Branch 'f12-tx' - po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 25 13:57:12 UTC 2009


 po/or.po |  537 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 271 insertions(+), 266 deletions(-)

New commits:
commit 6abe7ed4e049da8974e8f773e6e88b07adc85249
Author: mgiri <mgiri at fedoraproject.org>
Date:   Wed Nov 25 13:57:09 2009 +0000

    Sending translation for Oriya

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index e583b22..e0687d6 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-25 13:30+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-25 19:24+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -16701,25 +16702,29 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
 "not format it."
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଘନଫଳ ସମୂହକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ ଫର୍ମାଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଘନଫଳ ସମୂହକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ "
+"ଏବଂ ଏହାକୁ ଫର୍ମାଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2278
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
 "reformat it."
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଘନଫଳ ସମୂହକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ ପୁନର୍ବାର ଫର୍ମାଟ କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଘନଫଳ ସମୂହକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ "
+"ଏବଂ ଏହାକୁ ପୁନର୍ବାର ଫର୍ମାଟ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
-msgstr "ଭୌତିକ ପରିସୀମାର ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
+msgstr "<command>--pesize=</command> — ଭୌତିକ ପରିସୀମାର ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2294
@@ -16769,19 +16774,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
 "video hardware."
-msgstr "ଭିଡିଓ ହାର୍ଡୱେର ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ X ଡ୍ରାଇଭର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"<command>--driver</command> — ଭିଡିଓ ହାର୍ଡୱେର ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ "
+"X ଡ୍ରାଇଭର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2322
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
 "video card has."
-msgstr "ଭିଡିଓ କାର୍ଡରେ ଥିବା ଭିଡିଓ RAM ର ପରିମାଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥାଏ।"
+msgstr ""
+"<command>--videoram=</command> — ଭିଡିଓ କାର୍ଡରେ ଥିବା ଭିଡିଓ RAM ର "
+"ପରିମାଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2328
@@ -16797,11 +16806,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2334
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
 "installed system."
-msgstr "ସ୍ଥାପିତ ତନ୍ତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖୀକ ଲଗଇନ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"<command>--startxonboot</command> — ସ୍ଥାପିତ ତନ୍ତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖୀକ "
+"ଲଗଇନ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2340
@@ -16897,9 +16908,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2427
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
-msgstr "<command>vnc</command> (ଇଚ୍ଛାଧୀନ)"
+msgstr "<command>%include</command> (ବୈକଳ୍ପିକ)"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2432
@@ -17039,7 +17050,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2472
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Packages can be specified by group or by individual package name, including "
 "with globs using the asterisk. The installation program defines several "
@@ -17054,7 +17065,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ଆଷ୍ଟେରିକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗ୍ଲୋବ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରି, ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କୁ ସମୂହ କିମ୍ବା ନିଜସ୍ବ ନାମ "
 "ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିହେବ। ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଏକାଧିକ ସମୂହ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକି ସେ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
-"ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଛନ୍ତି। ପ୍ରଥମ &PROD; ସି.ଡି.-ରମରେ ସମୂହ ମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପାଇବା "
+"ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଛନ୍ତି। ପ୍ରଥମ Fedora ସି.ଡି.-ରମରେ ସମୂହ ମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପାଇବା "
 "ପାଇଁ <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</"
 "filename> କୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୂହର ଗୋଟିଏ ପରିଚୟ, ଚାଳକ ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତା ମୂଲ୍ଯ, ନାମ, ବର୍ଣ୍ଣନା, "
 "ଏବଂ ପ୍ଯାକେଜ ତାଲିକା ଅଛି। ପ୍ଯାକେଜ ତାଲିକାରେ, ସମୂହକୁ ଚୟନ କରାଗଲେ ଅନିବାର୍ଯ୍ଯ ଭାବରେ ସୂଚୀତ "
@@ -17640,14 +17651,14 @@ msgstr "ଡିସ୍କେଟ-ଆଧାରିତ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
 "use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr ""
-"ଡିସ୍କେଟ-ଆଧାରିତ ବୁଟ ପ୍ରକ୍ରିୟା &PROD; ରେ ଆଉ ଏବେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ। ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସି."
+"ଡିସ୍କେଟ-ଆଧାରିତ ବୁଟ ପ୍ରକ୍ରିୟା Fedora ରେ ଆଉ ଏବେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ। ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସି."
 "ଡି.-ରମ କିମ୍ବା ଫ୍ଲାସ ସ୍ମୃତି ଉତ୍ପାଦ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ। ତଥାପି, କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ଫାଇଲ ଗୋଟିଏ "
 "ଡିସ୍କେଟର ଉଚ୍ଛ-ସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ ରହିପାରିବ, ଏବଂ ଏହାକୁ <filename>ks.cfg</filename> "
 "ଭାବରେ ନାମିତ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
@@ -17759,7 +17770,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
 "DHCP server on your network, and it must include configuration information "
@@ -17768,7 +17779,7 @@ msgid ""
 "the location of the kickstart file."
 msgstr ""
 "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ଆଧାରିତ କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ ନେଟୱାର୍କରେ ଆପଣଙ୍କ ନିଟକରେ ଗୋଟିଏ "
-"BOOTP/DHCP ସେବକ ଥିବା ଉଚିତ, ଏବଂ ଆପଣ ଯେଉଁ ମେସିନରେ &PROD; ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି "
+"BOOTP/DHCP ସେବକ ଥିବା ଉଚିତ, ଏବଂ ଆପଣ ଯେଉଁ ମେସିନରେ Fedora ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି "
 "ଏହା ସେହି ମେସିନ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ସୂଚନା ଅନ୍ତର୍ଭକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ। BOOTP/DHCP ସେବକ ଗ୍ରାହକକୁ ଏହାର "
 "ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ସୂଚନା ସହିତ ଏବଂ କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥାନ ସହିତ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
@@ -17887,34 +17898,34 @@ msgstr "ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2809
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
 "the same directory structure."
 msgstr ""
 "କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍ଥାପନ ଗୋଟିଏ <firstterm>ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷକୁ</firstterm> ଅଭିଗମ କରିବା ଉଚିତ। ଗୋଟିଏ "
-"ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷ  ସମାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସଂରଚନା ସହିତ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ &PROD; ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କର ନକଲ ଅଟେ।"
+"ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷ  ସମାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସଂରଚନା ସହିତ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ Fedora ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କର ନକଲ ଅଟେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2813
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
 "into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସି.ଡି.-ଆଧାରିତ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
-"କମ୍ପୁଟରରେ &PROD; ସି.ଡି.-ରମ # ୧ କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"
+"କମ୍ପୁଟରରେ Fedora ସି.ଡି.-ରମ # ୧ କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି, ତାହାହାଲେ ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ "
-"&PROD; ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କର ISO ପ୍ରତିଛବି ଗୁଡିକ କମ୍ପୁଟରରେ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଅଛନ୍ତି।"
+"Fedora ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କର ISO ପ୍ରତିଛବି ଗୁଡିକ କମ୍ପୁଟରରେ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଅଛନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2828
@@ -17949,14 +17960,14 @@ msgstr "କିପରି ଫାଇଲଟି ମିଳିଲା"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2842
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
 "you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
 "the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ବୁଟ ମାଧ୍ଯମରୁ କିମ୍ବା &PROD; ସି."
+"ଗୋଟିଏ କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ବୁଟ ମାଧ୍ଯମରୁ କିମ୍ବା Fedora ସି."
 "ଡି.-ରମ #୧ ରୁ ଆପଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବା ଉଚିତ ଏବଂ ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବୁଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭରଣ "
 "କରିବା ଉଚିତ। <command>ks</command> ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚରକୁ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ପଠାଗଲେ, ସ୍ଥାପନ "
 "ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି ଗୋଟିଏ କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିଥାଏ।"
@@ -17987,13 +17998,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2859
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ବୁଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ହେଲା &PROD; ସି.ଡି.-ରମ #୧ କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କେଟର vfat "
+"ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ବୁଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ହେଲା Fedora ସି.ଡି.-ରମ #୧ କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କେଟର vfat "
 "କିମ୍ବା ext2 ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ଫାଇଲକୁ ରଖନ୍ତୁ। ଏପରି କରିବା ପାଇଁ, <prompt>boot:</"
 "prompt> ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
@@ -18075,12 +18086,12 @@ msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2902
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ସି.ଡି.-ରମ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ &PROD; ସି.ଡି. ପାଇଲେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସି.ଡି.-ରମକୁ "
+"ଯଦି ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ସି.ଡି.-ରମ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ Fedora ସି.ଡି. ପାଇଲେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସି.ଡି.-ରମକୁ "
 "ସ୍ଥାପନ ଉତ୍ସ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -18561,13 +18572,13 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ FTP ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ <path> ବ୍
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
 "replaceable>"
 msgstr ""
-"method=hd://<replaceable><dev></replaceable>/<replaceable><path>"
-"</replaceable>"
+"method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3198
@@ -18973,9 +18984,9 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:230 Ksconfig.xml:315 Ksconfig.xml:405 Ksconfig.xml:433
 #: Ksconfig.xml:500 Ksconfig.xml:540 Ksconfig.xml:552 Ksconfig.xml:649
 #: Ksconfig.xml:677 Ksconfig.xml:735 Ksconfig.xml:798
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<application>Kickstart Configurator</application>"
-msgstr "କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ବିନ୍ଯାସକ"
+msgstr "<application>କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ବିନ୍ଯାସକ</application>"
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:11
@@ -19223,12 +19234,12 @@ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିକଳ୍ପ ମାନଙ୍କ ମ
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:144
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
 "from the Fedora CD-ROMs."
 msgstr ""
-"<guilabel>ସି.ଡି.-ରମ</guilabel> — &PROD; ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କରୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଉନ୍ନୟନ "
+"<guilabel>ସି.ଡି.-ରମ</guilabel> — Fedora ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କରୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଉନ୍ନୟନ "
 "କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -19296,7 +19307,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or "
 "upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
@@ -19312,8 +19323,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ</guilabel> — ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଉନ୍ନୟନ "
 "କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ସ୍ଥାପନ ISO (କିମ୍ବା ସି.ଡି.-ରମ) ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କର "
 "ବ୍ଯବହାର ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ। ଆପଣ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ISO ପ୍ରତିଛବି ଗୁଡିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛନ୍ତି ବୋଲି "
-"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ। ସେମାନଙ୍କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ, <citetitle>&PROD; ସ୍ଥାପନ "
-"ଗାଇଡ</citetitle> ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି <command>md5sum</command> ପ୍ରୋଗ୍ରାମ "
+"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ। ସେମାନଙ୍କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ, <command>md5sum</command> ପ୍ରୋଗ୍ରାମ "
 "ସହିତ <command>linux mediacheck</command> ବୁଟ ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ। ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ "
 "ବିଭାଜନକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି <guilabel>ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ବିଭାଜନ</guilabel> ପାଠ୍ଯ ବାକ୍ସରେ ISO "
 "ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, <filename>/dev/hda1</filename>) କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। "
@@ -19350,7 +19360,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If "
 "you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
@@ -19358,7 +19368,7 @@ msgid ""
 "sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
-"x86 / x86_64 ସ୍ଥାପତ୍ଯ ମାନଙ୍କରେ &PROD; ପାଇଁ GRUB ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବୁଟ ଲୋଡର ଅଟେ। ଯଦି ଆପଣ "
+"x86 / x86_64 ସ୍ଥାପତ୍ଯ ମାନଙ୍କରେ Fedora ପାଇଁ GRUB ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବୁଟ ଲୋଡର ଅଟେ। ଯଦି ଆପଣ "
 "ଗୋଟିଏ ବୁଟ ଲୋଡର ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁ ନାହାଁନ୍ତି, ତାହାହେଲେ <guilabel>ଗୋଟିଏ ବୁଟ ଲୋଡର "
 "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ</guilabel> ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବୁଟ ଲୋଡର ସ୍ଥାପନ ନ କରିବା "
 "ପାଇଁ ଚୟନ କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ମନେକରି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବୁଟ ଡିସ୍କେଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ଉପାୟରେ "
@@ -19610,15 +19620,15 @@ msgstr "software RAID"
 
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:322
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "kickstart installations"
-msgstr "କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି"
+msgstr "କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍ଥାପନ"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Ksconfig.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>Kickstart Configurator</tertiary>"
-msgstr "କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ବିନ୍ଯାସକ"
+msgstr "<tertiary>କିକ ଷ୍ଟାର୍ଟ ବିନ୍ୟାସ</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:325
@@ -19743,7 +19753,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:422
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Networking is only required if you choose a networking-based installation "
 "method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
@@ -19754,7 +19764,7 @@ msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଆଧାରିତ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି (NFS, FTP, କିମ୍ବା HTTP) ଚୟନ କରନ୍ତି "
 "ତାହାହେଲେ କେବଳ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକ। ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗକୁ ସର୍ବଦା <application>ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ "
 "ପ୍ରଶାସନୀକ ଉପକରଣ</application> (<command>system-config-network</command>) "
-"ଦ୍ବାରା ସ୍ଥାପନ କରିବା ପରେ ବିନ୍ଯାସ କରିହେବ। ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ &PROD; ପରିନିୟୋଜନ ଗାଇଡକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+"ଦ୍ବାରା ସ୍ଥାପନ କରିବା ପରେ ବିନ୍ଯାସ କରିହେବ। ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ Red Hat Enterprise Linux ପରିନିୟୋଜନ ଗାଇଡକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
@@ -19849,7 +19859,7 @@ msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଞ୍ଚୟ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:492
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
 "methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
@@ -19860,7 +19870,7 @@ msgstr ""
 "ଏହି ପଦ୍ଧତି ଗୁଡିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ ନ ଥାଆନ୍ତି। ଏହି ପଦ୍ଧତି ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଏକ କିମ୍ବା ଏକାଧିକ "
 "ପଦ୍ଧତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଉପଯୁକ୍ତ ଟ୍ଯାବକୁ ଦବାନ୍ତୁ, <guilabel>ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</guilabel> ପାଖରେ "
 "ଥିବା ବିକଳ୍ପ ବାକ୍ସକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ସୂଚନା ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ବିକଳ୍ପ "
-"ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ &PROD; ପରିନିୟୋଜନ ଗାଇଡକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+"ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ Red Hat Enterprise Linux ପରିନିୟୋଜନ ଗାଇଡକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:498 Ksconfig.xml:507
@@ -19999,7 +20009,7 @@ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିନ୍ଯାସ"
 #: Ksconfig.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "Display configuration"
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିନ୍ଯାସ"
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:556
@@ -20021,9 +20031,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:559
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "X Configuration"
-msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବିନ୍ଯାସ"
+msgstr "X ବିନ୍ୟାସ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:562
@@ -20576,7 +20586,7 @@ msgstr "ଭାଷା ଚୟନ ପରଦା"
 
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
 "the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
@@ -20585,7 +20595,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ସେବକରେ ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ନକଲ କରିଥିବା ISO ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଆପଣ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ "
 "କରିପାରିବେ। ଏପରି କରିବା ପାଇଁ, ISO ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଏବଂ ଲୁପ-ବେକ ମାଉଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ "
-"ମାତ୍ର ବୃକ୍ଷରେ ସେମାନଙ୍କୁ ନକଲ ନ କରି &PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ଯେକ ISO ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ:"
+"ମାତ୍ର ବୃକ୍ଷରେ ସେମାନଙ୍କୁ ନକଲ ନ କରି Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ଯେକ ISO ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ:"
 
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:9
@@ -20595,14 +20605,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
 "disc<replaceable>X</replaceable>"
 msgstr ""
-"mkdir disc<replaceable>X</replaceable>  \n"
-"mount -o loop RHEL5-disc<replaceable>X</replaceable>.iso disc<replaceable>X</"
-"replaceable>"
+"mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
+"disc<replaceable>X</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:13
@@ -20703,9 +20712,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
-msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
+msgstr "<guibutton>ଜୀବନ୍ତ USB ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ</guibutton> କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:56
@@ -21363,9 +21372,9 @@ msgstr "<secondary>ଡିସ୍କ ବିହୀନ ପରିବେଶ</secondary
 
 #. Tag: primary
 #: Netboot_DHCP.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>PXE installations</primary>"
-msgstr "<primary>କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍ଥାପନ</primary>"
+msgstr "<primary>PXE ସ୍ଥାପନା</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:18 Netboot_DHCP.xml:23
@@ -21381,7 +21390,7 @@ msgstr "<primary>ଡିସ୍କ ବିହୀନ ପରିବେଶ</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
 "to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
@@ -21389,7 +21398,7 @@ msgid ""
 "systems which support it:"
 msgstr ""
 "ଯଦି ଗୋଟିଏ DHCP ସେବକ ପୂର୍ବରୁ ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ, ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ ସେବକକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ। ବିସ୍ତୃତ "
-"ବିବରଣୀ ପାଇଁ &PROD; ପରିନିୟୋଜନ ଗାଇଡକୁ ପଢନ୍ତୁ। ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
+"ବିବରଣୀ ପାଇଁ Fedora ପରିନିୟୋଜନ ଗାଇଡକୁ ପଢନ୍ତୁ। ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
 "କମ୍ପୁଟର ଆଉଟ-ପୁଟକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି ଯେପରିକି ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ପାଇଁ PXE ବୁଟିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ "
 "କରାଯାଇଛି:"
 
@@ -21426,21 +21435,19 @@ msgstr "<command>tftp</command> ସେବକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କ
 
 #. Tag: command
 #: Netboot_TFTP.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "tftp"
-msgstr "--ftp"
+msgstr "tftp"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
 msgstr ""
 "DHCP ସେବକରେ, <command>rpm -q tftp-server</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ବାରା <command>rpm "
-"-q tftp-server</command> ପ୍ଯାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଏହାକୁ ସ୍ଥାପନ "
-"କରାଯାଇ ନାହିଁ, ତାହାହେଲେ Red Hat Network କିମ୍ବା &PROD; ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଏହାକୁ "
-"ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି।"
+"-q tftp-server</command> ପ୍ଯାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -21603,7 +21610,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
 msgstr "ମୋଡେମ ବିନ୍ଯାସ"
 
@@ -22898,23 +22905,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Software Development"
 msgstr "ସଫଟୱେର ବିକାଶ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
-msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟଟି ଆପଣଙ୍କ Fedora ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବାର ବିଭିନ୍ନ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିଥାଏ।"
+msgstr ""
+"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଆପଣଙ୍କ Fedora ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବିଭିନ୍ନ "
+"ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Web server"
-msgstr "ଓ୍ବେବ ସେବକ"
+msgstr "ୱେବ ସର୍ଭର"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:32
@@ -22964,15 +22973,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
-"<guilabel>ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ଯାକେଜ ସ୍ଥାପନ</guilabel> ପରଦା ଦେଖାଯାଏ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ &PROD; "
+"<guilabel>ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ଯାକେଜ ସ୍ଥାପନ</guilabel> ପରଦା ଦେଖାଯାଏ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ Fedora "
 "ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ଯାକେଜ ସମୂହ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦେଇଥାଏ। ଆପଣ ସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା "
-"&PROD; ର ସଂସ୍କରଣ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ଏହି ପରଦାଟି ବଦଳିଥାଏ।"
+"Fedora ର ସଂସ୍କରଣ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ଏହି ପରଦାଟି ବଦଳିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-3.xml:8
@@ -23146,9 +23155,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
-msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ବତଃସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
+msgstr "ମୂଖ୍ୟ ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
@@ -23233,9 +23242,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ବିଷୟରେ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତିରିକ୍ତ ସଂଗ୍ରହାଳୟରୁ ସ୍ଥାପନ କରି"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
@@ -23310,7 +23319,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To edit an existing software repository location, select the repository in "
 "the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
@@ -23399,13 +23408,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
 "linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 msgstr ""
-"ଆପଣ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ଯାକେଜ ସୂଚୀକୁ ଚୟନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଚୟନ କଲେ, ସିଧାସଳଖ <xref linkend=\"s1-"
-"preparetoinstall-x86\"/> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"
+"ଆପଣ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ଯାକେଜ ସୂଚୀକୁ ଚୟନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଚୟନ କଲେ, ସିଧାସଳଖ <xref "
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:53
@@ -23670,13 +23679,13 @@ msgstr "ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ବ୍ଯବହୃତ ଗୋଟିଏ
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-note-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
 "of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
 "when actually installing Fedora."
 msgstr ""
-"ଏହା ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉଦାହରଣକୁ ସହଜରେ ବୁଝିବା ପାଇଁ ସରଳ କରାଯାଇଛି ଏବଂ &PROD; କୁ "
+"ଏହା ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉଦାହରଣକୁ ସହଜରେ ବୁଝିବା ପାଇଁ ସରଳ କରାଯାଇଛି ଏବଂ Fedora କୁ "
 "ପ୍ରକୃତରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବିକଳ ବିଭାଜନ ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଦାନ କରି ନ ଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
@@ -23766,12 +23775,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-16.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
 "this knowledge to install Fedora."
 msgstr ""
-"ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେହେତୁ ଆମେ ସାଧାରଣତଃ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଆଲୋଚନା କରିସାରିଛୁ, ସେଥିପାଇଁ &PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ "
+"ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେହେତୁ ଆମେ ସାଧାରଣତଃ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଆଲୋଚନା କରିସାରିଛୁ, ସେଥିପାଇଁ Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ "
 "କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଜ୍ଞାନକୁ କିପରି ବ୍ଯବହାର କରିବେ ଚାଲନ୍ତୁ ତାହା ସମୀକ୍ଷା କରିବା।"
 
 #. Tag: para
@@ -24022,9 +24031,9 @@ msgstr "ବିଭାଜନ ମଧ୍ଯରେ ବିଭାଜନ — ବର
 
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-6.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Making Room For Fedora"
-msgstr "&PROD; ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବିଷୟରେ"
+msgstr "Fedora ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବିଷୟରେ"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-7.xml:8
@@ -24067,7 +24076,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
 "to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
@@ -24075,7 +24084,7 @@ msgid ""
 "This section also discusses the partition naming scheme used by Linux "
 "systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ ଡିସ୍କ ବିଭାଜନ ସହିତ ସମ୍ମତ, ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ &PROD; ସ୍ଥାପନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଡିସ୍କ "
+"ଯଦି ଆପଣ ଡିସ୍କ ବିଭାଜନ ସହିତ ସମ୍ମତ, ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ Fedora ସ୍ଥାପନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଡିସ୍କ "
 "ସ୍ଥାନକୁ ଖାଲି କରିବା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣ ସିଧାସଳଖ <xref linkend=\"s2-"
 "partitions-make-room-x86\"/> କୁ ଯାଇପାରିବେ। ଏହି ବିଭାଗ Linux ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା "
 "ବ୍ଯବହୃତ ବିଭାଜନ ନାମ ଯୋଜନା, ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ, ଏବଂ "
@@ -24122,7 +24131,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
 "<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
@@ -24140,7 +24149,7 @@ msgstr ""
 "ସୁସଂଗତ ହୋଇ ନ ଥିବେ; ତାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ (କିମ୍ବା ସମ୍ପୃକ୍ତ କିଛି ହାତଗଣତି ଫାଇଲ "
 "ତନ୍ତ୍ରକୁ) ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରଟି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସମର୍ଥନ କରି ନ ପାରେ। ତଥାପି, "
 "ଏହି ଅନ୍ତିମ ବକ୍ତବ୍ଯଟି ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ନିୟମ ନୁହେଁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର "
-"ମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ଅଧିକାଂଶ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରି) &PROD; ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କର "
+"ମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ଅଧିକାଂଶ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରି) Fedora ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କର "
 "ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତାରିତ ଭିନ୍ନତାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ, ଯାହାକି ସହଜରେ ବିଭିନ୍ନ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କରେ ତଥ୍ଯ ବିନିମୟ "
 "କରିଥାଏ।"
 
@@ -24246,9 +24255,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Partition Type"
-msgstr "ବିଭାଜନ ଏବଂ "
+msgstr "ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
@@ -24642,9 +24651,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Novell"
-msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
+msgstr "Novell"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:523
@@ -24813,7 +24822,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
 "Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
@@ -24822,7 +24831,7 @@ msgid ""
 "a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
 "ଯେ କୌଣସି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଆପଣ ଅବ୍ଯବହୃତ ସ୍ଥାନରୁ ଆବଶ୍ଯକ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ। ଦୁର୍ଭାଗ୍ଯବଶତଃ, "
-"ଏହି ପରିଦୃଶ୍ଯ, ଯଦିଚ ସାଧାରଣ ଅଟେ, ତଥାପି (ଆପଣ &PROD; ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ ନ କିଣିବା "
+"ଏହି ପରିଦୃଶ୍ଯ, ଯଦିଚ ସାଧାରଣ ଅଟେ, ତଥାପି (ଆପଣ Fedora ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ ନ କିଣିବା "
 "ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ) ଏହା ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ। ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର ସମସ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ବଳକା ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର "
 "କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାଂଶ ସ୍ଥାପନ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଁ (<xref linkend=\"s3-"
 "partitions-active-part-x86\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ)।"
@@ -24862,7 +24871,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:750
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
 "can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
@@ -24870,7 +24879,7 @@ msgid ""
 "being done."
 msgstr ""
 "ଆପଣଙ୍କ ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ଅନ୍ଯ କୌଣସି "
-"ସଫ୍ଟୱେରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରିପାରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ତଥ୍ଯକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ &PROD; "
+"ସଫ୍ଟୱେରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରିପାରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ତଥ୍ଯକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ Fedora"
 "ସ୍ଥାପନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବେ। ଏହା କିପରି ହେଉଛି, <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-"
 "reprt-x86\"/> ତାହା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ।"
 
@@ -25174,7 +25183,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after "
 "<command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> "
@@ -25188,7 +25197,7 @@ msgstr ""
 "ରୁହନ୍ତୁ ଯେ <command>parted</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାଇବା ପରେ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ "
 "<emphasis>ଦୁଇଟି</emphasis> ବିଭାଜନ ରହିବ: ଆପଣ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଥିବା ବିଭାଜନଟି ଗୋଟିଏ, ଏବଂ "
 "<command>parted</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ନୂତନ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଗୋଟିଏ। ଯଦି ସେହି ସ୍ଥାନକୁ "
-"&PROD; ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଅଟେ, ତାହାହେଲେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ "
+"Fedora ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଅଟେ, ତାହାହେଲେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ "
 "ବିଭାଜନ ଉପଯୋଗୀତାକୁ ବ୍ଯବହାର କରି କିମ୍ବା ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ, "
 "ଆପଣ ନୂତନ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇ ଥିବା ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
 
@@ -25258,14 +25267,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
 "information than the approach used by other operating systems. The naming "
 "scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"&PROD; ଗୋଟିଏ ଏପରି ନାମକରଣ ଯୋଜନା ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ ଯାହାକି ଅଧିକ ନମନୀୟ ଅଟେ ଏବଂ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ "
+"Fedora ଗୋଟିଏ ଏପରି ନାମକରଣ ଯୋଜନା ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ ଯାହାକି ଅଧିକ ନମନୀୟ ଅଟେ ଏବଂ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ "
 "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପଦକ୍ଷେପ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ନାମକରଣ "
 "ଯୋଜନାଟି ଫାଇଲ ଆଧାରିତ ଅଟେ, ଯେଉଁଠାରେ ଫାଇଲ ନାମ ଗୁଡିକ <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename> ଶୈଳୀରେ ଥାଆନ୍ତି।"
@@ -25356,7 +25365,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1005
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There is no part of this naming convention that is based on partition type; "
 "unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified "
@@ -25365,8 +25374,8 @@ msgid ""
 "a partition dedicated to another operating system."
 msgstr ""
 "DOS/Windows ପରି, ସେଠାରେ ଏପରି କୌଣସି ନାମକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ ଯାହାକି ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର ଉପରେ "
-"ଆଧାରିତ; <emphasis>ସମସ୍ତ</emphasis> ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ &PROD; ରେ ଚିହ୍ନହେବ। ଅବଶ୍ଯ, ଏହାର "
-"ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ &PROD; ପ୍ରତ୍ଯେକ ପ୍ରକାରର ବିଭାଜନରେ ଥିବା ତଥ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ କରିପାରିବ, କିନ୍ତୁ ଅଧିକାଂଶ "
+"ଆଧାରିତ; <emphasis>ସମସ୍ତ</emphasis> ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ Fedora ରେ ଚିହ୍ନହେବ। ଅବଶ୍ଯ, ଏହାର "
+"ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ Fedora ପ୍ରତ୍ଯେକ ପ୍ରକାରର ବିଭାଜନରେ ଥିବା ତଥ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ କରିପାରିବ, କିନ୍ତୁ ଅଧିକାଂଶ "
 "କ୍ଷେତ୍ରରେ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇ ଥିବା ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନର ତଥ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ କରିବା ସମ୍ଭବ।"
 
 #. Tag: para
@@ -25465,7 +25474,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1048
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on "
 "<filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories "
@@ -25478,8 +25487,8 @@ msgstr ""
 "filename> ରେ ଆରୋହଣ କରାଯାଇଛି, ତାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି <filename>/usr/</filename> ରେ ଥିବା "
 "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଗୁଡିକ ଭୌତିକ ଭାବରେ <filename>/dev/hda5</filename> ରେ "
 "ରହିଥାଆନ୍ତି। ତେଣୁ <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> ଫାଇଲକୁ "
-"<filename>/dev/hda5</filename> ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ, ଯେଉଁଠାରେ <filename>/etc/X11/"
-"gdm/Sessions/Gnome</filename> କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ ନାହିଁ।"
+"<filename>/dev/hda5</filename> ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ, ଯେଉଁଠାରେ <filename>/"
+"etc/gdm/custom.conf</filename> କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ ନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1054
@@ -25507,7 +25516,7 @@ msgstr "କେତେଟି ବିଭାଜନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରା
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1067
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
 "some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
@@ -25516,7 +25525,7 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"&PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତିର ଏହି ସୋପାନରେ, ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ "
+"Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତିର ଏହି ସୋପାନରେ, ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ "
 "ହେବା ବିଭାଜନ ସଂଖ୍ଯା ଏବଂ ଆକାର ଉପରେ ଆପଣ ସାମାନ୍ଯ ଧ୍ଯାନ ଦେବା ଉଚିତ। \"କେତୋଟି ବିଭାଜନ\" ରହିବ "
 "ସେହି ପ୍ରଶ୍ନ ବିଷୟରେ Linux ମଣ୍ଡଳୀରେ ଆଲୋଚନା ଜାରି ରହିଛି ଏବଂ, ଏହି ଆଲୋଚନାର ଅନ୍ତ ଏ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ "
 "ହୋଇନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା କହିବା ଠିକ ହେବ ଯେ ଏହି ସମସ୍ଯ ଉପରେ ଯେତେ ଜଣ ଲୋକ ବିତର୍କ କରୁଛନ୍ତି ସେଠାରେ "
@@ -25578,11 +25587,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation "
 "tree."
-msgstr "ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣର ଠିକଣା (ମାନଙ୍କୁ) ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ (NFS, FTP, HTTP) ସର୍ଭରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ଟ୍ରୀକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:22
@@ -25594,7 +25603,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
 msgstr "PXE ବିନ୍ଯାସରୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ କେଉଁ ଆଧାର ଗୁଡିକ ସ୍ବୀକୃତିପ୍ରାପ୍ତ ତାହା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
 
@@ -25612,9 +25621,9 @@ msgstr "DHCP ସର୍ଭରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Boot the client, and start the installation."
-msgstr "କିକ-ଷ୍ଟାର୍ଟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
+msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:52
@@ -25679,13 +25688,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
 "linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
 msgstr ""
-"ଭିଡିଓ କାର୍ଡକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିସାରିବା ପରେ, <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/> ରେ "
-"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବା ପରି <guilabel>ଦୃଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ</guilabel> ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
+"ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିସାରିବା ପରେ, <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> ରେ "
+"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଛି।"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:272
@@ -25701,7 +25710,7 @@ msgstr "<para>ହୋଷ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
 "boot server."
@@ -25727,9 +25736,9 @@ msgstr "<para>ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</para
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Enter the following information:"
-msgstr "ସେବକ ସୂଚନା"
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସୂଚନାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:303
@@ -25752,12 +25761,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
 "serial console."
 msgstr ""
-"<guilabel>ସି.ଡି.-ରମ</guilabel> — &PROD; ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କରୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଉନ୍ନୟନ "
+"<guilabel>Serial Console</guilabel> — Fedora ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କରୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଉନ୍ନୟନ "
 "କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -26432,7 +26441,7 @@ msgstr "Fedora କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This problem is often caused by the installation of another operating system "
 "after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
@@ -26441,12 +26450,12 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"&PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପରେ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଦ୍ବାରା ଏହି ସମସ୍ଯାଟି "
+"Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପରେ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଦ୍ବାରା ଏହି ସମସ୍ଯାଟି "
 "ହୋଇଥାଏ। ଅନ୍ୟ କିଛି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଏହା ମନେ କରିଥାନ୍ତି ଯେ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ଯ "
 "କୌଣସି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର (ମାନ) ନାହିଁ। ସେଗୁଡିକ ପ୍ରମୂଖ ବୁଟ ଅନୁଲିପି (MBR) କୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ ଯାହାକି "
 "ବାସ୍ତବରେ GRUB ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଯଦି ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ଏହି ଉପାୟରେ ନବଲିଖନ କରାଯାଏ, "
 "ତାହାହେଲେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧାର ଧାରାକୁ ନ ଯିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଏବଂ ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ପୁନର୍ବାର ବିନ୍ଯାସ ନ କରିବା "
-"ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ, ଆପଣ &PROD; କୁ ବୁଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+"ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ, ଆପଣ Fedora କୁ ବୁଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:59
@@ -26491,7 +26500,7 @@ msgstr "ହାର୍ଡୱେର/ସଫ୍ଟୱେର ସମସ୍ଯା ମା
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
 "include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
@@ -26502,7 +26511,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ଏହି ବିଭାଗ ବିଭିନ୍ନ ପରିସ୍ଥିତି ମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତୀର୍ଣ୍ଣ ଭିନ୍ନତାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିଅଛି। ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ବିଫଳତା "
 "ଏବଂ ବୁଟ ଲୋଡର ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ରୁଟ ଉପକରଣ କିମ୍ବା କର୍ଣ୍ଣଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଦୁଇଟି ଉଦାହରଣ "
-"ଅଟେ। ଯଦି ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଘଟିଥାଏ, ତାହାହେଲେ ଆପଣ &PROD; କୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରି ନ ପାରନ୍ତି। "
+"ଅଟେ। ଯଦି ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଘଟିଥାଏ, ତାହାହେଲେ ଆପଣ Fedoraକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରି ନ ପାରନ୍ତି। "
 "ତଥାପି, ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର ଉଦ୍ଧାର ଧାରାରେ ବୁଟ କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ଏହି ସମସ୍ଯାକୁ ବୋଧହୁଏ "
 "ସମାଧାନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଅତିକମରେ ଆପଣଙ୍କ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କର ପ୍ରତିରୂପ ମାନଙ୍କୁ ପାଇପାରିବେ। "
 
@@ -26538,17 +26547,17 @@ msgstr "<primary>ଉଦ୍ଧାର ଧାରା</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
 msgstr ""
 "ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ସି.ଡି.-ରମରୁ, କିମ୍ବା କିଛି ଅନ୍ଯ ବୁଟ "
-"ପଦ୍ଧତିରୁ ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର &PROD; ପରିବେଶକୁ ବୁଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
+"ପଦ୍ଧତିରୁ ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର Fedora ପରିବେଶକୁ ବୁଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
 "During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
@@ -26556,13 +26565,13 @@ msgid ""
 "and more."
 msgstr ""
 "ନାମଟି ସୂଚୀତ କରୁଥିବା ପରି, କିଛି ଜିନିଷରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧାର ଧାରାକୁ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି। ସାଧାରଣ "
-"କାର୍ଯ୍ଯ ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ &PROD; ତନ୍ତ୍ର ସବୁକିଛି କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଅବସ୍ଥିତ "
+"କାର୍ଯ୍ଯ ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ Fedora ତନ୍ତ୍ର ସବୁକିଛି କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଅବସ୍ଥିତ "
 "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ — ଏହା ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଚଳାଇଥାଏ, ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ "
 "କରିଥାଏ ଏବଂ ଆହୁରି ବହୁତ କିଛି କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
 "completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
@@ -26570,8 +26579,8 @@ msgid ""
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
 msgstr ""
 "ତଥାପି, ବେଳେବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଥିବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ "
-"&PROD; କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ ରୂପେ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ଉଦ୍ଧାର ଧାରାକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଦ୍ବାରା, "
-"ଆପଣ ସେହି ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ ପ୍ରକୃତରେ &PROD; କୁ ନ ଚଳାଇ ପାରିଲେ ମଧ୍ଯ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ "
+"Fedora କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ ରୂପେ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ଉଦ୍ଧାର ଧାରାକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଦ୍ବାରା, "
+"ଆପଣ ସେହି ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ ପ୍ରକୃତରେ Fedora କୁ ନ ଚଳାଇ ପାରିଲେ ମଧ୍ଯ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ "
 "ଡ୍ରାଇଭରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଥିବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: secondary
@@ -26632,7 +26641,7 @@ msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
 "to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
@@ -26651,7 +26660,7 @@ msgstr ""
 "ଆପଣଙ୍କୁ କହିଥାଏ। <guilabel>ସ୍ଥାନୀୟ ସି.ଡି.-ରମ</guilabel>, <guilabel>ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ</"
 "guilabel>, <guilabel>NFS ପ୍ରତିଛବି</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, "
 "କିମ୍ବା<guilabel>HTTP</guilabel> ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଚୟିତ ଅବସ୍ଥାନ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସ୍ଥାପନ "
-"ବୃକ୍ଷ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ, ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷ ଆପଣ ବୁଟ କରୁଥିବା &PROD; ଡିସ୍କ ପରି &PROD; ର ସମାନ "
+"ବୃକ୍ଷ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ, ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷ ଆପଣ ବୁଟ କରୁଥିବା Fedora ଡିସ୍କ ପରି Fedora ର ସମାନ "
 "ସଂସ୍କରଣ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ। ଯଦି ଆପଣ ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁଟ ସି.ଡି.-ରମ କିମ୍ବା "
 "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ମାଧ୍ଯମ ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷଚି ସେହି ସମାନ ବୃକ୍ଷରୁ ହେବା ଉଚିତ ଯେଉଁଠାରୁ "
 "ମାଧ୍ଯମକୁ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି। ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ, NFS ସେବକ, FTP ସେବକ, କିମ୍ବା HTTP ସେବକରେ "
@@ -26682,7 +26691,7 @@ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଖା
 
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
 "installation and </computeroutput>\n"
@@ -26697,13 +26706,6 @@ msgid ""
 "<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
 "go directly to a command shell.</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
-"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
-"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
-"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
-"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
-"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
-"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:164
@@ -26821,7 +26823,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
 "is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
@@ -26833,8 +26835,9 @@ msgstr ""
 "ଉପରୋକ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ଆପଣ "
 "ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଟେ ଏବଂ <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-"
 "LogVol02</replaceable></command> ଆପଣ ମାଉଣ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା LVM2 ତାର୍କିକ ଘନଫଳ ଅଟେ। "
-"ଯଦି ବିଭାଜନଟି <command>ext2</command> ପ୍ରକାରର ଅଟେ, ତାହାହେଲେ <command>ext3</"
-"command> କୁ <command>ext2</command> ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
+"ଯଦି ବିଭାଜନଟି <command>ext2</command> କିମ୍ବା <command>ext3</command> ଅଟେ, "
+"ତାହାହେଲେ <command>ext4</command> କୁ <command>ext2</command> କିମ୍ବା "
+"<command>ext3</command> ସହିତ କ୍ରମାନୁସାରେ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:199
@@ -27008,14 +27011,15 @@ msgstr "ରୁଟ ବିଭାଜନକୁ ମାଉଣ୍ଟ କରିବା 
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:296
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Type <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
 "command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
 "replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
 msgstr ""
-"GRUB ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ <command>/sbin/grub-install /dev/hda</"
-"command> କୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, ଯେଉଁଠାରେ <command>/dev/hda</command> ବୁଟ ବିଭାଜନ ଅଟେ।"
+"GRUB ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ <<command>/sbin/grub-install "
+"<replaceable>bootpart</replaceable></command> କୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, ଯେଉଁଠାରେ "
+"<replaceable>bootpart</replaceable> ବୁଟ ବିଭାଜନ ଅଟେ (ସାଧାରଣତଃ, /dev/sda)।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:302
@@ -27543,14 +27547,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-"
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
 "booting from it."
 msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ସି.ଡି.-ରମ କିମ୍ବା ଡି.ଭି.ଡି. ରୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ &PROD; ଉତ୍ପାଦନ କିଣିଥିବା ଉଚିତ, "
-"ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ &PROD; &PRODVER; ସି.ଡି.-ରମ କିମ୍ବା ଡି.ଭି.ଡି. ଥିବା ଉଚିତ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
+"ଗୋଟିଏ ସି.ଡି.-ରମ କିମ୍ବା ଡି.ଭି.ଡି. ରୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ Fedora ଉତ୍ପାଦନ କିଣିଥିବା ଉଚିତ, "
+"ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ Fedora &PRODVER; ସି.ଡି.-ରମ କିମ୍ବା ଡି.ଭି.ଡି. ଥିବା ଉଚିତ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
 "ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଏପରି ତନ୍ତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ସି.ଡି.-ରମ କିମ୍ବା ଡି.ଭି.ଡି. ଡ୍ରାଇଭ ଥିବା ଉଚିତ ଯାହାକି ସେଥିରୁ ବୁଟ "
 "କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
 
@@ -27574,7 +27578,7 @@ msgstr "<primary>ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
 "partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, "
@@ -27583,14 +27587,14 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
 msgstr ""
 "ପାଖାପାଖି ସମସ୍ତ ଆଧୁନିକ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର (OS) <firstterm>ଡିସ୍କ ବିଭାଜନ</firstterm> ବ୍ଯବହାର "
-"କରୁଛନ୍ତି, ଏବଂ &PROD; କୌଣସି ବ୍ଯତିକ୍ରମ ନୁହେଁ। ଆପଣ &PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କୁ ଡିସ୍କ "
+"କରୁଛନ୍ତି, ଏବଂ Fedora କୌଣସି ବ୍ଯତିକ୍ରମ ନୁହେଁ। ଆପଣ Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କୁ ଡିସ୍କ "
 "ବିଭାଜନ ସହିତ କାର୍ଯ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ପଡିପାରେ। ଯଦି ଆପଣ ଡିସ୍କ ବିଭାଜନ ସହିତ କାର୍ଯ୍ଯ କରି ନାହାଁନ୍ତି (କିମ୍ବା "
 "ମୌଳିକ ଅବବୋଧର ଶୀଘ୍ର ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି), ତାହାହେଲେ ଆଗକୁ ବଢିବା ପୂର୍ବରୁ <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
 "other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
@@ -27599,12 +27603,12 @@ msgid ""
 "(<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"&PROD; ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିବା ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର "
+"Fedora ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିବା ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର "
 "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଠାରୁ ଅଲଗା ହେବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି Windows, OS/2, କିମ୍ବା Linux ର ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ "
 "ସଂସ୍କରଣ। x86, AMD64, ଏବଂ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
-"ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ପାଇଁ, &PROD; ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଦୁଇଟି ବିଭାଜନ (<filename>/</filename> ଏବଂ "
-"<filename>swap</filename>) କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯିବା ଉଚିତ। Itanium ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ପାଇଁ, "
-"&PROD; ପ୍ରତି ଅତିକମରେ ତିନିଟି ବିଭାଜନ (<filename>/</filename>, <filename>/boot/efi/</"
+"ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ପାଇଁ, Fedora ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଦୁଇଟି ବିଭାଜନ (<filename>/</filename> ଏବଂ "
+"<filename>swap</filename>) କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯିବା ଉଚିତ। Itanium ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ପାଇଁ, Fedora "
+"ପ୍ରତି ଅତିକମରେ ତିନିଟି ବିଭାଜନ (<filename>/</filename>, <filename>/boot/efi/</"
 "filename>, ଏବଂ <filename>swap</filename>) କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
 
 #. Tag: para
@@ -27620,19 +27624,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
 "how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ନୁହଁନ୍ତି କି ଆପଣ ଏହି ସର୍ତ୍ତ ମାନଙ୍କୁ ପୂରଣ କରୁଛନ୍ତି, କିମ୍ବା ଯଦି ଆପଣଙ୍କ &PROD; ସ୍ଥାପନ "
+"ଯଦି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ନୁହଁନ୍ତି କି ଆପଣ ଏହି ସର୍ତ୍ତ ମାନଙ୍କୁ ପୂରଣ କରୁଛନ୍ତି, କିମ୍ବା ଯଦି ଆପଣଙ୍କ Fedora ସ୍ଥାପନ "
 "ପାଇଁ କିପରି ଖାଲି ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟି କରାଯିବ ତାହା ଆପଣ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk "
 "space means that available disk space on the hard drive(s) you are "
@@ -27640,7 +27644,7 @@ msgid ""
 "partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> "
 "</footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
 msgstr ""
-"&RHEL; ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ <emphasis>ଅବିଭାଜିତ<footnote> <para>ଅବିଭାଜିତ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନର "
+"Fedora  ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ <emphasis>ଅବିଭାଜିତ<footnote> <para>ଅବିଭାଜିତ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନର "
 "ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଆପଣ ଯେଉଁ ହାର୍ଡ-ଡ୍ରାଇଭ(ରେ/ମାନଙ୍କରେ) ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କର "
 "ଉପଲବ୍ଧ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ତଥ୍ଯ ବିଭାଗରେ ବିଭାଜନ କରିଯାଇ ନାହିଁ। ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କକୁ ବିଭାଜନ "
 "କରନ୍ତୁ, ପ୍ରତ୍ଯେକ ବିଭାଜନ ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଡିସ୍କ ପରି କାର୍ଯ୍ଯ କରିଥାଏ।</para> </footnote></"
@@ -27648,12 +27652,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
 "disk space to install Fedora."
 msgstr ""
-"ଏକ କିମ୍ବା ଏକାଧିକ ବିଭାଜନ ଅଛି ଯାହାକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରେ, ସେଥିପାଇଁ &RHEL; କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା "
+"ଏକ କିମ୍ବା ଏକାଧିକ ବିଭାଜନ ଅଛି ଯାହାକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରେ, ସେଥିପାଇଁ Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା "
 "ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ଖାଲି କରୁଛନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
@@ -27682,7 +27686,7 @@ msgstr "ସୁସଂଗତି"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hardware compatibility is particularly important if you have an older system "
 "or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
@@ -27692,8 +27696,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ହାର୍ଡୱେର ସୁସଂଗତି ବିଶେଷ ଭାବରେ ଲାଭପ୍ରଦ ହୋଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ତନ୍ତ୍ର ଅଛି କିମ୍ବା "
 "ଆପଣ ନିଜେ ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ କରିଛନ୍ତି। ଶେଷ ଦୁଇ ବର୍ଷ ମଧ୍ଯରେ କାରଖାନାରେ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଥିବା "
-"ଅଧିକାଂଶ ହାର୍ଡୱେର ମାନଙ୍କ ସହିତ &PROD; 5 ସୁସଂଗତ ହେବା ଉଚିତ। ତଥାପି, ହାର୍ଡୱେର ବିଶେଷତା ପ୍ରାୟ "
-"ପ୍ରତ୍ଯେକ ଦିନ ବଦଳିଥାଏ, ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡୱେର ୧୦୦% ସୁସଂଗତ ଏହାକୁ ଦୃଢ ଭାବରେ କହିହେବ ନାହିଁ।"
+"ଅଧିକାଂଶ ହାର୍ଡୱେର ମାନଙ୍କ ସହିତ Fedora &PRODVER; ସୁସଂଗତ ହେବା ଉଚିତ। ତଥାପି, ହାର୍ଡୱେର ବିଶେଷତା ପ୍ରାୟ "
+"ପ୍ରତ୍ଯେକ ଦିନ ବଦଳିଥାଏ, ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡୱେର 100% ସୁସଂଗତ ଏହାକୁ ଦୃଢ ଭାବରେ କହିହେବ ନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:20
@@ -27753,7 +27757,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the "
 "installation media. It works with the CD / DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
@@ -27763,17 +27767,17 @@ msgid ""
 "improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"ସ୍ଥାପନ ମାଧ୍ଯମର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ପରୀକ୍ଷଣ କରିବାର ସାମର୍ଥ୍ଯ &PROD; ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନିକଟରେ ଅଛି। "
-"ଏହା ସି.ଡି. / ଡି.ଭି.ଡି, ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ISO, ଏବଂ NFS ISO ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ସହିତ କାର୍ଯ୍ଯ କରିଥାଏ। "
+"ସ୍ଥାପନ ମାଧ୍ଯମର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ପରୀକ୍ଷଣ କରିବାର ସାମର୍ଥ୍ଯ Fedora ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନିକଟରେ ଅଛି। "
+"ଏହା CD / DVD, ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ISO, ଏବଂ NFS ISO ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ସହିତ କାର୍ଯ୍ଯ କରିଥାଏ। "
 "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ଏବଂ କୌଣସି ସ୍ଥାପନ ସମ୍ଭନ୍ଧିତ ଦୋଷ ଜଣାଇବା ପୂର୍ବରୁ (ଜଣା "
-"ଯାଇଥିବା ଅଧିକାଂଶ ଦୋଷ ଭୂଲ ଭାବରେ ଲେଖା ଯାଇଥିବା ସି.ଡି. ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ହୋଇଥାଏ) ସମସ୍ତ ସ୍ଥାପନ "
-"ମାଧ୍ଯମକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ Red Hat ଆପଣଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଏ। ଏହି ପରୀକ୍ଷଣକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା "
+"ଯାଇଥିବା ଅଧିକାଂଶ ଦୋଷ ଭୂଲ ଭାବରେ ଲେଖା ଯାଇଥିବା CD ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ହୋଇଥାଏ) ସମସ୍ତ ସ୍ଥାପନ "
+"ମାଧ୍ଯମକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ। ଏହି ପରୀକ୍ଷଣକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା "
 "ପାଇଁ, <prompt>boot:</prompt> ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (ଇଟାନିୟମ ତନ୍ତ୍ର "
-"ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପୂର୍ବରୁ <command>elilo</command> ଲେଖନ୍ତୁ):"
+"ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପୂର୍ବରୁ ଲେଖନ୍ତୁ):"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. "
 "An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After "
@@ -27781,9 +27785,9 @@ msgid ""
 "directory, choose to install from the hard drive. You can then point the "
 "installation program at that directory to perform the installation."
 msgstr ""
-"ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ISO (କିମ୍ବା ଡି.ଭି.ଡି./ସି.ଡି.-ରମ) ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କର ବ୍ଯବହାର ଆବଶ୍ଯକ "
-"କରିଥାଏ। ଗୋଟିଏ ISO ପ୍ରତିଛବି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଅଟେ ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଡି.ଭି.ଡି./ସି.ଡି.-ରମ ପ୍ରତିଛବିର ଅବିକଳ "
-"ପ୍ରତିରୂପ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଆବଶ୍ଯକ ISO ପ୍ରତିଛବି (ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ &PROD; ଡି.ଭି.ଡି./ସି.ଡି.-ରମ) ମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ "
+"ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ISO (କିମ୍ବା DVD/CD-ROMs) ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କର ବ୍ଯବହାର ଆବଶ୍ଯକ "
+"କରିଥାଏ। ଗୋଟିଏ ISO ପ୍ରତିଛବି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଅଟେ ଯାହାକି ଗୋଟିଏ DVD/CD-ROMs ପ୍ରତିଛବିର ଅବିକଳ "
+"ପ୍ରତିରୂପ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଆବଶ୍ଯକ ISO ପ୍ରତିଛବି (ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ Fedora DVD/CD-ROMs) ମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ "
 "ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ ରଖିସାରିଲା ପରେ, ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ତାପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା "
 "ପାଇଁ ଆପଣ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ସେହି ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ସୂଚୀତ କରିପାରିବେ।"
 
@@ -27847,7 +27851,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Additionally, if a file called <filename>updates.img</filename> exists in "
 "the location from which you install, it is used for updates to "
@@ -27858,9 +27862,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ଏହା ସହିତ, ଯଦି <filename>updates.img</filename> ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସେହି ଅବସ୍ଥାନରେ "
 "ଅଛି ଯେଉଁଠାରୁ ଆପଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଏହାକୁ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ <filename>ଆନାକୋଣ୍ଡା</"
-"filename> କୁ ଅଦ୍ଯତନରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଇଥାଏ। &PROD;କୁ ବିଭିନ୍ନ ଉପାୟରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
+"filename> କୁ ଅଦ୍ଯତନରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଇଥାଏ। Fedora କୁ ବିଭିନ୍ନ ଉପାୟରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
 "ସବିଶେଷ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଅଦ୍ଯତନ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ, "
-"<filename>ଆନାକୋଣ୍ଡା</filename> RPM ପ୍ଯାକେଜରେ <filename>install-methods.txt</"
+"<filename>anaconda</filename> RPM ପ୍ଯାକେଜରେ <filename>install-methods.txt</"
 "filename> ଫାଇଲକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
@@ -27907,11 +27911,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
-msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯବହାର କରି ସ୍ଥାପନ ଡିସ୍କ (ମାନଙ୍କ) ରୁ ଗୋଟିଏ iso ପ୍ରତିଛବି ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ:"
+msgstr ""
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯବହାର କରି ସ୍ଥାପନ ଡିସ୍କ (ମାନଙ୍କ) ରୁ ଗୋଟିଏ iso ପ୍ରତିଛବି "
+"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (DVDs ପାଇଁ):"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
@@ -27940,7 +27946,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the following examples, the directory on the installation staging server "
 "that will contain the installation files will be specified as "
@@ -27956,21 +27962,21 @@ msgstr ""
 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉଦାହରଣରେ, ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥା ସେବକରେ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରି <filename><replaceable>/"
 "location/of/disk/space</replaceable></filename> ରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ସ୍ଥାପନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ "
 "ଧାରଣ କରିବ। FTP, NFS, କିମ୍ବା HTTP ଦ୍ବାରା ସାର୍ବଜନୀନ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଗୁଡିକୁ "
-"<replaceable>/export/directory</replaceable> ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯିବ। ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, "
+"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯିବ। ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, "
 "<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> ଆପଣ "
 "ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ଗୋଟିଏ <filename>/var/isos</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରି ହେଇପାରେ। ଗୋଟିଏ HTTP "
-"ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> "
-"<filename>/var/www/html/rhel5</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରି ହେଇପାରେ।"
+"ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> ହୁଏତ HTTP ସ୍ଥାପନ "
+"ପାଇଁ <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</filename> ହେଇପାରେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation media must be available for either a network "
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
 "the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
-"&PROD; ସ୍ଥାପନ ମାଧ୍ଯମ (NFS, FTP, କିମ୍ବା HTTP ଦ୍ବାରା) ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
+"Fedora ସ୍ଥାପନ ମାଧ୍ଯମ (NFS, FTP, କିମ୍ବା HTTP ଦ୍ବାରା) ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
 "ସ୍ଥାନୀୟ ଭଣ୍ଡାର ଦେଇ ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହେବା ଉଚିତ। ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ NFS, FTP, କିମ୍ବା HTTP "
 "ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି ତାହାହେଲେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଦକ୍ଷେପ ମାନଙ୍କୁ ପାଳନ କରନ୍ତୁ।"
 
@@ -28077,15 +28083,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
 "replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
 "<filename>/etc/exports</filename>."
 msgstr ""
-"ଏହା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
-"filename> ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ NFS ଦ୍ବାରା  <filename>/etc/exports</filename> ରେ ଗୋଟିଏ "
-"ପ୍ରବିଷ୍ଟି ମଧ୍ଯ ଦେଇ ନିର୍ଯ୍ଯସିତ କରାଯାଇଛି।"
+"ଏହା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
+"replaceable></filename> ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ NFS ଦ୍ବାରା <filename>/etc/exports</filename> ରେ "
+"ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟି ମଧ୍ଯ ଦେଇ ନିର୍ଯ୍ଯସିତ କରାଯାଇଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:53
@@ -28117,15 +28123,15 @@ msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs "
 "start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
 "(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
 msgstr ""
-"NFS ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (ଗୋଟିଏ &PROD; ତନ୍ତ୍ରରେ, <command>/sbin/service nfs start</"
+"NFS ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (ଗୋଟିଏ Fedora ତନ୍ତ୍ରରେ, <command>/sbin/service nfs start</"
 "command> କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ)। ଯଦି NFS ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି, ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (ଗୋଟିଏ "
-"&PROD; ତନ୍ତ୍ରରେ <command>/sbin/service nfs reload</command> କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ)।"
+"Fedora ତନ୍ତ୍ରରେ <command>/sbin/service nfs reload</command> କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ)।"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Upgrade-common.xml:6
@@ -28157,7 +28163,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is "
 "written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data "
@@ -28165,9 +28171,9 @@ msgid ""
 "store all of the memory for a suspended system in the available swap "
 "partitions."
 msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ସ୍ବାପ ବିଭାଜନ (ଅତିକମରେ ୨୫୬ ମେଗା-ବାଇଟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ) — ଆଭାସୀ ସ୍ମୃତିକୁ ସମର୍ଥନ "
-"କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବାପ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଏ। ଅନ୍ଯ ଅର୍ଥରେ, ସ୍ବାପ ବିଭାଜନରେ ତଥ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ "
-"ସେତେବେଳେ ଲେଖାଯାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରୁଥିବା ତଥ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଗୋଟିଏ Swap ବିଭାଜନ ଆଭାସୀ ସ୍ମୃତିକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବାପ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର "
+"କରାଯାଏ। ଅନ୍ଯ ଅର୍ଥରେ, Swap ବିଭାଜନରେ ତଥ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ସେତେବେଳେ ଲେଖାଯାଏ ଯେତେବେଳେ "
+"ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରୁଥିବା ତଥ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ "
 "RAM ରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -28876,16 +28882,16 @@ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical "
 "desktop environment once you log into your system, you can start the X "
 "Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
 "\">startx</command>."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ X ୱିଣ୍ଡୋ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ Red Hat Enterprise Linux ରେ ଲଗଇନ ନ "
-"କରିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖୀକ ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାଁନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ X ୱିଣ୍ଡୋ "
-"ତନ୍ତ୍ରର ଆଲେଖୀକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ <command moreinfo=\"none\">startx</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
+"ଯଦି ଆପଣ X ୱିଣ୍ଡୋ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଗୋଟିଏ "
+"ଆଲେଖୀକ ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାଁନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ X ୱିଣ୍ଡୋ ତନ୍ତ୍ରର ଆଲେଖୀକ "
+"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ <command moreinfo=\"none\">startx</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
 "ଚଳାଇ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: para
@@ -28985,7 +28991,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
@@ -28998,8 +29004,7 @@ msgid ""
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#  id:3:initdefault:"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># Default runlevel. The runlevels used by "
-"RHS are: \n"
+"# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#   1 - Single user mode \n"
 "#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have "
@@ -29008,7 +29013,7 @@ msgstr ""
 "#   4 - unused \n"
 "#   5 - X11 \n"
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
-"#  id:3:initdefault:</computeroutput>"
+"#  id:3:initdefault:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.xml:8
@@ -29106,26 +29111,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the graphical login screen does not appear, check your hardware for "
 "compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
 "List at:"
 msgstr ""
 "ଆଲେଖୀକ ଲଗଇନ ପରଦା ଦେଖା ନ ଗଲେ, ସୁସଂଗତି ସମସ୍ଯା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡୱେର ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। "
-"<citetitle>ହାର୍ଡୱେର ସୁସଂଗତି ତାଲିକା</citetitle> ଏଠାରୁ ମିଳିପାରିବ:"
+"Linuxquestions.org ହାର୍ଡୱେର ସୁସଂଗତି ତାଲିକାକୁ ଏଠାରେ ପରିଚାଳନା କରିଥାଏ:"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you did not create a user account in the <application>firstboot</"
 "application> screens, switch to a console by pressing "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
 "keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ <application moreinfo=\"none\">ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପ୍ରତିନିଧୀ</application> ରେ ଗୋଟିଏ "
-"ଚାଳକ ଖାତା ସୃଷ୍ଟି ନ କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ ରୁଟ (ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ) ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି "
+"ଯଦି ଆପଣ <application>firstboot</application> ପରଦାରେ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଖାତା "
+"ସୃଷ୍ଟି ନ କରନ୍ତି, ତେବେ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> କୁ ଦବାଇ ଗୋଟିଏ କୋନସୋଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୁଅନ୍ତୁ, ଗୋଟିଏ ରୁଟ (ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ) ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି "
 "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଆପଣ ରୁଟ ପାଇଁ ଦେଇଥିଲେ।"
 
 #. Tag: para
@@ -29260,13 +29266,14 @@ msgstr "X ସେବକ ଅଚଳ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
 "you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
-"ଅନ୍ଯ କୌଣସି ରୁଟ ଲଗଇନ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ଯଦି ଆପଣ X ସେବକ ଅଚଳ ପରି ସମସ୍ଯାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଉଛନ୍ତି, "
-"ତାହାହେଲେ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
+"ଅନ୍ଯ କୌଣସି ରୁଟ ଲଗଇନ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ଯଦି ଆପଣ X ସର୍ଭର ଅଚଳ ପରି "
+"ସମସ୍ଯାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଉଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଫାଇଲ "
+"ତନ୍ତ୍ର (ଅଥବା, ଗୋଟିଏ ଉପଲବ୍ଧ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ଖାଲିସ୍ଥାନର ଅଭାବ ହେବ)।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:19
@@ -29362,13 +29369,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
 "installing a desktop environment."
 msgstr ""
-"ଏହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ <xref linkend=\"s1-grub-"
-"configfile\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+"ଏହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ <xref linkend= "
+"\"sn-switching-to-gui-login\"/>କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_common-title-1.xml:8
@@ -29559,7 +29566,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To use the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application>, choose <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => "
@@ -29572,13 +29579,14 @@ msgid ""
 "in KDE. A small text box pops up prompting you for your root password."
 msgstr ""
 "<application moreinfo=\"none\">ସାଉଣ୍ଡ-କାର୍ଡ ବିନ୍ଯାସ ଉପକରଣ</application> କୁ ବ୍ଯବହାର "
-"କରିବା ପାଇଁ, ନୋମରେ <guimenu moreinfo=\"none\">ପ୍ରମୂଖ ତାଲିକା</guimenu> => "
+"କରିବା ପାଇଁ, GNOME ରେ <guimenu moreinfo=\"none\">ପ୍ରମୂଖ ତାଲିକା</guimenu> => "
 "<guimenuitem moreinfo=\"none\">ତନ୍ତ୍ର </guimenuitem> => <guimenuitem "
 "moreinfo=\"none\">ପ୍ରଶାସନ </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">ସାଉଣ୍ଡ-କାର୍ଡ ଅନୁସନ୍ଧାନ</guimenuitem>, କିମ୍ବା କେ.ଡି.ଇ. ରେ <guimenu moreinfo=\"none"
-"\">ପ୍ରମୂଖ ତାଲିକା</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">ପ୍ରଶାସନ </"
-"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">ସାଉଣ୍ଡ-କାର୍ଡ ଅନୁସନ୍ଧାନ</"
-"guimenuitem> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ପାଠ୍ଯ ବାକ୍ସ ବାହାରି ରୁଟ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପଚାରିବ।"
+"\">ସାଉଣ୍ଡ-କାର୍ଡ ଅନୁସନ୍ଧାନ</guimenuitem>, କିମ୍ବା KDE ରେ <guimenu moreinfo=\"none"
+"\">ପ୍ରମୂଖ ତାଲିକା</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">କମ୍ପୁଟର </"
+"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ</"
+"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">ବହୁମାଧ୍ଯମ</guimenuitem> "
+"କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ପାଠ୍ଯ ବାକ୍ସ ବାହାରି ରୁଟ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପଚାରିବ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:21
@@ -29596,7 +29604,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application> does not work (if the sample does not play and you still do not "
@@ -29605,7 +29613,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ଯଦି <application moreinfo=\"none\">ସାଉଣ୍ଡ-କାର୍ଡ ବିନ୍ଯାସ ଉପକରଣ</application> "
 "ଚାଲେନାହିଁ (ଯଦି ନମୁନାର୍ଥ ଶବ୍ଦଟି ଚାଲେନାହିଁ ଏବଂ ଆପଣ ତଥାପି କୌଣସି ଶବ୍ଦ ନ ଶୁଣନ୍ତି), ତାହାହେଲେ "
-"ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣଙ୍କ ସାଉଣ୍ଡ-କାର୍ଡଟି ଏପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ &PROD; ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
+"ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣଙ୍କ ସାଉଣ୍ଡ-କାର୍ଡଟି ଏପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ Fedora ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
@@ -29688,16 +29696,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you create partitions manually, but cannot move to the next screen, you "
 "probably have not created all the partitions necessary for installation to "
 "proceed."
 msgstr ""
-"ଯଦି ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ <application moreinfo=\"none\">ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ</"
-"application> ବ୍ଯବହାର କରୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରଦାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇ ପାରୁ ନାହାଁନ୍ତି, ତାହାହେଲେ "
-"ବୋଧହୁଏ ଆପଣ <application moreinfo=\"none\">ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ</application> ର ନିର୍ଭରକ ମାନଙ୍କୁ "
-"ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ହେଉଥିବା ସମସ୍ତ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାହାଁନ୍ତି।"
+"ଯଦି ଆପଣ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରଦାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇ ପାରୁ ନାହାଁନ୍ତି, ତାହାହେଲେ "
+"ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ନିର୍ଭରକ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ହେଉଥିବା ସମସ୍ତ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାହାଁନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
@@ -29707,14 +29713,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. "
 "<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
 "for you."
 msgstr ""
 "ଅଦଳ ବଦଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନର ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯଖ୍ଯା କରିବା ସମୟରେ, ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ଦିଅନ୍ତୁ "
-"ନାହିଁ। <application moreinfo=\"none\">ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ</application> ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
+"ନାହିଁ। <application>Anaconda</application> ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
 "ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ଦେଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
@@ -29745,7 +29751,7 @@ msgstr "ପାଇଥନ ତୃଟି"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "During some upgrades or installations of Fedora, the installation program "
 "(also known as <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>) may "
@@ -29754,9 +29760,9 @@ msgid ""
 "the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
 "look similar to:"
 msgstr ""
-"କିଛି ଉନ୍ନୟନ କିମ୍ବା Red Hat Enterprise Linux ର ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ, ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି "
-"( <application moreinfo=\"none\">ଆନାକୋଣ୍ଡା</application>) ଭାବରେ ମଧ୍ଯ ପରିଚିତ) "
-"ଗୋଟିଏ ପାଇଥନ କିମ୍ବା ଟ୍ରାସ-ବେକ ତୃଟି ଯୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇପାରେ। ଏହି ତୃଟିଟି ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କର ଚୟନ "
+"କିଛି ଉନ୍ନୟନ କିମ୍ବା Fedora ର ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ, ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି "
+"(<application moreinfo=\"none\">anaconda</application>) ଭାବରେ ମଧ୍ଯ ପରିଚିତ) "
+"ଗୋଟିଏ Python କିମ୍ବା ଟ୍ରାସ-ବେକ ତୃଟି ଯୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇପାରେ। ଏହି ତୃଟିଟି ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କର ଚୟନ "
 "ପରେ କିମ୍ବା <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ ଉନ୍ନୟନ ଲଗକୁ "
 "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ଘଟିପାରେ। ଏହି ତୃଟିଟି ଏହା ସଦୃଶ ଦେଖା ଯାଇପାରେ:"
 
@@ -29814,16 +29820,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you experience such an error, first try to download any available updates "
 "for <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>. Updates for "
 "<application>anaconda</application> and instructions for using them can be "
 "found at:"
 msgstr ""
-"ଆପଣ ଏପରି ଗୋଟିଏ ତୃଟିର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଲେ, ସର୍ବପ୍ରଥମେ <application moreinfo=\"none"
-"\">ଆନାକୋଣ୍ଡା</application> ପାଇଁ ଇରେଟା ଆହରଣ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ ଏହି ୱେବ ସାଇଟରୁ ଇରେଟା "
-"ପାଇପାରିବେ:"
+"ଆପଣ ଏପରି ଗୋଟିଏ ତୃଟିର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଲେ, ସର୍ବପ୍ରଥମେ <application moreinfo=\"none\"> "
+"anaconda</application> ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ଅଦ୍ୟତନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ <application>anaconda "
+"</application> ରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇପାରିବେ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
@@ -29909,14 +29915,13 @@ msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀରେ ସମସ୍ୟା"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
 "linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ <guilabel moreinfo=\"none\">ଡିସ୍କ ବିଭାଜନ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ</guilabel> (<xref "
-"linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) ସ୍ଥାପନ କ୍ରମ ପରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ଦେଖୁଛନ୍ତି ଯାହାକି ଏହି ଭଳି "
-"ଭାବରେ କିଛି କୁହେ"
+"ଯଦି ଆପଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭରେ (<xref linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) "
+" ତୃଟି ଦେଖୁଛନ୍ତି ଯାହାକି ଏହି ଭଳି ଭାବରେ କିଛି କୁହେ:"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:68
@@ -29974,25 +29979,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
 "devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
 "controller that is not being recognized by the installation program."
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ ହୁଅନ୍ତି ଯାହାକି <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
-"devices found to install Red Hat Enterprise Linux</computeroutput> ସନ୍ଦେଶ "
+"devices found to install Fedora</computeroutput> ସନ୍ଦେଶ "
 "ଦେଇଥାଏ, ତାହାହେଲେ ସମ୍ଭବତଃ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ଚିହ୍ନି ହେଉନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
 "available online at:"
 msgstr ""
-"ଆପଣ <citetitle>Red Hat ହାର୍ଡୱେର ସୁସଂଗତି ତାଲିକା</citetitle> କୁ ମଧ୍ଯ ପଢିପାରିବେ, ଯାହାକି "
-"ଏଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ:"
+"ଆପଣ LinuxQuestions.org ହାର୍ଡୱେର ସୁସଂଗତ ତାଲିକାକୁ ମଧ୍ଯ ପଢିପାରିବେ, ଯାହାକି "
+"ଏଠାରେ ଅନଲାଇନରେ ଉପଲବ୍ଧ:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Trouble_During_x86_ppc-screen-1.xml:6
@@ -30137,7 +30142,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that you have the latest installation updates and images. Review the "
 "online errata to see if newer versions are available. If the latest images "
@@ -30147,7 +30152,7 @@ msgid ""
 "could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check "
 "if the problem is either slot or memory related."
 msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ Red Hat ର ନବୀନତମ ସ୍ଥାପନର ଅଦ୍ଯତନ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି ମାନ ଅଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ। "
+"ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନବୀନତମ ସ୍ଥାପନର ଅଦ୍ଯତନ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି ମାନ ଅଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ। "
 "ନୂତନ ସଂସ୍କରଣ ମାନ ଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଅନ-ଲାଇନ ଇରେଟାକୁ ପୁନର୍ବାର ଦେଖନ୍ତୁ। "
 "ନବୀନତମ ପ୍ରତିଛବି ତଥାପି ବିଫଳ ହେଲେ, ଏହା ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡୱେର ସମସ୍ଯା ଯୋଗୁଁ ହୋଇ ଥାଇପାରେ। "
 "ସାଧାରଣତଃ, ଏହି ତୃଟି ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ମୃତି କିମ୍ବା CPU ସଞ୍ଚୟରେ ଦେଖା ଯାଇଥାଏ। ଏହି ତୃଟି ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "





More information about the Fedora-docs-commits mailing list