Branch 'f12-tx' - po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 24 09:36:35 UTC 2009


 po/gu.po |  386 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 247 insertions(+), 139 deletions(-)

New commits:
commit c16d1ded0eadd8ad97c52d5e1b40cd55f9df8ae4
Author: swkothar <swkothar at fedoraproject.org>
Date:   Tue Nov 24 09:36:32 2009 +0000

    Sending translation for Gujarati

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index a146caa..a944fc0 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# translation of Installation guide.po to Gujarati
+# translation of IG.po to Gujarati
 #
 # Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2004.
 # Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Installation guide\n"
+"Project-Id-Version: IG\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-20 12:14+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-24 14:58+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +26,10 @@ msgid ""
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
+"<guilabel>રુટ પાસવર્ડ</guilabel> ક્ષેત્ર માં <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"પાસવર્ડને દાખલ કરો. Fedora એ સુરક્ષા માટે ઍસ્ટ્રીકો તરીકે અક્ષરોને દર્શાવે છે. તે યોગ્ય રીતે સુયોજિત છે તે "
+"ખાતરી કરવા માટે <guilabel>ખાતરી કરો</guilabel> ક્ષેત્રમાં એજ પાસવર્ડને ટાઇપ કરો. પછી તમે "
+"રુટ પાસવર્ડને સુયોજિત કરો, આગળ વધવા માટે <guibutton>આગળ કરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
 
 # password
 #. Tag: primary
@@ -254,7 +258,7 @@ msgstr ""
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Btrfs is still experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs એ હજુ પ્રાયોગિક છે"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:14
@@ -339,6 +343,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
 "RAID partitions allows you to create a RAID device."
 msgstr ""
+"<guilabel>software RAID</guilabel> — બે અથવા વધારે સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો બનાવવાનું "
+"RAID ઉપકરણને બનાવવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -569,6 +575,9 @@ msgid ""
 "<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt."
 msgstr ""
+"Fedora સ્થાપન સિસ્ટમ એ વહીવટકર્તાઓ માટે વિધેયો અને વિકલ્પોની સીમા ને સમાવે છે. "
+"બુટ વિકલ્પોને વાપરવા માટે, <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> ને દાખલ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:17
@@ -622,6 +631,10 @@ msgid ""
 "replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
 "the kernel-doc package."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
+"ulink> પાનું એ ઘણાબધા સામાન્ય કર્નલ બુટ વિકલ્પોની યાદી કરે છે. કર્નલ વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી "
+"/usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/"
+"kernel-parameters.txt માં છે, કે જે kernel-doc પેકેજ સાથે સ્થાપિત થયેલ છે."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -632,6 +645,9 @@ msgid ""
 "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora સ્થાપન અને <firstterm>rescue discs</firstterm> ક્યાંતો <firstterm>rescue mode</firstterm> "
+"સાથે બુટ કરી શકાય છે, અથવા સ્થાપન સિસ્ટમને લોડ કરી શકાય છે. rescue ડિસ્કો અને rescue mode પર વધારે "
+"જાણકારી માટે, <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51
@@ -688,6 +704,9 @@ msgid ""
 "option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
 "keyboard layout."
 msgstr ""
+"બંને સ્થાપન પ્રક્રિયા અને અંતિમ સિસ્ટમ માટે ભાષાને સુયોજિત કરવા માટે, <option>lang</option> "
+"વિકલ્પ સાથે ભાષા માટે ISO કોડને સ્પષ્ટ કરો. યોગ્ય કિબોર્ડ લેઆઉટને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે "
+"<option>keymap</option> વિકલ્પને વાપરો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:96
@@ -739,8 +758,8 @@ msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
 "primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
-"<indexterm> <primary>લખાણ ઇન્ટરફેસ</primary> </indexterm> <option>text</option> સ્થિતિમાં "
-"સ્થાપન પ્રક્રિયાને ચલાવવા માટે, દાખલ કરો:"
+"<indexterm> <primary>લખાણ ઇન્ટરફેસ</primary> </indexterm> <option>text</"
+"option> સ્થિતિમાં સ્થાપન પ્રક્રિયાને ચલાવવા માટે, દાખલ કરો:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
@@ -750,6 +769,8 @@ msgid ""
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
+"<indexterm> <primary>શ્રેણી કન્સોલ</primary> </indexterm> માટે આધારને "
+"સક્રિય કરવા માટે, વધારાનાં વિકલ્પ તરીકે <option>serial</option> દાખલ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:133
@@ -788,6 +809,8 @@ msgid ""
 "application> installation program than the one supplied on your installation "
 "media."
 msgstr ""
+"તમારી સ્થાપન મીડિયા પર પૂરુ પાડેલ એક કરતાં <application>anaconda</"
+"application> સ્થાપન પ્રક્રિયાની નવી આવૃત્તિ સાથે તમે Fedora ને સ્થાપિત કરી શકો છો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:148
@@ -812,6 +835,8 @@ msgid ""
 "To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
 "location instead, use:"
 msgstr ""
+"ને બદલે નેટવર્ક સ્થાપન માંથી <application>anaconda</application> સુધારાઓને લોડ કરવા "
+"માટે, વાપરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:158
@@ -840,6 +865,10 @@ msgid ""
 "also configure the installation method and network settings at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
+"વધારાનાં મેનુઓને દર્શાવવા માટે <option>askmethod</option> વિકલ્પને વાપરો કે જે "
+"સ્થાપન પદ્દતિ અને નેટવર્ક સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમે સક્રિય કરો. તમે <prompt>boot:</prompt> "
+"પ્રોમ્પ્ટ પોતાનાં પર સ્થાપનથાપન પદ્દતિ અને નેટવર્ક સુયોજનને "
+"પણ રૂપરેખાંકિત કરી શક.ો છો"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:176
@@ -849,8 +878,8 @@ msgid ""
 "use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
-"<prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ માંથી સ્થાપન પદ્દતિને સ્પષ્ટ કરવા માટે, "
-"<option>repo</option> વિકલ્પને વાપરો. આધારભૂત સ્થાપન પદ્દતિઓ માટે <xref linkend=\"tb-"
+"<prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ માંથી સ્થાપન પદ્દતિને સ્પષ્ટ કરવા માટે, <option>repo</"
+"option> વિકલ્પને વાપરો. આધારભૂત સ્થાપન પદ્દતિઓ માટે <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
@@ -1011,9 +1040,8 @@ msgid ""
 "for the installed system."
 msgstr ""
 "નવી સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરવા માટે નેટવર્ક રૂપરેખાંકન સ્ક્રીનને વાપરો. સ્થાપિત "
-"થયેલ સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરવા વધારે જાણકારી માટે "
-"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
-"configuration\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"થયેલ સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરવા વધારે જાણકારી માટે <xref linkend="
+"\"sn-networkconfig-fedora_manual-configuration\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:259
@@ -1061,6 +1089,9 @@ msgid ""
 "obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
 "package> package."
 msgstr ""
+"Fedora એ VNC ક્લાઇન્ટ <application>vncviewer</application> ને સમાવે છે. "
+"<application>vncviewer</application> ને મેળવવા માટે, <package>tigervnc</"
+"package> પેકેજને સ્થાપિત કરો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:285
@@ -1092,7 +1123,9 @@ msgstr "સક્રિય કરી રહ્યા છે"
 msgid ""
 "To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
 "options at the prompt:"
-msgstr "સ્થાપન સિસ્ટમમાં દૂરસ્થ ગ્રાફિકલ વપરાશને સક્રિય કરવા માટે, પ્રોમ્પ્ટ પર બે વિકલ્પોને દાખલ કરો:"
+msgstr ""
+"સ્થાપન સિસ્ટમમાં દૂરસ્થ ગ્રાફિકલ વપરાશને સક્રિય કરવા માટે, પ્રોમ્પ્ટ પર બે વિકલ્પોને દાખલ "
+"કરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:305
@@ -1112,6 +1145,9 @@ msgid ""
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
+"<option>vnc</option> વિકલ્પ એ VNC સેવાને સક્રિય કરે છે. <option>vncpassword</option> "
+"વિકલ્પ દૂરસ્થ વપરાશ માટે પાસવર્ડને સુયોજિત કરે છે. ઉપર બતાવેલ ઉદાહરણ <userinput>qwerty</userinput> "
+"તરીકે પાસવર્ડને સુયોજિત કરે છે."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:314
@@ -1134,6 +1170,9 @@ msgid ""
 "graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
+"સ્ક્રીનો સાથે સ્થાપન સિસ્ટમ માટે ભાષા, કિબોર્ડ લેઆઉટ અને નેટવર્ક સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરો કે જે અનૂસરે. "
+"તમે પછી VNC ક્લાઇન્ટ મારફતે ગ્રાફિકલ ઇન્ટરફેસને વાપરી શકો છો. સ્થાપન સિસ્ટમ VNC "
+"ક્લાઇન્ટ માટે યોગ્ય જોડાણ સુયોજનને દર્શાવે છે:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:328
@@ -1228,6 +1267,9 @@ msgid ""
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"ઉદાહરણ માટે, પોર્ટ 5500 પર સિસ્ટમ <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> પર VNC ક્લાઇન્ટને જોડાવા માટે, "
+"<prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર નીચેનાંને દાખલ કરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:397
@@ -1253,9 +1295,9 @@ msgid ""
 "<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન માટે દૂરસ્થ વપરાશને સક્રિય કરવા માટે, <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર "
-"<indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> "
-"વિકલ્પને વાપરો:"
+"લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન માટે દૂરસ્થ વપરાશને સક્રિય કરવા માટે, <prompt>boot:</prompt> "
+"પ્રોમ્પ્ટ પર <indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</"
+"option> વિકલ્પને વાપરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:413
@@ -1271,6 +1313,9 @@ msgid ""
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
+"તમે પછી <command>telnet</command> ઉપયોગિતા સાથે સ્થાપન સિસ્ટમ સાથે "
+"જોડાઇ શકો છો. <command>telnet</command> આદેશનેIP  સ્થાપન સિસ્ટમનું "
+"નામ અથવા IP સરનામાંની જરૂર છે:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:420
@@ -1292,6 +1337,8 @@ msgid ""
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
+"સ્થાપન પ્રક્રિયાની સુરક્ષાની ખાતરી કરવા માટે, મર્યાદિત થયેલ વપરાશ સાથે નેટવર્કો પર સિસ્ટમોને "
+"સ્થાપિત કરવા માટે ફક્ત <option>telnet</option> ને વાપરો."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:433
@@ -1327,6 +1374,8 @@ msgid ""
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"ઉદાહરણ માટે, સિસ્ટમ <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem "
+"પર syslog સેવાને જોડાવા માટે, <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર નીચેનાંને દાખલ કરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:460
@@ -1352,6 +1401,9 @@ msgid ""
 "default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
+"Fedora એ syslog સેવાને પૂરી પાડવા માટે <command>rsyslog</command> ને વાપરે છે. "
+"<command>rsyslog</command> નું મૂળભૂત રૂપરેખાંકન દૂરસ્થ સિસ્ટમોમાંથી સંદેશાઓને રદ "
+"કરે છે."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:471
@@ -1480,8 +1532,8 @@ msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલ સાથે સ્થાપન પ્રક્રિયાને આપમેળે કરવા માટે, ફાઇલનું સ્થાન અને નામ સ્પષ્ટ કરવા માટે "
-"<option>ks</option> વિકલ્પને વાપરો:"
+"કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલ સાથે સ્થાપન પ્રક્રિયાને આપમેળે કરવા માટે, ફાઇલનું સ્થાન અને નામ સ્પષ્ટ કરવા "
+"માટે <option>ks</option> વિકલ્પને વાપરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:566
@@ -1583,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "હાર્ડવેર આધારને વધારી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:627
@@ -1657,13 +1709,13 @@ msgstr "વિકલ્પ"
 #: adminoptions.xml:671
 #, no-c-format
 msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
+msgstr "બધી હાર્ડવેરની શોધને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:675
 #, no-c-format
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
+msgstr "ગ્રાફિક્સ, કિબોર્ડ, અને માઉસ શોધને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:676
@@ -1740,6 +1792,8 @@ msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
 "replaceable> is a value in megabytes"
 msgstr ""
+"ચોક્કસ મેમરીનાં જથ્થાને શોધવા માટે કર્નલ પર દબાણ કરો, જ્યાં <replaceable>xxx</"
+"replaceable> ની મેગાબાઇટોમાં કિંમત છે"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:704
@@ -1888,9 +1942,9 @@ msgid ""
 "to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
 "\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
 msgstr ""
-"<application>Memtest86+</application> ને વાપરવા પર વધારે જાણકારી માટે, "
-"<ulink url=\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink> "
-"પર ઉપલ્બધ <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> નો સંદર્ભ લો."
+"<application>Memtest86+</application> ને વાપરવા પર વધારે જાણકારી માટે, <ulink "
+"url=\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink> પર ઉપલ્બધ "
+"<citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:793
@@ -1939,18 +1993,20 @@ msgid ""
 "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
 "installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
 msgstr ""
+"સ્થાપન પહેલાં મીડિયાને ચકાસવા માટે પ્રોમ્પ્ટ પર <guilabel>બરાબર</guilabel> ને પસંદ કરો "
+"જ્યારે Fedora વહેંચણી CD સમૂહ અથવા DVD માંથી જ્યારે બુટ કરી રહ્યા હોય"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:819
 #, no-c-format
 msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
-msgstr ""
+msgstr "વિકલ્પ <option>mediacheck</option> વિકલ્પ સાથે Fedora ને બુટ કરો."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:827
 #, no-c-format
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Rescue Mode સાથે તમારાં કમ્પ્યૂટરને બુટ કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:831
@@ -2229,9 +2285,9 @@ msgstr "50 GB ext4"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "સ્થાપિત દસ્તાવેજીકરણ"
+msgstr "Fedora દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -3539,9 +3595,9 @@ msgstr ""
 # HTTP Setup Dialog
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "URL Setup Dialog"
-msgstr "HTTP Setup સંવાદ"
+msgstr "URL Setup સંવાદ"
 
 # HTTP setup dialog.
 #. Tag: para
@@ -4116,7 +4172,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> બુટલોડર Btrfs ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપતુ નથી."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -4758,7 +4814,7 @@ msgstr "એકવાર સમાપ્ત થાય, પછી સિસ્ટ
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "Job definitions"
-msgstr ""
+msgstr "જોબ વ્યાખ્યાઓ"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:380
@@ -5540,9 +5596,9 @@ msgstr ""
 # Congratulations! Your &PROD; installation is now complete!
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "અભિનંદન! તમારું &PROD; સ્થાપન હવે પૂર્ણ થયું!"
+msgstr "અભિનંદન! તમારું Fedora સ્થાપન હવે પૂર્ણ થયું!"
 
 # Installation Complete
 #. Tag: title
@@ -5566,13 +5622,13 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
+msgstr "ફાળકો અને ઉત્પાદન પદ્દતિઓ"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "ફાળકો"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:13
@@ -5581,6 +5637,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">ફૅબિયન અફ્ફોલટર</"
+"ulink> (અનુવાદક - જર્મન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:18
@@ -5589,18 +5647,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">અમરપ્રીત સિંઘ અલામ</"
+"ulink> (અનુવાદક - પંજાબી)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "જીઅન-પૌલ ઔબ્રી (અનુવાદક- ફ્રેન્ચ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "ડૅવિડ બાર્જિલે (અનુવાદક - બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:33
@@ -5609,18 +5669,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">ડોમિંગો બેકર</"
+"ulink> (અનુવાદક - સ્પેનિશ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "સુભ્રાંસુ બેહરા (અનુવાદક - ઓરિયા)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "માઇકલ બેંટકોવસ્કી (અનુવાદક - પોલિશ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
@@ -5646,7 +5708,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "વિટોર વિલાસ બોઆસ (અનુવાદક - બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
@@ -5677,7 +5739,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "ગુઇડો કારુસો (અનુવાદક - ઇટાલિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:88
@@ -5692,6 +5754,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">નીકોસ "
+"ચારોનીટાકીસ</ulink> (અનુવાદક - ગ્રીક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:98
@@ -5706,12 +5770,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
 "ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (અનુવાદક - ચાઇનીઝ (પ્રાચીન))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "ગ્લૉસીઆ સીંટ્રા (અનુવાદક - બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
@@ -5740,6 +5806,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">પૌટર ડ્રૅગ</"
+"ulink> (અનુવાદક - પોલિશ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:133
@@ -5792,13 +5860,13 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "પૌલ ગૅમ્પ (અનુવાદક - જાપાની)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "શ્રી ગનેશ (અનુવાદક - તેલુગુ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:173
@@ -5863,7 +5931,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "જયારાધા N (તમિલ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
@@ -5875,7 +5943,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "ઍંજુ કીમ (અનુવાદક - કોરિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
@@ -5983,7 +6051,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "નોરિકો મિઝુમોટો (અનુવાદક - જાપાનીઝ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
@@ -6015,13 +6083,13 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "જોહ્ન ન્ગુયેન (લેખક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "મેન્યુઅલ ઑસ્પીના (અનુવાદક - સ્પેનિશ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:338
@@ -6056,6 +6124,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
 "Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">અમિકઆખ્યા ફુકાન </ulink> "
+"(અનુવાદક - આસામી)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:363
@@ -6203,7 +6273,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "ટીમો ટ્રીન્ક્સ (અનુવાદક - જર્મન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:468
@@ -6259,7 +6329,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
+msgstr "ઍલિઝાબેથ ઍન વૅસ્ટ (સંપાદક)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:508
@@ -6271,7 +6341,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "બેન વુ (અનુવાદક - ચીની (પ્રાચીન))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:518
@@ -6491,7 +6561,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr ""
+msgstr "આ LVM દ્દારા વપરાયેલ એજ સબસિસ્ટમ છે, તેથી તે સારી રીતે ચકાસેલ છે."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
@@ -6643,6 +6713,8 @@ msgid ""
 "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
 "each new encrypted block device."
 msgstr ""
+"તમે દરેક નવાં એનક્રિપ્ટ થયેલ બ્લોક ઉપકરણ માટે અલગ પાસફ્રેઝને સુયોજિત કરવા માટે <command>kickstart</command> "
+"ને વાપરી શકો છો."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
@@ -6858,7 +6930,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "માપ થયેલ ઉપકરણ વિશે અમુક જાણકારીને જોવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:203
@@ -6870,7 +6942,7 @@ msgstr "dmsetup info <name>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "વધારે જાણકારી માટે, <command>dmsetup(8)</command> મુખ્ય પાનાંને વાંચો."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:212
@@ -6902,6 +6974,8 @@ msgid ""
 "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
+"<filename>/mnt/test</filename> પર આ ફાઇલસિસ્ટમને માઉન્ટ કરવા માટે, નીચેનાં આદેશને "
+"વાપરો:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
@@ -6910,6 +6984,8 @@ msgid ""
 "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
 "this command."
 msgstr ""
+"આ આદેશને ચાલુ કરતા પહેલાં ડિરેક્ટરી <filename>/mnt/test</filename> નું અસ્તિત્વ હોવુ જ "
+"જોઇએ."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
@@ -6958,12 +7034,14 @@ msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
 "read the <command>crypttab(5)</command> man page."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/crypttab</filename> ફાઇલનાં બંધારણ પર વિગતો માટે, "
+"<command>crypttab(5)</command> મુખ્ય પાનાંને વાંચો."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> માં નોંધને ઉમેરો"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:241
@@ -7001,12 +7079,14 @@ msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
 "the <command>fstab(5)</command> man page."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/fstab</filename> ફાઇલનાં બંધારણ પર વિગતો માટે, <command>fstab(5)</command> "
+"મુખ્ય પાનાંને વાંચો."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Common Post-Installation Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "સામાન્ય સ્થાપન-પછીનાં કાર્યો"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
@@ -7026,7 +7106,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
 #, no-c-format
 msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
-msgstr ""
+msgstr "આ વિભાગો કીઓને ઉત્પન્ન કરવા અને કીઓને ઉમેરવા વિશે છે."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
@@ -7040,7 +7120,7 @@ msgstr "કીને ઉત્પન્ન કરો"
 msgid ""
 "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
 "filename>."
-msgstr ""
+msgstr "આ ફાઇલ <filename>$HOME/keyfile</filename> માં 256-બીટ કી ઉત્પન્ન કરશે."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
@@ -7056,7 +7136,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણ પર ઉપલ્બધ keyslot માં કીને ઉમેરો"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
@@ -7088,7 +7168,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
 #, no-c-format
 msgid "Remove a passphrase or key from a device"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપકરણ માંથી પાસફ્રેઝ અથવા કીને દૂર કરો"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
@@ -7183,6 +7263,8 @@ msgid ""
 "To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
 "<guibutton>Add Drive</guibutton>."
 msgstr ""
+"FCoE SAN ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે, <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> ને પસંદ કરો અને "
+"<guibutton>Add Drive</guibutton> પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
@@ -7192,6 +7274,8 @@ msgid ""
 "interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
 "FCoE Disk(s)</guibutton>."
 msgstr ""
+"મેનુ પર કે જે પછીનું સંવાદ બોક્સમાં દેખાય છે, નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો કે જે તમારાં FCoE સ્વીચ ને "
+"જોડાયેલ છે અને <guibutton>FCoE Disk(s) ને ઉમેરો</guibutton> પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
@@ -7457,13 +7541,13 @@ msgstr "RAID વિકલ્પો"
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "The RAID options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "RAID વિકલ્પો સંવાદ."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનને બનાવો</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
@@ -7472,12 +7556,14 @@ msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
 msgstr ""
+"સોફ્ટવેર RAID માટે પાર્ટીશનને ઉમેરવા માટે આ વિકલ્પને પસંદ કરો. આ વિકલ્પ ની ફક્ત પસંદગી ઉપલ્બધ છે જો તમારી ડિસ્ક "
+"સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનોને સમાવતુ ન હોય તો."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનને બનાવો</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
@@ -7489,7 +7575,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>RAID ઉપકરણને બનાવો</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
@@ -7556,13 +7642,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "creating a software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "સોફ્ટવેર RAID ને બનાવી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "partitioning a RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID નું પાર્ટીશન કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
@@ -7624,13 +7710,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
+msgstr "તમારા પાર્ટીશનનું માપ કરવા માટે ત્રણ વિકલ્પો માંથી તમે પણ પસંદ કરી શકો છો:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "ચોક્કસ માપ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
@@ -7934,7 +8020,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "રુટ અને <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
@@ -8367,7 +8453,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "The main partitioning screen."
-msgstr ""
+msgstr "મુખ્ય પાર્ટીશનીંગ સ્ક્રીન."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
@@ -8503,7 +8589,7 @@ msgstr "સ્થાપન માટે સિસ્ટમની તૈયાર
 #: expert-quickstart.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "કમ્પ્યૂટરને બુટ કરો અને સ્થાપન પ્રક્રિયાને ચલાવો."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:34
@@ -8645,7 +8731,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ને સ્થાપિત કરો"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:110
@@ -8690,6 +8776,8 @@ msgid ""
 "Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
 "for more detail."
 msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-firstboot\"/> અથવા Fedora વિકી પર Firstboot પાનાંનો સંદર્ભ લો: "
+"વધારે વિગત માટે <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ext4-and-btrfs.xml:8
@@ -8698,18 +8786,20 @@ msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application> બુટલોડર Btrfs ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપતુ નથી. તમે "
+"<filename>/boot</filename> માટે btrfs પાર્ટીશનને વાપરી શકાતા નથી."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Firstboot</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
@@ -8724,13 +8814,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot સ્વાગત સ્ક્રીન</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot સ્વાગત સ્ક્રીન</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
@@ -8744,7 +8834,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr ""
+msgstr "ગ્રાફિકલ ઇન્ટરફેસ જરૂરી"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:36
@@ -8775,13 +8865,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot લાઇસન્સ સ્ક્રીન</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot લાઇસન્સ સ્ક્રીન</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
@@ -8835,6 +8925,8 @@ msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
 msgstr ""
+"સત્તાધિકરણ અથવા વપરાશકર્તાની જાણકારી માટે નેટવર્ક સેવાઓને વાપરવા Fedora ને રૂપરેખાંકિત કરવા, "
+"<guibutton>નેટવર્ક પ્રવેશ વાપરો...</guibutton> બટનને પસંદ કરો"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:100
@@ -8898,13 +8990,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot તારીખ અને સમય સ્ક્રીન</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot તારીખ અને સમય સ્ક્રીન</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:149
@@ -8938,18 +9030,21 @@ msgid ""
 "disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
 "enables the other settings on this screen."
 msgstr ""
+"નેટવર્ક સમય સર્વરોને વાપરવા તમારી સિસ્ટમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે, <guilabel>નેટવર્ક સમય પ્રોટોકોલને સક્રિય કરો</guilabel> "
+"વિકલ્પને પસંદ કરો. આ વિકલ્પ <guilabel>તારીખ અને સમય</guilabel> ટેબ પર સુયોજનોને નિષ્ક્રિય કરે છે અને "
+"આ સ્ક્રીન પર બીજા સુયોજનોને સક્રિય કરે છે."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot નેટવર્ક સમય પ્રોટોકોલ સ્ક્રીન</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot નેટવર્ક સમય પ્રોટોકોલ સ્ક્રીન</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:180
@@ -8969,6 +9064,9 @@ msgid ""
 "the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
 "from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
+"વધારાનાં સમય સર્વરને વાપરવા માટે, <guilabel>ઉમેરો</guilabel> ને પસંદ કરો, અને "
+"બોક્સમાં સર્વરનાં DNS નામને ટાઇપ કરો. યાદીમાંથી સર્વર અથવા સર્વર પુલને દૂર કરવા માટે, "
+"નામને પસંદ કરો અને <guilabel>કાઢી નાંખો</guilabel> પર ક્લિક કરો."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -9034,13 +9132,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:236
@@ -9804,7 +9902,7 @@ msgstr "કન્સોલ"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "keystrokes"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:93
@@ -9887,7 +9985,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "system-related messages"
-msgstr ""
+msgstr "સિસ્ટમ-સંબંધિત સંદેશાઓ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -15650,19 +15748,19 @@ msgstr "<command>--essid=</command> — વાયરલેસ નેટવ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
 "networks."
-msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કો માટે એનક્રિપ્શન કી."
+msgstr "<command>--wepkey=</command> — વાયરલેસ નેટવર્કો માટે એનક્રિપ્શન કી."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1472
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
 "boot time."
-msgstr "બુટ સમયે ઉપકરણને સક્રિય કરવું કે નહિં."
+msgstr "<command>--onboot=</command> — બુટ સમયે ઉપકરણને સક્રિય કરવું કે નહિં."
 
 # <command>ascii</command>
 #. Tag: para
@@ -15675,7 +15773,7 @@ msgstr "<command>--class=</command> — DHCP વર્ગ."
 #: Kickstart2.xml:1484
 #, no-c-format
 msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--mtu=</command> — ઉપકરણનું."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1490
@@ -16026,11 +16124,11 @@ msgstr "પાર્ટીશનનું માપ આપોઆપ નક્ક
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1706
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
 "on a particular disk as discovered by the BIOS."
-msgstr "BIOS દ્વારા મળી આવેલ ચોક્કસ ડિસ્ક પર બનાવવામાં આવેલ પાર્ટીશનને દબાણ કરે છે."
+msgstr "<command>--onbiosdisk</command> — BIOS દ્વારા મળી આવેલ ચોક્કસ ડિસ્ક પર બનાવવામાં આવેલ પાર્ટીશનને દબાણ કરે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1712
@@ -16185,9 +16283,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1793
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
-msgstr "વાપરવા માટેનું RAID સ્તર (0, 1, અથવા 5)."
+msgstr "<command>--level=</command> — વાપરવા માટેનું RAID સ્તર (0, 1, અથવા 5)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1799
@@ -16259,11 +16357,11 @@ msgstr "હાલનું RAID ઉપકરણ વાપરો અને RAID 
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1835
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
 "reformat it."
-msgstr "હાલનું RAID ઉપકરણ વાપરો અને તેને પુનઃફોર્મેટ કરો."
+msgstr "<command>--useexisting</command> — હાલનું RAID ઉપકરણ વાપરો અને તેને પુનઃફોર્મેટ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1841
@@ -16446,9 +16544,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1916
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
-msgstr "રીપો id. આ વિકલ્પ જરૂરી છે."
+msgstr "<command>--name=</command> — રીપો id. આ વિકલ્પ જરૂરી છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1922
@@ -16508,11 +16606,11 @@ msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1954
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
 "argument is assumed to already be encrypted."
-msgstr "જો આ હાજર હોય, તો પાસવર્ડ દલીલ પહેલાથી જ એનક્રિપ્ટ થયેલ ધારવામાં આવે છે."
+msgstr "<command>--iscrypted</command> — જો આ હાજર હોય, તો પાસવર્ડ દલીલ પહેલાથી જ એનક્રિપ્ટ થયેલ ધારવામાં આવે છે."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16547,11 +16645,11 @@ msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1980
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
 "targeted policy being enforced."
-msgstr "SELinux ને મૂળભૂત targeted પોલીસિ દબાણ કરીને સક્રિય કરે છે."
+msgstr "<command>--enforcing</command> — SELinux ને મૂળભૂત targeted પોલીસિ દબાણ કરીને સક્રિય કરે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1987
@@ -16577,11 +16675,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2000
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
 "system."
-msgstr "SELinux ને સિસ્ટમ પર સંપૂર્ણપણે નિષ્ક્રિય કરે છે."
+msgstr "<command>--disabled</command> — SELinux ને સિસ્ટમ પર સંપૂર્ણપણે નિષ્ક્રિય કરે છે."
 
 # If you are looking for information on securing your system, refer to the <citetitle>&RHELSG;</citetitle>.
 #. Tag: para
@@ -16865,11 +16963,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
 "option is required."
-msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ પૂરું પાડે છે. આ વિકલ્પ જરૂરી છે."
+msgstr "<command>--name=</command> — વપરાશકર્તાનું નામ પૂરું પાડે છે. આ વિકલ્પ જરૂરી છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2176
@@ -17216,7 +17314,7 @@ msgstr "zfcp"
 #: Kickstart2.xml:2381
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇબર ચેનલ ઉપકરણને વ્યાખ્યાયિત કરો (IBM System z)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2385
@@ -19048,7 +19146,7 @@ msgstr "સ્થાપન દરમ્યાન IPv6 નેટવર્કી
 #: Kickstart2.xml:3266
 #, no-c-format
 msgid "This option is not available during PXE installations"
-msgstr ""
+msgstr "PXE સ્થાપનો દરમ્યાન આ વિકલ્પ ઉપલ્બધ નથી"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3267
@@ -20791,13 +20889,13 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:704
 #, no-c-format
 msgid "For a description of any of these commands, run:"
-msgstr ""
+msgstr "આ આદેશોનાં કોઇપણનાં વર્ણન માટે, ચલાવો:"
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:706
 #, no-c-format
 msgid "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
-msgstr ""
+msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:708
@@ -21104,6 +21202,8 @@ msgid ""
 "package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "lang-packages\"/>."
 msgstr ""
+"વધારાની ભાષાઓ માટે આધારને ઉમેરવા માટે, પેકેજ પસંદગી પગલાં પર સ્થાપનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો. "
+"વધારે જાણકારી માટે, <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 # Using your mouse, select a language to use for the installation<![%ENT-EXCLUDE-MEDIA-KIT[ (refer to <xref linkend="fig-langselection">)]]>.
 #. Tag: para
@@ -21218,6 +21318,8 @@ msgid ""
 "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
 "from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink> માથી Windows માટે "
+"<application>LiveUSB Creator</application> પ્રક્રિયાને ડાઉનલોડ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
@@ -21325,7 +21427,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux અને સરખી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:84
@@ -21350,6 +21452,8 @@ msgid ""
 "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
 "graphical package manager, or the following command:"
 msgstr ""
+"તમારાં ગ્રાફિકલ પેકેજ વ્યવસ્થાપક સાથે તમારી સિસ્ટમ પર <package>liveusb-creator</package> "
+"ને સ્થાપિત કરો, અથવા નીચેનાં આદેશ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:95
@@ -21418,7 +21522,7 @@ msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
-msgstr ""
+msgstr "મીડિયા માટે ISO ઇમેજને લખવા માટે <command>livecd-iso-to-disk</command> આદેશને વાપરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:159
@@ -21612,7 +21716,7 @@ msgstr "mkdir /mnt/livecd"
 #: Making_USB_media.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ઇમેજને માઉન્ટ કરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:264
@@ -21658,13 +21762,13 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
+msgstr "મીડિયા વગર સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr ""
+msgstr "Linux જરૂરી"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:10
@@ -21700,7 +21804,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
+msgstr "બુટ ફાઇલોને મેળવી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
@@ -21751,7 +21855,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાપન પ્રકારો ઉપલ્બધ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:58
@@ -21778,7 +21882,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:80
@@ -22507,7 +22611,7 @@ msgstr "નક્કી કરી રહ્યા છે"
 #: new-users.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રોસેસર અને આર્કીટેક્ચર પ્રકારો"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:158
@@ -22911,7 +23015,7 @@ msgstr "સુધારેલ પેકેજોની યાદીનું ન
 #: nextsteps.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રક્રિયા સુધારાને શરૂ કરવા માટે <guibutton>સિસ્ટમને સુધારો</guibutton> પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:76
@@ -22995,7 +23099,7 @@ msgstr "સુધારાને સમાપ્ત કરી રહ્યા 
 #: nextsteps.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "સિસ્ટમ સુધારો અગ્રહણીય થયેલ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:138
@@ -23066,7 +23170,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
-msgstr ""
+msgstr "પછી ગુમ થયેલ સોફ્ટવેર પેકેજોની યાદી બનાવવા માટે નીચેનાં આદેશોને ચલાવો:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:165
@@ -23265,7 +23369,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "સુરક્ષા જાહેરાતો"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:290
@@ -23279,7 +23383,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજીકરણ અને આધારને શોધી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:300
@@ -23307,7 +23411,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ વેબસાઇટ પર FAQ"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:333
@@ -23429,7 +23533,7 @@ msgstr ""
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Usage"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાપન પછીનો વપરાશ"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:47
@@ -23689,7 +23793,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Changing Your Mind"
-msgstr ""
+msgstr "તમારા મગજને બદલી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
@@ -23744,19 +23848,19 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP મારફતે ઇમેઇલ (Simple Mail Transfer Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "NFS મારફતે નેટવર્ક ફાઇલ વહેંચણી (Network File System)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr ""
+msgstr "SSH મારફતે દૂરસ્થ વપરાશ (Secure SHell)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:137
@@ -23780,7 +23884,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS મારફતે છાપવાનું (Common UNIX Printing System)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160
@@ -26547,7 +26651,7 @@ msgstr "TFTPD"
 #: pxe-server-manual.xml:396
 #, no-c-format
 msgid "Adding a Custom Boot Message"
-msgstr ""
+msgstr "વૈવિધ્ય બુટ સંદેશને ઉમેરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:399
@@ -26692,7 +26796,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>cobbler</package> ને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:43
@@ -26749,7 +26853,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "વહેંચણીને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:68
@@ -26757,7 +26861,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
 "procedure."
-msgstr ""
+msgstr "સંપૂર્ણ Fedora DVD અથવા ISO ઇમેજ માંથી વહેંચણીને સુયોજિત કરવા માટે, આ પ્રક્રિયાને વાપરો."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:71
@@ -27076,6 +27180,8 @@ msgid ""
 "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
 "address for your <command>cobbler</command> server."
 msgstr ""
+"જો જરૂરી હોય તો, તમારાં <command>cobbler</command> સર્વર માટે IP સરનામાં સાથે "
+"<replaceable>192.168.1.1</replaceable> ને બદલો."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:184
@@ -27099,7 +27205,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
+msgstr "67 અથવા bootps, DHCP/BOOTP સર્વર માટે"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:199
@@ -28095,6 +28201,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
 "com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:88





More information about the Fedora-docs-commits mailing list