Branch 'f12-tx' - po/hi.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 25 11:19:32 UTC 2009


 po/hi.po |  192 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 95 insertions(+), 97 deletions(-)

New commits:
commit dc865926142835a3954414456ec24eb99c11a867
Author: rajesh <rajesh at fedoraproject.org>
Date:   Wed Nov 25 11:19:28 2009 +0000

    Sending translation for Hindi

diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index b786ce0..7690ad8 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 15:38+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-25 16:47+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,6 +19,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -4029,7 +4031,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
 "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
@@ -4042,7 +4044,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GRUB ext2 और ext3 <footnote> <para> GRUB ext3 फाइल सिस्टम को ext2 के रूप में पढ़ता "
 "है, जर्नल फाइल को छोड़ते हुये. ext3 फाइल पर ज्यादा सूचना के लिये <citetitle>ext3 फाइल "
-"सिस्टम</citetitle> अध्याय को <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> में देखें. </"
+"सिस्टम</citetitle> अध्याय को <citetitle>Red Hat Enterprise Linux तैनाती गाइड</citetitle> में देखें. </"
 "para> </footnote> विभाजन को पढ़ने में सक्षम रहने और इसके विन्यास फाइल को लोड करने की "
 "क्षमता रखता है — <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> — बूट "
 "समय पर. इस फाइल का संपादन कैसे करें पर ज्यादा सूचना के लिये <xref linkend=\"s1-grub-"
@@ -4642,7 +4644,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
 "appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
@@ -4664,7 +4666,7 @@ msgstr ""
 "लिये विभाजित करता है. 2 से 5 तक के रनलेबल के पास सभी छह वर्चुअल कंसोल रहता है, जबकि "
 "रनलेबल 1 (एकल उपयोक्ता मोड) के पास एक, और रनलेबल 0 और 6 के पास कुछ नहीं. <command>/"
 "sbin/mingetty</command> प्रक्रिया संचार मार्ग को <firstterm>tty</firstterm> "
-"युक्ति<footnote> में <para> &PROD; तैनाती गाइड को <filename>tty</filename> युक्ति के "
+"युक्ति<footnote> में <para> Red Hat Enterprise Linux तैनाती गाइड को <filename>tty</filename> युक्ति के "
 "बारे में ज्यादा जानकारी के लिये संदर्भ लें. </para> </footnote> खोलता है, उनके मोड को सेट "
 "करता है, लॉगिन प्रांप्ट छापता है, उपयोक्ता के उपयोक्ता नाम व कूटशब्द को स्वीकार करता है, "
 "और लॉगिन प्रक्रिया आरंभ करता है."
@@ -5146,14 +5148,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
 "एकल उपयोक्ता व बचाव मोड पर अधिक सूचना के लिये, <citetitle>मूलभूत सिस्टम पुनर्प्राप्ति</"
-"citetitle> शीर्षक अध्याय जो <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> में स्थित है, का "
+"citetitle> शीर्षक अध्याय जो <citetitle>Red Hat "
+"Enterprise Linux तैनाती गाइड</citetitle> में स्थित है, का "
 "संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
@@ -5300,14 +5303,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
-"<citetitle>सेवा में अभिगम का नियंत्रण</citetitle> अध्याय को <citetitle>&PROD; "
-"&DCAG;</citetitle> में इन औजारों के बारे में अधिक सूचना के लिये संदर्भ लें."
+"<citetitle>सेवा में अभिगम का नियंत्रण</citetitle> अध्याय को <citetitle>Red Hat "
+"Enterprise Linux तैनाती गाइड</citetitle> में इन औजारों के बारे में अधिक सूचना के लिये संदर्भ लें."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:624
@@ -5375,7 +5378,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:641
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
 "command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
@@ -5384,7 +5387,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PAM कंसोल उपयोक्ता <command>reboot</command> और <command>halt</command> कमांड "
 "का प्रयोग सिस्टम बंद करने के लिये रनलेबल 1 से 5 तक रहते हुये कर सकता है. PAM कंसोल "
-"उपयोक्ता के बारे में अधिक जानकारी के लिये, &PROD; तैनाती गाइड का संदर्भ लें."
+"उपयोक्ता के बारे में अधिक जानकारी के लिये, Red Hat "
+"Enterprise Linux तैनाती गाइड का संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:645
@@ -10572,13 +10576,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
 "firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. "
 "There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
 msgstr ""
-"&PROD; को बूट करने के लिये विधि <firstterm>सीधा लोडिंग</firstterm> कहलाता है क्योंकि "
+"लिनक्स को बूट करने के लिये विधि <firstterm>सीधा लोडिंग</firstterm> कहलाता है क्योंकि "
 "बूट लोड ऑपरेटिंग सिस्टम को सीधे लोड करता है. बूट लोडर और कर्नेल में बीच में कोई मध्यस्थ नहीं "
 "है."
 
@@ -12104,14 +12108,15 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:887
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
 "<citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
 "GRUB सुरक्षा के बारे में ज्यादा जानकारी के लिये, <citetitle>वर्कस्टेशन सुरक्षा</citetitle> "
-"शीर्षक अध्याय को <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> में देखें."
+"शीर्षक अध्याय को <citetitle>Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> में देखें."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:893
@@ -12385,13 +12390,13 @@ msgstr "संबंधित पुस्तक"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
 "Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter "
 "explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
 msgstr ""
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>; Red Hat, Inc. — "
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, Inc. — "
 "<citetitle>वर्कस्टेशन सुरक्षा</citetitle> अध्याय वर्णन करता है, एक संक्षिप्त तरीके से, कैसे "
 "GRUB बूट लोडर को सुरक्षित रखा जाये."
 
@@ -13304,7 +13309,7 @@ msgstr "कैसा यह दिखता है"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each "
 "identified by a keyword. You can create it by using the "
@@ -13317,7 +13322,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "किकस्टार्ट फाइल एक सामान्य पाठ है, मदों की सूची शामिल करते हुये, हर एक बीजशब्द के द्वारा "
 "पहचाना जाता है. आप इसे <application>किकस्टार्ट विन्यासकर्ता</application> अनुप्रयोग "
-"से बना सकते हैं, या इसे फिर शुरू से लिखकर. &PROD; संस्थापन प्रोग्राम एक नमूना किकस्टार्ट "
+"से बना सकते हैं, या इसे फिर शुरू से लिखकर. फेडोरा संस्थापन प्रोग्राम एक नमूना किकस्टार्ट "
 "फाइल बनाता है उन विकल्पों पर आधारित जिसे आपने संस्थापन के दौरान चुना है. इसे "
 "<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> फाइल में लिखा गया है. आपको इसे संपादित "
 "करने में समर्थ रहना चाहिये किसी भी पाठ संपादक या शब्द संसाधक के साथ जो फाइल ASCII पाठ "
@@ -17310,7 +17315,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2472
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Packages can be specified by group or by individual package name, including "
 "with globs using the asterisk. The installation program defines several "
@@ -17326,7 +17331,7 @@ msgstr ""
 "संकुल को समूह द्वारा निर्दिष्ट किया जा सकता है या निजी संकुल नाम के साथ, तारांकित के "
 "प्रयोग से ग्लोब के साथ. संस्थापन प्रोग्राम कई समूह को परिभाषित करता है जो कि संबंधित "
 "संकुल समाहित रखता है. <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/"
-"comps-*.xml</filename> फाइल को पहले &PROD; CD-ROM पर समूह सूची के लिये संदर्भ लें. हर "
+"comps-*.xml</filename> फाइल को पहले फेडोरा CD-ROM पर समूह सूची के लिये संदर्भ लें. हर "
 "समूह के पास एक id, उपयोक्ता दृश्यता मान, नाम, विवरण, और समूह सूची रखता है. संकुल सूची "
 "में, अनिवार्य रूप में चिह्नित संकुल सदा अधिष्ठापित रहता है अगर समूह चुना जाता है, मूलभूत के "
 "रूप में चिह्नित संकुल को चुना जाता है अगर समूह चुना हुआ है, और वैकल्पिक के रूप में चिह्नित संकुल "
@@ -18206,15 +18211,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2828
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
 msgstr ""
 "अगर आप एक संजाल आधारित (NFS, FTP, या HTTP) संस्थापन कर रहे हैं, आप संस्थापन तरू "
-"को जरूर संजाल पर उपलब्ध करायें. <citetitle>संजाल संस्थापन के लिये तैयारी</citetitle> "
-"खंड का <citetitle>&PROD; &IG;</citetitle> विवरण के लिये संदर्भ लें."
+"को जरूर संजाल पर उपलब्ध करायें. <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> का विवरण के लिये संदर्भ लें."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2833
@@ -20100,7 +20104,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:422
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Networking is only required if you choose a networking-based installation "
 "method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
@@ -20111,7 +20115,7 @@ msgstr ""
 "संजालन तभी जरूरी है अगर आप संजालन आधारित संस्थापन विधि चुनते हैं (NFS, FTP, या "
 "HTTP). संजालन को हमेशा <application>संजाल प्रशासन उपकरण</application> के साथ "
 "संस्थापन के बाद विन्यस्त किया जा सकता है (<command>system-config-network</"
-"command>). &PROD; तैनाती गाइड का विवरण के लिये संदर्भ लें."
+"command>). Red Hat Enterprise Linux तैनाती गाइड का विवरण के लिये संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
@@ -20209,7 +20213,7 @@ msgstr "Name Switch Cache"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:492
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
 "methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
@@ -20219,7 +20223,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ये विधियां मूलभूत रूप से सक्रिय नहीं है. इन विधियों में से एक या ज्यादा को सक्रिय करने के "
 "लिये, उचित टैब को क्लिक करें, उचित टैब को क्लिक करें, <guilabel>सक्रिय करें</guilabel> के "
-"साथ जांचपेटी को क्लिक करें, और सत्यापन विधि के लिये उचित सूचना डालें. &PROD; तैनाती गाइड "
+"साथ जांचपेटी को क्लिक करें, और सत्यापन विधि के लिये उचित सूचना डालें. Red Hat Enterprise Linux तैनाती गाइड "
 "को विकल्प के बारे में ज्यादा सूचना के लिये संदर्भ लें."
 
 # EXACT MATCH
@@ -24497,7 +24501,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
 "to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
@@ -24506,7 +24510,7 @@ msgid ""
 "systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
 "अगर डिस्क विभाजन से वैचारिक रूप से सहमत हैं, आप छोड़कर <xref linkend=\"s2-partitions-"
-"make-room-x86\"/> में आगे बढ़ सकते हैं, &PROD; संस्थापन के लिये तैयार करने में डिस्क स्थान "
+"make-room-x86\"/> में आगे बढ़ सकते हैं, फेडोरा संस्थापन के लिये तैयार करने में डिस्क स्थान "
 "को मुक्त करने की प्रक्रिया पर ज्यादा सूचना के लिये. यह खंड विभाजन नामकरण योजना की चर्चा "
 "करता है जो Linux सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त होता है, अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के साथ डिस्क स्थान "
 "साझा करते हुये और संबंधित पृष्ठ भी."
@@ -24555,7 +24559,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
 "<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
@@ -24572,7 +24576,7 @@ msgstr ""
 "पास कई भिन्न फाइल सिस्टम इसपर लिखा है. जैसा आप अनुमान कर सकते हैं, भिन्न फाइल सिस्मट "
 "असंगत रह सकता है; जो कि, एक ऑपरेटिंग सिस्मट जो कि एक फाइल सिस्टम का समर्थन करता है "
 "(या संबंधित फाइल सिस्टम प्रकार का एक अंश) वह अन्य का समर्थन नहीं कर सकता है. यह अंतिम "
-"कथन लक्ष्मण रेखा नहीं है, हालांकि उदाहरण के लिये, &PROD; फाइल सिस्टम के बड़ी विविधता को "
+"कथन लक्ष्मण रेखा नहीं है, हालांकि उदाहरण के लिये, फेडोरा फाइल सिस्टम के बड़ी विविधता को "
 "समर्थन देता है (कई सामान्य रूप से प्रयुक्त के साथ जो अन्य ऑपरेटिंग सिस्मट के द्वारा प्रयुक्त "
 "होता है), जो आंकड़ा हस्तांतरण को भिन्न फाइल सिस्टम पर आसान बनाता है."
 
@@ -25250,7 +25254,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
 "Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
@@ -25260,7 +25264,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "किसी भी स्थिति में, आप आवश्यक विभाजन बना सकते हैं अप्रयुक्त स्थान के लिये. दुर्भाग्य से, यह "
 "परिदृश्य, हालांकि बहुत सरल है, बहुत संभाव्य नहीं है (जबतक कि आपने एक नया डिस्क को तुरत "
-"&PROD; के लिये नहीं खरीदा है). ज्यादातर पूर्व अधिष्ठापित ऑपरेटिंग सिस्टम को डिस्क ड्राइव "
+"फेडोरा के लिये नहीं खरीदा है). ज्यादातर पूर्व अधिष्ठापित ऑपरेटिंग सिस्टम को डिस्क ड्राइव "
 "पर सारे उपलब्ध स्थान को लेने के लिये विन्यस्त किया जाता है (<xref linkend=\"s3-"
 "partitions-active-part-x86\"/> का संदर्भ लें)."
 
@@ -25632,7 +25636,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after "
 "<command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> "
@@ -25645,7 +25649,7 @@ msgstr ""
 "क्या आपने <command>parted</command> का प्रयोग करने का निश्चय किया है, जानें कि "
 "<command>parted</command> के चलने के बाद आपके पास  <emphasis>दो</emphasis> "
 "विभाजन रह जाता है: एक जिसे आपने पुनः आकार दिया है, और दूसरा <command>parted</"
-"command> जिसे आपने नव मुक्त स्थान से बनाया है. अगर आपका लक्ष्य उस स्थान को &PROD; के "
+"command> जिसे आपने नव मुक्त स्थान से बनाया है. अगर आपका लक्ष्य उस स्थान को फेडोरा के "
 "संस्थापन के लिए प्रयोग करना है, तो आपको नव निर्मित विभाजन को मिटाना चाहिए या तो "
 "आपके मौजूदा ऑपरेटिंग सिस्टम के अंदर विभाजनकारी उपयोगिता के प्रयोग से या संस्थापन के "
 "दौरान विभाजन को जमाने के वक्त."
@@ -25824,7 +25828,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1005
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There is no part of this naming convention that is based on partition type; "
 "unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified "
@@ -25833,8 +25837,8 @@ msgid ""
 "a partition dedicated to another operating system."
 msgstr ""
 "DOS/Windows के विपरीत नामकरण परिपाटी का ऐसा कोई हिस्सा नहीं है, जो विभाजन प्रकार "
-"पर आधारित है; DOS/Windows के विपरीत, <emphasis>सभी</emphasis> विभाजन को &PROD; "
-"के अंतर्गत देखा जा सकता है. इसका मतलब यह नहीं है कि &PROD; हर तरह के विभाजन पर आंकड़ों "
+"पर आधारित है; DOS/Windows के विपरीत, <emphasis>सभी</emphasis> विभाजन को फेडोरा "
+"के अंतर्गत देखा जा सकता है. इसका मतलब यह नहीं है कि फेडोरा हर तरह के विभाजन पर आंकड़ों "
 "का अभिगम कर सकता है, लेकिन कई स्थितियों में अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के एक विभाजन पर आंकड़ों "
 "का अभिगम संभव है."
 
@@ -26111,7 +26115,7 @@ msgstr "संजाल सर्वर का सेटअप"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
 "installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
@@ -26119,9 +26123,7 @@ msgid ""
 "instructions."
 msgstr ""
 "पहले, एक NFS, FTP, या HTTP सर्वर को पूरे संस्थापन तरू में अधिष्ठापित किये जाने वाले "
-"&PROD; के संस्करण और चर को भेजने के लिये विन्यस्त करें. <citetitle>संजाल संस्थापन के लिये "
-"तैयार कर रहा है</citetitle> खंड का <citetitle>&PROD; संस्थापन गाइड</citetitle> "
-"में विस्तृत विवरण के लिये संदर्भ लें."
+"फेडोरा के संस्करण और चर को भेजने के लिये विन्यस्त करें. <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> का संदर्भ लें निर्देश के लिए."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -26345,17 +26347,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
 msgstr ""
-"संस्थापन प्रोग्राम को सिस्टम के द्वारा बूट करने के बाद, <citetitle>&PROD; संस्थापन "
-"गाइड</citetitle> का संदर्भ लें."
+"संस्थापन प्रोग्राम को सिस्टम के द्वारा बूट करने के बाद, <xref linkend="
+"\"ch-guimode-x86\"/> का संदर्भ लें निर्देश के लिए."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
 "protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
@@ -26365,9 +26367,9 @@ msgid ""
 "Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
 "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr ""
-"&PROD; एक संजाल पर NFS, FTP, या HTTP प्रोटोकॉल के प्रयोग से संस्थापन की अनुमति देता "
+"फेडोरा एक संजाल पर NFS, FTP, या HTTP प्रोटोकॉल के प्रयोग से संस्थापन की अनुमति देता "
 "है. एक संजाल संस्थापन को एक बूट CD-ROM से, एक बूटयोग्य फ्लैश स्मृति ड्राइव, या "
-"<command>askmethod</command> बूट विकल्प के प्रयोग से &PROD; CD #1 से आरंभ किया जा "
+"<command>askmethod</command> बूट विकल्प के प्रयोग से फेडोरा CD #1 से आरंभ किया जा "
 "सकता है. वैकल्पिक रूप से, अगर अधिष्ठापित किये जा रहे सिस्टम में एक संजाल अंतरफलक कार्ड "
 "(NIC) प्री एक्सक्यूशन एंवायरामेंट (PXE) समर्थन के साथ समाहित है, इसे अन्य संजालित सिस्टम "
 "पर फाइल से बूट करने के लिये विन्यस्त किया जा सकता है बजाय एक स्थानीय मीडिया के जैसे कि "
@@ -27131,9 +27133,9 @@ msgstr "सिस्टम का अन्य संस्थापन मी
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD."
-msgstr "&PROD; CD-ROM #1 से सिस्टम का बूटिंग."
+msgstr "फेडोरा CD-ROM #1 से सिस्टम का बूटिंग."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:144
@@ -27156,7 +27158,7 @@ msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
 "to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
@@ -27175,7 +27177,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>स्थानीय CD-ROM</guilabel>, <guilabel>हार्ड ड्राइव</guilabel>, "
 "<guilabel>NFS बिंब</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, या <guilabel>HTTP</"
 "guilabel> से चुनें. चयनित अवस्थिति को संस्थापन तरू जरूर समाहित किया होना चाहिये, और "
-"संस्थापन तरू को जरूर &PROD; के समान संस्करण का होना चाहिये &PROD; डिस्क के समान जिससे "
+"संस्थापन तरू को जरूर फेडोरा के समान संस्करण का होना चाहिये फेडोरा डिस्क के समान जिससे "
 "आपने बूट किया है. अगर आपने बूट CD-ROM या अन्य मीडिया को बचाव मोड आरंभ करने के लिये "
 "प्रयोग किया है, संस्थापन तरू को समान तरू से होना चाहिये जिससे मीडिया बनाया गया है. "
 "एक हार्ड ड्राइव, NFS सर्वर, FTP सर्वर, या HTTP सर्वर पर संस्थापन तरू कैसे सेटअप करना "
@@ -28115,7 +28117,7 @@ msgstr "<primary>डिस्क स्थान</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
 "partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, "
@@ -28124,7 +28126,7 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
 msgstr ""
 "प्रायः प्रत्येक आधुनिक ऑपरेटिंग सिस्टम (OS) <firstterm>डिस्क विभाजन</firstterm> का "
-"प्रयोग करती है, और &PROD; इसका अपवाद नहीं है. जब आप &PROD; संस्थापन करते हैं, आपको "
+"प्रयोग करती है, और फेडोरा इसका अपवाद नहीं है. जब आप फेडोरा संस्थापन करते हैं, आपको "
 "डिस्क विभाजन का काम करना पड़ सकता है.  अगर आपने डिस्क विभाजन के साथ काम नहीं किया है "
 "(या मौलिक संबोधों के बारे में जल्दी से जानकारी चाहते हैं), आगे बढ़ने से पहले <xref linkend="
 "\"ch-partitions-x86\"/> का संदर्भ लें."
@@ -28301,7 +28303,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the "
 "installation media. It works with the CD / DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
@@ -28311,13 +28313,11 @@ msgid ""
 "improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"&PROD; संस्थापन प्रोग्राम में संस्थापन मीडिया के जांच की क्षमता है. यह CD, DVD, हार्ड "
+"फेडोरा संस्थापन प्रोग्राम में संस्थापन मीडिया के जांच की क्षमता है. यह CD, DVD, हार्ड "
 "ड्राइव ISO, और NFS ISO संस्थापन विधि के साथ काम करता है. Red Hat की अनुशंसा है कि "
 "आप सभी संस्थापन मीडिया जांचे संस्थापन प्रक्रिया को आऱंभ करने के पहले, और किसी "
 "संस्थापन संबंधी बग रिपोर्ट करने के पहले (इनमें से ज्यादातर रिपोर्ट किया बद गलत ढंग से लिखे "
-"CD के कारण होता है). इस जांच को प्रयोग करने के लिये, <prompt>boot:</prompt> प्रांप्ट "
-"पर निम्न कमांड टाइप करें ( <command>elilo</command> के साथ Itanium सिस्टम के लिये "
-"जुड़ा):"
+"CD के कारण होता है). इस जांच को प्रयोग करने के लिये, <prompt>boot:</prompt> प्रांप्ट पर निम्न कमांड टाइप करें:"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
@@ -28396,7 +28396,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Additionally, if a file called <filename>updates.img</filename> exists in "
 "the location from which you install, it is used for updates to "
@@ -28408,7 +28408,7 @@ msgstr ""
 "इसके अलावे, अगर एक फाइल उस स्थान में <filename>updates.img</filename> उपस्थित है "
 "जहां आपने अधिष्ठापित किया है, इसे संस्थापन प्रोग्राम <filename>anaconda</filename> "
 "में अद्यतन के लिये प्रयोग किया जा रहा है. <filename>install-methods.txt</filename> "
-"फाइल का <filename>anaconda</filename> RPM संकुल में &PROD; अधिष्ठापित करने के लिये "
+"फाइल का <filename>anaconda</filename> RPM संकुल में फेडोरा अधिष्ठापित करने के लिये "
 "विविध तरीके पर विस्तृत सूचना के लिये संदर्भ लें, साथ ही साथ कैसे संस्थापन प्रोग्राम को "
 "अद्यतन करना चाहिये."
 
@@ -28681,15 +28681,15 @@ msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs "
 "start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
 "(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
 msgstr ""
-"NFS डेमॉन आरंभ करें (एक &PROD; सिस्टम पर, <command>/sbin/service nfs start</"
+"NFS डेमॉन आरंभ करें (एक फेडोरा सिस्टम पर, <command>/sbin/service nfs start</"
 "command> का प्रयोग करें). अगर NFS पहले से चल रहा है, विन्यास फाइल फिर लोड करें (एक "
-"&PROD; सिस्टम पर, <command>/sbin/service nfs reload</command> का प्रयोग करें)."
+"फेडोरा सिस्टम पर, <command>/sbin/service nfs reload</command> का प्रयोग करें)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -31089,11 +31089,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains the various methods available for upgrading your "
 "Fedora system."
-msgstr "यह अध्याय अपने &PROD; सिस्टम के लिये उपलब्ध विविध तरीके को बताता है."
+msgstr "यह अध्याय अपने फेडोरा सिस्टम के लिये उपलब्ध विविध तरीके को बताता है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -31305,14 +31305,14 @@ msgstr "स्वैप फाइल जोड़ना"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
 "अगर आपके <filename>/etc/redhat-release</filename> फाइल की अंतर्वस्तु मूलभूत स्थिति से "
-"बदल गई है, आपका &PROD; संस्थापन &PROD; &PRODVER; के लिए उन्नयन के प्रयास में मिल "
+"बदल गई है, आपका फेडोरा संस्थापन फेडोरा &PRODVER; के लिए उन्नयन के प्रयास में मिल "
 "नहीं सकता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -31333,12 +31333,12 @@ msgstr "linux upgradeany"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
-"<command>linux upgradeany</command> कमांड का प्रयोग करें यदि आपका &PROD; "
+"<command>linux upgradeany</command> कमांड का प्रयोग करें यदि आपका फेडोरा "
 "संस्थापन उन्नयन के एक विकल्प के रूप में नहीं दिया गया."
 
 # EXACT MATCH
@@ -31418,16 +31418,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
 msgstr ""
-"अपने सिस्टम &PROD; पर नये संस्थापन को करने के लिये, <guilabel>एक नया &PROD; "
-"संस्थापन करें</guilabel> को चुनें और <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref "
-"linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, या <xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/> का आगे "
-"निर्देश के लिये संदर्भ लें."
+"अपने सिस्टम फिर संस्थापन के लिये, <guilabel>एक नया फेडोरा "
+"संस्थापन करें</guilabel> को चुनें और <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> का आगे निर्देश के लिये संदर्भ लें."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
@@ -32238,7 +32236,7 @@ msgstr ""
 #: Welcome-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "&PROD; में आपका स्वागत है"
+msgstr "फेडोरा में आपका स्वागत है"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
@@ -32250,7 +32248,7 @@ msgstr "<guilabel>स्वागत</guilabel> स्क्रीन किस
 #: Welcome-x86.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
-msgstr "&PROD; &PRODVER; में आपका स्वागत है"
+msgstr "फेडोरा &PRODVER; में आपका स्वागत है"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -32835,7 +32833,7 @@ msgstr "OS/2 बूट प्रबंधक"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
 "install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
@@ -32851,7 +32849,7 @@ msgstr ""
 "कि सिस्टम कमांडर. MBR आपके हार्ड ड्राइव पर एक विशेष क्षेत्र है जो आपके कंप्यूटर BIOS के "
 "द्वारा स्वतः अधिभारित किया जाता है और यही सबसे पहला बिंदु है, जहां बूट अधिभारक को बूट "
 "प्रक्रियाओं का नियंत्रण करना है. अगर आप इसे MBR में अधिष्ठापित करते हैं जब आपका मशीन बूट "
-"करता है, तो GRUB एक बूट प्रांप्ट देता है. आप तब &PROD; को बूट कर सकते हैं या किसी अन्य "
+"करता है, तो GRUB एक बूट प्रांप्ट देता है. आप तब फेडोरा को बूट कर सकते हैं या किसी अन्य "
 "ऑपरेटिंग सिस्टम को, जिसे आपने बूट अधिभारक को बूट करने के लिए विन्यस्त किया है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -32863,7 +32861,7 @@ msgstr "बूट विभाजन पर अधिष्ठापित क
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
 "are already using another boot loader on your system. In this case, your "
@@ -32873,7 +32871,7 @@ msgstr ""
 "आपके बूट विभाजन का पहला खंड — इसकी संस्तुति की जाती है अगर आप अपने सिस्टम पर "
 "अन्य बूट अधिभारक पहले से प्रयोग कर रहे हैं. इस स्थिति में आपका दूसरा बूट अधिभारक पहले "
 "नियंत्रण लेता है. आप तब उस बूट अधिभारक को GRUB को शुरू करने के लिए विन्यस्त कर सकते हैं जो "
-"तब &PROD; को बूट करता है."
+"तब फेडोरा को बूट करता है."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:289
@@ -32924,9 +32922,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr "अगर आपका सिस्टम सिर्फ &PROD; का प्रयोग करता है, आपको MBR को चुनना चाहिये."
+msgstr "अगर आपका सिस्टम सिर्फ फेडोरा का प्रयोग करता है, आपको MBR को चुनना चाहिये."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -32946,7 +32944,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from boot media or some other boot method instead of the system's hard "
@@ -32956,11 +32954,11 @@ msgid ""
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use "
 "rescue mode, try the following method:"
 msgstr ""
-"बचाव मोड छोटे &PROD; वातावरण को सिस्टम के हार्ड ड्राइव के बजाए बूट मीडिया से या किसी "
-"अन्य विधि से पूरी तरह से बूट करने योग्य बनाता है. ऐसी स्थिति हो सकती है जब आप &PROD; "
+"बचाव मोड छोटे फेडोरा वातावरण को सिस्टम के हार्ड ड्राइव के बजाए बूट मीडिया से या किसी "
+"अन्य विधि से पूरी तरह से बूट करने योग्य बनाता है. ऐसी स्थिति हो सकती है जब आप फेडोरा "
 "को अपने सिस्टम के हार्ड ड्राइव पर से फाइल के अभिगम में पूरी तरह असमर्थ होंगे. बचाव मोड के "
 "प्रयोग से आप अपने सिस्टम के हार्ड ड्राइव पर भंडारित फाइल का अभिगम कर पायेंगे, जबकि आप "
-"हार्ड ड्राइव से वास्तव में &PROD; चला नहीं सकते. अगर आपको बचाव मोड चलाने की जरूरत है तो "
+"हार्ड ड्राइव से वास्तव में फेडोरा चला नहीं सकते. अगर आपको बचाव मोड चलाने की जरूरत है तो "
 "निम्न विधि का प्रयोग करें:"
 
 #. Tag: para
@@ -33676,34 +33674,34 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
 "off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
 "<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
 msgstr ""
-"आरंभ करने के लिए, &PROD; CD #1 दाखिल करें और अपने सिस्टम को बूट करें. एकबार आपने CD को "
+"आरंभ करने के लिए, फेडोरा CD #1 दाखिल करें और अपने सिस्टम को बूट करें. एकबार आपने CD को "
 "बूट ऑफ किया है, एक बूट प्रांप्ट प्रकट होता है. बूट प्रांप्ट पर, टंकित करें: "
 "<userinput>linux rescue</userinput>. यह बचाव मोड प्रोग्राम आरंभ करता है."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
 "values as you would during the installation of Fedora."
 msgstr ""
 "आप अपने कुंजीपटल और भाषा जरूरतों के लिए प्रांप्ट किए जाते हैं. इन मानों को दाखिल करें जैसा "
-"कि आपने &PROD; के संस्थापन के दौरान डाला था."
+"कि आपने फेडोरा के संस्थापन के दौरान डाला था."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
 "Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
 msgstr ""
-"आगे, एक स्क्रीन आपको यह बताते हुए सामने आता है कि यह प्रोग्राम एक बचाव के लिए &PROD;"
+"आगे, एक स्क्रीन आपको यह बताते हुए सामने आता है कि यह प्रोग्राम एक बचाव के लिए फेडोरा"
 "संस्थापन पाने की कोशिश करता है. स्क्रीन पर <guibutton>त्यागें</guibutton> चुनें."
 
 # EXACT MATCH
@@ -33732,12 +33730,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
 "partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
 msgstr ""
-"सिर्फ जरूरी &PROD; विभाजनों को हटाने के दौरान सावधान रहें. अन्य विभाजनों को हटाने का "
+"सिर्फ जरूरी फेडोरा विभाजनों को हटाने के दौरान सावधान रहें. अन्य विभाजनों को हटाने का "
 "परिणाम आंकड़ा क्षति या भ्रष्ट सिस्टम वातावरण के रूप में हो सकता है."
 
 # EXACT MATCH





More information about the Fedora-docs-commits mailing list