Branch 'f12-tx' - it-IT/Article_Info.po it-IT/Author_Group.po it-IT/Fedora_Live_images.po it-IT/Revision_History.po Makefile po/TX

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Mon Nov 16 01:51:12 UTC 2009


 Makefile                    |    2 
 it-IT/Article_Info.po       |    4 
 it-IT/Author_Group.po       |    4 
 it-IT/Fedora_Live_images.po |  269 ++++++++++++++++++++++----------------------
 it-IT/Revision_History.po   |    8 -
 po/TX                       |    2 
 6 files changed, 150 insertions(+), 139 deletions(-)

New commits:
commit 8db3ed9e6556860c9e81a8cb9c7e2aa6c78341f2
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Mon Nov 16 11:49:57 2009 +1000

    Split it-IT

diff --git a/Makefile b/Makefile
index a4a6605..3595b3a 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -6,7 +6,7 @@ PRODUCT		= Fedora
 BRAND		= fedora
 DOC_TYPE	= Article
 
-OTHER_LANGS	= es-ES fi-FI ja-JP nl-NL pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-RS sr-LATN sv-SE uk-UA 
+OTHER_LANGS	= es-ES fi-FI it-IT ja-JP nl-NL pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-RS sr-LATN sv-SE uk-UA 
 
 # Extra Parameters start here
 
diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
index 9a4ee99..3663c95 100644
--- a/it-IT/Article_Info.po
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
index cecfe72..74965d0 100644
--- a/it-IT/Author_Group.po
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/it-IT/Fedora_Live_images.po b/it-IT/Fedora_Live_images.po
index aa5a314..ed37918 100644
--- a/it-IT/Fedora_Live_images.po
+++ b/it-IT/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Introduzione"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -34,14 +34,15 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Una Live Image è un metodo rapido e primo di rischi per \"testare\" il "
+"Una Live Image è un metodo rapido e privo di rischi per \"testare\" il "
 "sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta "
 "piacevole, è possibile scegliere di installare il software del sistema Live "
-"al fine di avere un sistema operativo completo. La Live image fornisce "
-"un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, ma ci "
-"sono alcuni benefici e limitazioni. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> per maggiori informazioni."
+"sul proprio disco. L'installazione può sia sostituire il sistema operativo "
+"preesistente che coesistere in modo separato sul disco fisso. La Live image "
+"fornisce un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, "
+"ma ci sono alcune importanti differenze. Fare riferimento a <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Cosa devo fare con la mia Live Image?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -59,11 +60,12 @@ msgid ""
 "<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
 "media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione seguente per "
-"comprendere come sfruttare al massimo Fedora. E' inoltre possibile leggere "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti "
-"su come avviare da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel "
-"lettore ed avviare il computer."
+"Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione successiva per "
+"comprendere come sfruttare al massimo l'ambiente Fedora. E' inoltre "
+"possibile leggere <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per "
+"alcuni suggerimenti sull'avvio oppure  il <firstterm>boot</firstterm> da "
+"questo supporto. Al termine inserire il supporto nel lettore ed avviare il "
+"computer."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Hardware Consigliato"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -81,9 +83,9 @@ msgid ""
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Il computer deve poter essere avviato dal dispositivo che contiene la Live "
-"Image. Ad esempio, se la Live Image si trova su un CD o un DVD, il computer "
-"deve poter essere avviato dal drive CD o DVD."
+"Il computer deve avere la possibilità di essere avviato dal dispositivo che "
+"contiene la Live Image. Ad esempio, se la Live Image si trova su un CD o un "
+"DVD, il computer deve poter essere avviato dal drive CD o DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -93,19 +95,17 @@ msgstr "Avvio"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Questa sezione fornisce ulteriori istruzioni per gli utenti la cui "
-"esperienza con l'avvio del computer, o \"booting\", è limitata a premere il "
-"pulsante di accensione. Per configurare il computer per l'avvio dal supporto "
-"della Live Image prima spegnere o ibernare il computer se non è già spento. "
-"Accendere il computer e nel menu iniziale del BIOS cercare un messaggio che "
-"indica quale tasto usare per:"
+"Per configurare il computer per l'avvio dal supporto della Live Image, "
+"spegnere o ibernare il computer. Accendere il computer facendo attenzione "
+"alle prime schermate che compariranno sullo schermo. Cercare un messaggio "
+"che indica quale tasto usare per:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -120,10 +120,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"lo strumento di impostazione del <firstterm>Basic Input–Output System</"
+"firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -132,29 +134,28 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun "
-"messaggio consultare la documentazione del produttore della propria scheda "
-"madre per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi "
-"i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o "
-"<keycap>CANC</keycap>."
+"messaggio consultare la documentazione del produttore del proprio sistema o "
+"scheda madre per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti "
+"sistemi i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, o <keycap>CANC</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
 "drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido (o da uno dei dischi "
-"se ne è presente più di uno). Se si sta leggendo questo documento da un CD o "
-"DVD, configurare il computer per avviarsi dal DVD o dal CD. Se si sta "
-"leggendo questo file da un dispositivo USB, come una chiavetta o un drive "
-"esterno, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
+"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido. Se si sta leggendo "
+"questo documento da un CD o DVD, configurare il computer per avviarsi dal "
+"DVD o dal CD. Se si sta leggendo questo file da un dispositivo USB, come una "
+"penna USB, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -162,12 +163,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se si apportano modifiche alla configurazione del BIOS, memorizzare la "
 "configurazione attuale del dispositivo di avvio prima di modificarla. Questa "
-"memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se si "
-"sceglie di ripristinare l'ambiente precedente."
+"memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se "
+"necessario."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -176,12 +177,14 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Può essere utile verificare se è disponibile un BIOS aggiornato sul sito del "
-"produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere "
-"disponibili ulteriori scelte per il dispositivo di avvio, ma richiede "
-"attenzione per l'installazione. Consultare la documentazione del produttore "
-"per maggiori informazioni. Altrimenti chiedere ad un conoscente di avviare "
-"questa Live Image sul suo computer."
+"Il BIOS su un vecchio computer potrebbe avere una serie di opzioni di avvio "
+"molto limitata. Se il computer può essere avviato solo da dischetto floppy "
+"oppure dall'hard disk, non esiste nessun modo pratico per avviare la live "
+"image di Fedora. A volte può essere disponibile un aggiornamento del BIOS "
+"sul sito del produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe "
+"rendere disponibili ulteriori opzioni di avvio, ma richiede attenzione per "
+"l'installazione. Consultare la documentazione del produttore per maggiori "
+"informazioni."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -195,29 +198,38 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"Fintanto che non si seleziona di installare Fedora dall'immagine live sul "
+"disco gigido del computer (come descritto in <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) l'immagine "
+"live di Fedora non farà nessuna modifica permanente al computer sul quale si "
+"esegue. Se il computer stesso non può essere avviato dall'immagine live, è "
+"possibile esplorare in sicurezza l'immagine live su un altro computer più "
+"recente a vostra disposizione, senza la preoccupazione di modificare quel "
+"computer."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Installazione di Fedora dalla Live Image"
+msgstr "Vantaggi di una Live Image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Quando è in esecuzione questa Live image i controlli non sono limitati da "
-"screenshot o opzioni scelti da altri. Selezionare quale attività o "
+"Quando è in esecuzione questa Live image si controlla tutto. Fintanto che "
+"non si leggono le note di Fedora scritta o online, non verrai limitato ad un "
+"set di schermate o opzioni scelte da altri. Selezionare quale attività o "
 "applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -233,13 +245,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Si può utilizzare l'Live Image per valutare se tutto l'hardware ed i "
-"dispositivi in uso sono riconosciuti e configurati correttamente."
+"Si può utilizzare la Live Image per valutare se Fedora riconosce e configura "
+"correttamente i dispositivi hardware."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -249,7 +261,7 @@ msgstr "Riconoscimento completo dell'hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -260,11 +272,13 @@ msgstr ""
 "In alcuni casi la Live Image non offre il supporto per tutto l'hardware "
 "invece disponibile in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare "
 "il supporto nella Live Image, ma è necessario rieseguire questi passaggi "
-"ogni volta che si usa la Live Image."
+"ogni volta che si usa la Live Image. Se si utilizza la Live image da CD o "
+"DVD, si deve ripetere questi passi ogni qualvolta che si utilizza la Live "
+"image."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -273,9 +287,12 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi ambienti desktop "
-"come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuna di queste scelte richiede la "
-"riconfigurazione di un'installazione Linux sul proprio computer."
+"E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi "
+"<firstterm>ambienti desktop</firstterm> come GNOME, KDE, XFCE o altri. "
+"Nessuna di queste scelte richiede la riconfigurazione di un'installazione "
+"Linux sul proprio computer. E' possibile ottenere maggiori informazioni sui "
+"vari ambienti desktop nella <citetitle>Guida Utente Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle>, disponibile su <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
@@ -290,16 +307,26 @@ msgid ""
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
+"Le immagini live su USB possono includere sia un <firstterm>copertura "
+"persistente</firstterm> che un area separata per i dati utente. La copertura "
+"persistente consente di fare modifiche all'ambiente Fedora live e di "
+"mantenere queste modifiche per la prossima volta che si utilizza l'immagine "
+"live di Fedora. Queste modifiche possono includere gli aggiornamenti "
+"software di sistema, le modifiche di configurazione e i nuovi programmi che "
+"si desidera installare. L'area di dati utenti separata consente "
+"successivamente di reinstallare l'immagine live con una nuova versione di "
+"Fedora mantenendo integri i propri documenti, file multimediali e qualsiasi "
+"altra informazione importante."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Svantaggi di una immagine live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -308,17 +335,18 @@ msgid ""
 "is available for loading and running applications. Running the live image "
 "from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Durante l'utilizzo della Live Image il computer potrebbe rispondere più "
-"lentamente o richiedere più tempo per completare le attività rispetto ad un "
-"sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i "
-"dati al computer in maniera più lenta rispetto ai agli hard disk. Un "
-"quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione "
-"delle applicazioni. L'esecuzione della Live Image dalla RAM comporta il "
-"maggior utilizzo di memoria in favore di tempi di risposta migliori."
+"Durante l'utilizzo della Live Image su CD o DVD, il computer potrebbe "
+"rispondere più lentamente o richiedere più tempo per completare le attività "
+"rispetto ad un sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono "
+"disponibili i dati al computer in maniera più lenta rispetto ai agli hard "
+"disk. Un quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e "
+"l'esecuzione delle applicazioni. L'esecuzione della Live Image dalla RAM "
+"comporta il maggior utilizzo di memoria in favore di tempi di risposta "
+"migliori."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
@@ -335,7 +363,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistenza di Live USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
@@ -346,10 +374,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Le immagini Live USB con persistenza consentono di installare nuove "
+"applicazioni sul sistema Fedora. C'è un limite allo spazio disponibile per "
+"le nuove applicazioni. Se si decide di fare molte modifiche al software "
+"installato, installare prima Fedora sul disco fisso."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -359,18 +391,18 @@ msgid ""
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"In questo momento, non è possibile installare in maniera definitiva nuove "
-"applicazioni nella Live Image. Per provare altre applicazioni o versioni più "
+"Non è possibile installare in maniera definitiva nuove applicazioni nella "
+"Live Image su CD o DVD. Per provare altre applicazioni o versioni più "
 "recenti di applicazioni esistenti è necessario installare Fedora sul "
 "computer. E' possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera "
 "temporanea se è disponibile memoria sufficiente. La maggior parte dei "
-"sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per una corretta installazione ed "
-"aggiornamento. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà "
+"sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per delle corrette installazioni o "
+"aggiornamenti. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà "
 "spenta."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -378,38 +410,38 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Le modifiche potrebbero anche essere eliminate se il sistema ha necessità di "
-"accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image. Questo "
-"comportamento è specifico di una Live Image e non avviane in "
-"un'installazione completa di Fedora."
+"accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image su CD o "
+"DVD. Questo comportamento è specifico di una Live Image su CD o DVD e non "
+"avviane in un'installazione completa di Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Sperimentare con la Live Image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o del desktop, cercare "
-"applicazioni o programmi che si vuole eseguire. In aggiunta è possibile "
+"Durante l'esplorazione dei menu e delle icone sul desktop, cercare "
+"applicazioni o programmi che potrebbero interessare. In aggiunta è possibile "
 "voler esplorare ulteriori funzionalità. "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Condivisione di dati esistenti"
+msgstr "Accesso ai dati esistenti"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "Il sistema live può accedere ai dati immagazzinati su:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -438,6 +470,10 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Quindi è possibile testare come interagisce Fedora con i documenti, le foto "
+"e i file multimediali, e come funzionano i file creati dai programmi "
+"eseguiti nell'ambiente del Fedora live quando vengono trasferiti "
+"nell'ambiente del computer già presente."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -447,13 +483,13 @@ msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
 "E' possibile utilizzare questa Live Image per fare un backup o copie di "
-"archivio dei dati, se il sistema include:"
+"archivio dei dati, se il proprio sistema include:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -469,7 +505,7 @@ msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -489,7 +525,7 @@ msgstr "Installazione di Fedora dalla Live Image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -498,11 +534,13 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Per installare il sistema da questa Live Image, eseguire il LiveOS come "
-"descritto sopra, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</"
-"emphasis> presente sul Desktop. Utilizzando l'installazione di Fedora "
-"risultante è possibile personalizzare il software e la configurazione "
-"secondo le proprie necessità in maniera permanente."
+"Per installare Fedora da questa Live Image, selezionare l'applicazione "
+"<emphasis>Installa su Hard Disk</emphasis> presente sul Desktop. Dopo "
+"l'installazione di Fedora è possibile personalizzare il software e la "
+"configurazione secondo le proprie necessità in maniera permanente. Inoltre "
+"la Live imageofre solo una piccola porzione del software disponibile per "
+"Fedora, questo limite non è più valido una volta installato Fedora sul "
+"computer."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -513,36 +551,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "lo strumento di configurazione del BIOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il BIOS di computer più vecchi potrebbe non includere le scelte "
-#~ "desiderate, come l'avvio da rete. Se il computer può essere avviato solo "
-#~ "da floppy o da un hard disk, l'uso di questa Live Image potrebbe non "
-#~ "essere possibile."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Benefici"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "I seguenti benefici derivano dall'uso di una Live Image:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Limitazioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La Live Image ha anche delle limitazioni in cambio della convenienza:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' possibile condividere i dati montando i dispositivi di memorizzazione "
-#~ "esistenti, come :"
+"La <citetitle>Guida rapida all'installazione di Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle>, disponibile su<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, "
+"fornisce le istruzioni passo-passo all'uso di una immagine live per "
+"installare Fedora su computer fissi e portatili standard."
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
index ca61c0d..b31ec5c 100644
--- a/it-IT/Revision_History.po
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornato per Fedora 12, piu revisione editoriale."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
@@ -51,13 +51,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunte informazioni sulla persistenza di USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corrette alcune entità caratteri"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
diff --git a/po/TX b/po/TX
index f3a1b65..267738d 100644
--- a/po/TX
+++ b/po/TX
@@ -1,5 +1,6 @@
 es-ES
 fi-FI
+it-IT
 ja-JP
 nl-NL
 pl-PL
@@ -10,3 +11,4 @@ sr-RS
 sr-LATN
 sv-SE
 uk-UA
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list