Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 26 12:22:46 UTC 2009


 po/kn.po | 1339 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 751 insertions(+), 588 deletions(-)

New commits:
commit 125ab98d658df8f761a217a7069d48ede44fa8eb
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Thu Nov 26 12:22:43 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 0212703..555c764 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 00:01+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-26 17:48+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಖಾತೆ ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಮುಖ "
 "ಹಂತಗಳಲ್ಲೊಂದು. ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಖಾತೆಯು, ಮೈಕ್ರೊಸಾಫ್ಟ್  ವಿಂಡೋಸ್ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಖಾತೆಯಂತೆಯೆ "
-"ಇರುತ್ತದೆ. ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, RPM ಗಳನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು, ಮತ್ತು ಇತರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಇರುತ್ತದೆ. ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, RPM ಗಳನ್ನು ನವೀಕರಣ ಮಾಡಲು, ಮತ್ತು ಇತರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
 "ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣೆಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಖಾತೆಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಆಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ "
 "ಗಣಕದ ಮೇಲೆ ನಿಮಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಯಂತ್ರಣ ಲಭಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>ext2</guilabel> — ಒಂದು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್ Unix ಕಡತ "
 "ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತಗಳು, ಕೋಶಗಳು, ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು, "
-"ಇತ್ಯಾದಿ). ೨೫೫ ಅಕ್ಷರಗಳ ವರೆಗೆ, ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಇದು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಇತ್ಯಾದಿ). 255 ಅಕ್ಷರಗಳ ವರೆಗೆ, ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಇದು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6, no-c-format
@@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
 "system is selected by default and is highly recommended."
 msgstr ""
 "<guilabel>ext4</guilabel> — ext4 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೇಲೆ "
-"ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಹಲವಾರು ಪ್ರಮುಖ ಸುಧಾರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳೆಂದರೆ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ ಹಾಗು ಕಡತಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡಿಕೆ, ವೇಗವಾಗಿ ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್  ಸ್ಥಳದ ನಿಯೋಜನೆ, ಒಂದು ಕೋಶದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಕೋಶಗಳ ಯಾವುದೆ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದಿರುವಿಕೆ, ವೇಗವಾಗಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪರಿಶೀಲನೆ, ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು ದೃಢವಾದ ಜರ್ನಲಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮುಂತಾದವುಗಳು. ext4 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ
 ್ತದೆ ಹಾಗು ಬಲವಾಗಿ "
+"ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಹಲವಾರು ಪ್ರಮುಖ ಸುಧಾರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳೆಂದರೆ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ ಹಾಗು ಕಡತಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡಿಕೆ, ವೇಗವಾಗಿ ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್  ಸ್ಥಳದ ನಿಯೋಜನೆ, ಒಂದು ಕೋಶದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಕೋಶಗಳ ಯಾವುದೆ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದಿರುವಿಕೆ, ವೇಗವಾಗಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪರಿಶೀಲನೆ, ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು ದೃಢವಾದ ಜರ್ನಲಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮುಂತಾದವುಗಳು. ext4 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುà
 ²¤à³à²¤à²¦à³† ಹಾಗು ಬಲವಾಗಿ "
 "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
 "LVM can improve performance when using physical disks."
 msgstr ""
 "<guilabel>ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ (LVM)</guilabel> — ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ "
-"(LVM) ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ನಿಮಗೆ ಒಂದು LVM ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
+"(LVM) ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ನಿಮಗೆ ಒಂದು LVM ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
 "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ LVM ಅದರ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು "
 "ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬಲ್ಲದು."
 
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
 "virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
 "there is not enough RAM to store the data your system is processing."
 msgstr ""
-"<guilabel>swap</guilabel> — Swap ವಿಭಾಗಗಳು ವಾಸ್ತವ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು "
+"<guilabel>swap</guilabel> — Swap ವಿಭಾಗಗಳು ವರ್ಚುವಲ್‌ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು "
 "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು "
 "RAM ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವು swap ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
@@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಕಡೇಪಕ್ಷ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನಾದರೂ ಮುಡಿಪಾಗಿಡಬೇಕು, ಮತ್ತು ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೂ "
 "ಹೆಚ್ಚು ಇರಿಸಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> "
-"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Adding_Partitions-x86.xml:27
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರ</guilabel>: ಪುಲ್-ಡೌನ್ ಮೆನುವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಈ "
 "ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
-"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:57
@@ -424,8 +424,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿರಲು ಒತ್ತಾಯ</guilabel>: ನೀವು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವ "
 "ವಿಭಾಗವು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿರ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
-"ಆರಿಸದೇ ಹೋದರೆ, ವಿಭಾಗವು ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ರಚಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, "
-"<xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಆರಿಸದೇ ಹೋದರೆ, ವಿಭಾಗವು ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ರಚಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, "
+"<xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-1.xml:9
@@ -741,7 +741,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
-#, no-c-format
 msgid ""
 "On the system you want the display to appear on, you must execute the "
 "command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>, "
@@ -751,6 +750,11 @@ msgid ""
 "remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
 "not specifically authorized for remote access."
 msgstr ""
+"ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕವು ಕಾಣಿಸ ಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಆಜ್ಞೆ <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> ಯನ್ನು "
+"ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕು, ಇಲ್ಲಿ <replaceable>remotehostname</replaceable> ಯು ನೀವು ಅಸಲು "
+"ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂಕುಲದ ಹೆಸರು ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆಜ್ಞೆ <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> ಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರದರ್ಶಕ "
+"ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿಗೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಮಿತಿಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಿಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ ಅಧೀಕೃತಗೊಳಿಸದೇ ಇರುವ ಯಾರನ್ನೂ "
+"ಅಥವ ಯಾವುದೇ ಗಣಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:144
@@ -2117,9 +2121,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
-#, no-c-format
 msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಭಾಗ"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
@@ -2198,7 +2201,7 @@ msgid ""
 "can result in the loss of all your data."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಯಾವಾಗಲೂ ಒಳ್ಳೆಯದು. "
-"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ದ್ವಂದ್ವ-ಬೂಟ್ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ದ್ವಂದ್ವ-ಬೂಟ್ ಗಣಕವನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ "
 "ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿ(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆನ್ನುವ ಯಾವುದೇ "
 "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳ ಬೇಕು. ಅಚಾತುರ್ಯಗಳು ಸಂಭವಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳ "
 "ನಾಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
@@ -2483,7 +2486,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
-#, no-c-format
 msgid ""
 "If the ISO images are in the root (top-level) directory of a partition, "
 "enter a <filename>/</filename>. If the ISO images are located in a "
@@ -2493,6 +2495,12 @@ msgid ""
 "images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/"
 "new/</filename>."
 msgstr ""
+"ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಒಂದು ವಿಭಾಗದ ಮೂಲ (ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ) ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ, ಒಂದು <filename>/</filename> "
+"ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಆರೋಹಿತವಾದ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅದೇ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ISO "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಉಪಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು "
+"<filename>/home/</filename> ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು "
+"<filename>/home/new/</filename> ನಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನೀವು <filename>/"
+"new/</filename> ಎಂದು ದಾಖಲಿಸ ಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
@@ -2564,9 +2572,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
-#, no-c-format
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "ಪರಿಮಾಣ"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
@@ -2829,8 +2836,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮ NFS ಪರಿಚಾರಕದ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು ಅಥವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು "
 "<filename>example.com</filename> ಡೊಮೈನಿನಲ್ಲಿ <filename>eastcoast</filename> "
-"ಹೆಸರಿನ ಸಂಕುಲದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, <guilabel>NFS Server</guilabel> "
-"ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ <filename>eastcoast.example.com</filename> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
+"ಹೆಸರಿನ ಅತಿಥೇಯದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, <guilabel>NFS Server</guilabel> "
+"ಡೊಮೈನ್‌ನಲ್ಲಿ <filename>eastcoast.example.com</filename> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6, no-c-format
@@ -2980,9 +2987,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:76
-#, no-c-format
 msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:77
@@ -3473,7 +3479,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನೀವು ಒಂದು FTP ಅಥವ HTTP  ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ (<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮ</guilabel> ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ "
 "<guimenuitem>URL</guimenuitem> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ) ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
-"ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ URL ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂವಾದವು ನೀವು ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು "
+"ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ URL ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂವಾದವು ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ FTP ಅಥವ HTTP ಪರಿಚಾರಕದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -3500,18 +3506,19 @@ msgstr "FTP ಅಥವ HTTP ಮೂಲಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿ
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:28
-#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program then probes your system and attempts to identify "
 "your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) "
 "CD-ROM drive."
 msgstr ""
+"ನಂತರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ತನಿಖೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ CD-ROM ಡ್ರೈವನ್ನು "
+"ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಒಂದು IDE (ಒಂದು ATAPI ಎಂದೂ ಸಹ ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ) CD-ROM "
+"ಡ್ರೈವಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವುದರಿಂದ ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation-x86.xml:36
-#, no-c-format
 msgid "aborting"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: primary
 #: Beginning_Installation-x86.xml:39
@@ -3537,7 +3544,6 @@ msgstr "SCSI"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:55
-#, no-c-format
 msgid ""
 "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
 "present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
@@ -3547,6 +3553,13 @@ msgid ""
 "continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
 "linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
 msgstr ""
+"DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ ಮತ್ತು ಡ್ರೈವರ್ ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆಯೆಂದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು "
+"DVD/CD-ROM ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕೆ "
+"ಕೆಲ ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಈ ಹಂತವನ್ನು ನೀವು ತಪ್ಪಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ, ನಂತರದಲ್ಲಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಎದುರಾದರೆ, ಮೊದಲು ನೀವು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಮಾಧ್ಯಮ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು "
+"ನಿರ್ವಹಿಸದ ನಂತರವೇ ಬೆಂಬಲಕ್ಕಾಗಿ ಕರೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಮಾಧ್ಯಮ ಪರೀಕ್ಷಾ ಸಂವಾದದಿಂದ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಮಿನ ಮುಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ (<xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> "
+"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10, no-c-format
@@ -3953,7 +3966,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು X-86 ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆದ GRUB ನತ್ತ ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸುತ್ತದೆ. "
 "GRUB ನ ಬಗೆಗೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/> ಅನ್ನು "
-"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:174
@@ -3988,7 +4001,7 @@ msgstr ""
 "ಹೊಂದಿದ್ದು ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು — <filename>/boot/grub/"
 "grub.conf</filename> — ಕ್ಕೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು "
 "ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> ಅನ್ನು "
-"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
@@ -4010,7 +4023,7 @@ msgstr ""
 "<application>Red Hat Update Agent</application> ನಿಂದ ಕರ್ನಲನ್ನು ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ "
 "ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚಕ ಕಡತವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಪ್-ಡೇಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ. Red Hat "
 "Network ನ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ಆನ್-ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಈ URL ಅನ್ನು "
-"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</"
+"ನೋಡಿ: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</"
 "ulink>."
 
 #. Tag: para
@@ -4061,9 +4074,9 @@ msgid ""
 "grub-runlevels\"/>."
 msgstr ""
 "ಕರ್ನಲಿಗೆ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸಲು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಬಗೆಗೆ "
-"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
+"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
 "ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-"
-"runlevels\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"runlevels\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:220, no-c-format
@@ -4102,7 +4115,7 @@ msgid ""
 "\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
 "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಬಗೆಗೆ ಒಂದು ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/"
-"> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:256
@@ -4144,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 "ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನಂತರ, ಅದು "
 "<filename>initramfs</filename> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಮತ್ತು ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು "
 "ಈ ಮೊದಲು ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸುವ ಮೊದಲು, LVM ಅಥವ RAID "
-"ತಂತ್ರಾಂಶದಂತಹ ವಾಸ್ತವ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+"ತಂತ್ರಾಂಶದಂತಹ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:270
@@ -4254,7 +4267,7 @@ msgstr ""
 "ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳಿಂದ ಸೂಚಿಸಿದಂತಹ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿ, ಅಥವ <firstterm>ಕ್ರಮ</"
 "firstterm>ವಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ <replaceable><x></replaceable> ಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನ "
 "ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. SysV init ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref "
-"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:312
@@ -4281,10 +4294,10 @@ msgid ""
 "is the directory for runlevel 5."
 msgstr ""
 "<command>init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, <filename>/etc/inittab</filename>ನಲ್ಲಿ "
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ನಿಗದಿತವಾದ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ <filename>rc</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ನಿಗದಿತವಾದ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ <filename>rc</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
 "ಹುಡುಕುವ ಮೂಲಕ, ತೆರೆಯ ಹಿಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. <filename>rc</"
 "filename> ಕೋಶಗಳನ್ನು ಅವು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು "
-"ನೀಡಲಾಗುವುದು. ನಿದರ್ಶನವಾಗಿ, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ "
+"ನೀಡಲಾಗುವುದು. ನಿದರ್ಶನವಾಗಿ, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 5 "
 "ಕ್ಕಾಗಿನ ಕೋಶ."
 
 #. Tag: para
@@ -4295,7 +4308,7 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory to determine which processes "
 "to start and stop."
 msgstr ""
-"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ ರಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ, ಯಾವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು "
+"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 5 ರಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ, ಯಾವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು "
 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು <command>init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ <filename>/etc/rc.d/rc5."
 "d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತದೆ."
 
@@ -4509,7 +4522,7 @@ msgstr ""
 "ಲಿಂಕು</firstterm>ಗಳಾಗಿದ್ದು <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
 "ಇರಿಸಲಾದ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳತ್ತ ನಿರ್ದೇಶಿತವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ರಚಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ, "
 "ಮಾರ್ಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಮತ್ತು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ "
-"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಗಳಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಆಗದೆ ಪುನರ್ ಸಂರಚಿಸುವಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಗಳಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಆಗದೆ ಮರಳಿ ಸಂರಚಿಸುವಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
 "<filename>rc</filename> ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -4588,7 +4601,7 @@ msgstr ""
 "<command>init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕೊನೆಯ ಒಂದು ವಿಷಯವು <filename>/etc/"
 "rc.d/rc.local</filename> ಕಡತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಕಡತವು ಗಣಕದ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣದಲ್ಲಿ "
 "ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. <filename>rc.local</filename> ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
-"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:358, no-c-format
@@ -4610,12 +4623,12 @@ msgstr ""
 "<command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸಮಂಜಸವಾದ <filename>rc</"
 "filename> ಕೋಶದ ಮೂಲಕ ಮುಂದುವರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು, ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ನಿಗದಿತವಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
 "ವರ್ಚುವಲ್ ಕನ್ಸೋಲಿಗೂ (ಲಾಗಿನ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್) <filename>/etc/inittab</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು "
-"<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು <application>ಅಪ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</application> ಕವಲಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ೨ ರಿಂದ ೫ ರ "
-"ವರೆಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಆರು ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಅದೇ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೧ "
-"(ಏಕ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ) ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ೦ ಮತ್ತು ೬ ಯಾವುದನ್ನೂ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ.<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು "
+"<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು <application>ಅಪ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</application> ಕವಲಾಗಿಸುತ್ತದೆ. 2 ರಿಂದ 5 ರ "
+"ವರೆಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಆರು ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಅದೇ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 1 "
+"(ಏಕ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ) ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು 0 ಮತ್ತು 6 ಯಾವುದನ್ನೂ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ.<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು "
 "<firstterm>tty</firstterm> ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ<footnote> "
 "<para> <filename>tty</filename> ಸಾಧನಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ Red Hat "
-"Enterprise Linux Deployment Guide ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. </para> </footnote>, ಅವುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"Enterprise Linux Deployment Guide ನೋಡಿ. </para> </footnote>, ಅವುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ, ಲಾಗಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ, ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
 "ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -4630,7 +4643,7 @@ msgid ""
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
-"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ ರಲ್ಲಿ, <application>ಅಪ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</application> ವು <filename>/etc/X11/prefdm</filename> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. <filename>prefdm</filename>ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದರ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಧರಿತವಾಗಿ ಬೇಕಾಗಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ<footnote> <para> ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಫೆಡೋರ Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide ಅನ್ನು ನೋಡಿ. </para> </footnote> — "
+"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 5 ರಲ್ಲಿ, <application>ಅಪ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</application> ವು <filename>/etc/X11/prefdm</filename> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. <filename>prefdm</filename>ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದರ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಧರಿತವಾಗಿ ಬೇಕಾಗಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ<footnote> <para> ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಫೆಡೋರ Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide ಅನ್ನು ನೋಡಿ. </para> </footnote> — "
 "<command>gdm</command>, <command>kdm</command>, ಅಥವ <command>xdm</command> ನಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -4784,7 +4797,7 @@ msgstr "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "serial ports"
-msgstr "ಅನುಕ್ರಮತಿ ಪೋರ್ಟುಗಳು"
+msgstr "ಅನುಕ್ರಮತಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳು"
 
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:414
@@ -4819,10 +4832,10 @@ msgid ""
 "commands to configure the system's serial ports. Refer to the "
 "<command>setserial</command> man page for more information."
 msgstr ""
-"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸ ಬೇಕೆಂದರೆ <filename>/etc/rc."
-"serial</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು "
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸ ಬೇಕೆಂದರೆ <filename>/etc/rc."
+"serial</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು "
 "ಈ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ <command>setserial</command> ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ "
-"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <command>setserial</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <command>setserial</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:425
@@ -4989,7 +5002,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:476, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+msgstr "ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:481
@@ -5116,7 +5129,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನಿಂದ ಕರ್ನಲಿಗೆ ರವಾನಿಸುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದರಿಂದ "
 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರನ್-ಲೆವಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ "
-"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:554
@@ -5377,17 +5390,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-3.xml:5
-#, no-c-format
 msgid ""
 "To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
 "on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
 "telling you which key to press to enter the BIOS settings."
 msgstr ""
+"x86, AMD64, ಅಥವ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ BIOS ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಗಣಕದ ಪ್ರಥಮ ಬೂಟಿನಲ್ಲಿ ಪರದೆಯ ಮೇಲೆ ನೀಡಲಾದ "
+"ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಒಂದು ಪಠ್ಯದ ಸಾಲು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು, ಅದು ನಿಮಗೆ BIOS ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು "
+"ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-4.xml:5
-#, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
 "can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
@@ -5398,14 +5413,23 @@ msgid ""
 "does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
 "drive or diskette drive."
 msgstr ""
+"ನೀವು BIOS ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸದರೆಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಕಂಡು ಕೊಳ್ಳಿ. ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ C, A ಅಥವ A, C ಆಗಿರುತ್ತದೆ (ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ "
+"[C] ಮತ್ತು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಡ್ರೈವ್ [A] ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಿಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ "
+"ಇದು ಅವಲಿಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ). ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ಆರ್ಡರಿನಲ್ಲಿ CD-ROM ಮೊದಲಿಗೆ ಇದ್ದು ಹಾಗು ನಂತರದಲ್ಲಿ C "
+"ಅಥವ A ಯು (ಯಾವುದು ನಿಮ್ಮ ಸಾಮಾನ್ಯ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೊ ಅದನ್ನು) ನಂತರದಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ "
+"ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಇದು ಮೊದಲು CD-ROM ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ "
+"ಹುಡುಕಲು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಆದೇಶಿಸುತ್ತದೆ, CD-ROM ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ ಮಾಧ್ಯಮ ದೊರಯದೇ ಇದ್ದರೆ, "
+"ಅದು ನಂತರ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅಥವ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-5.xml:5
-#, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
 "the documentation that came with your system."
 msgstr ""
+"BIOS ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಈವರೆಗೆ ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, "
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲಾದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-1.xml:5, no-c-format
@@ -5440,7 +5464,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "ನೆರವಾದವರು"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:13
@@ -5449,6 +5473,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಜರ್ಮನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:18
@@ -5457,18 +5483,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಪಂಜಾಬಿ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Jean-Paul Aubry (ಅನುವಾದಕರು - ಫ್ರೆಂಚ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "David Barzilay (ಅನುವಾದಕರು - ಬ್ರಝಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:33
@@ -5477,24 +5505,26 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Subhransu Behera (ಅನುವಾದಕರು - ಒರಿಯಾ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Michał Bentkowski (ಅನುವಾದಕರು - ಪೋಲಿಶ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rahul Bhalerao (ಅನುವಾದಕರು - ಮರಾಠಿ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
@@ -5509,18 +5539,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಗ್ರೀಕ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Vitor Vilas Boas (ಅನುವಾದಕರು - ಬ್ರಝಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lucas Brausch (ಅನುವಾದಕರು - ಜರ್ಮನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73, no-c-format
@@ -5538,18 +5570,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
 "ulink> (writer - VNC installation)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
+"ulink> (ಬರಹಗಾರರು - VNC ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Guido Caruso (ಅನುವಾದಕರು - ಇಟಾಲಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Guillaume Chardin (ಅನುವಾದಕರು - ಫ್ರೆಂಚ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:93
@@ -5558,12 +5592,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಗ್ರೀಕ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Chester Cheng (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಟ್ರೆಡಿಶನಲ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:103
@@ -5572,12 +5608,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
 "ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಟ್ರೆಡಿಶನಲ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Glaucia Cintra (ಅನುವಾದಕರು - ಬ್ರಝಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
@@ -5592,12 +5630,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
 "ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
+"ulink> (ಬರಹಗಾರರು - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (ಅನುವಾದಕರು - ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:128
@@ -5626,6 +5666,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (ಬರಹಗಾರರು, ಸಂಪಾದಕರು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:143, no-c-format
@@ -5646,7 +5688,7 @@ msgstr "Felix I (ಅನುವಾದಕ - ತಮಿಳು)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Tony Fu (ಅನುವಾದಕ - ಚೈನೀಸ್ (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:158
@@ -5655,18 +5697,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
 "Frields</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (ಬರಹಗಾರರು, ಸಂಪಾದಕರು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Gampe (ಅನುವಾದಕರು - ಜಾಪನೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Sree Ganesh (ಅನುವಾದಕರು - ತೆಲುಗು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:173
@@ -5675,6 +5719,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಗ್ರೀಕ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:178
@@ -5683,6 +5729,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:183, no-c-format
@@ -5700,54 +5748,56 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
 "(translator - Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(ಅನುವಾದಕರು - ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto James Hashida (ಅನುವಾದಕರು - ಜಾಪನೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (ಅನುವಾದಕರು - ಜರ್ಮನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Xi Huang (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (ಅನುವಾದಕರು - ಜಾಪನೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "Jayaradha N (ಅನುವಾದಕರು - ತಮಿಳು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Chris Johnson (ಬರಹಗಾರ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eunju Kim (ಅನುವಾದಕರು - ಕೊರಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Michelle J Kim (ಅನುವಾದಕರು - ಕೊರಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -5756,18 +5806,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
 "Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಸರ್ಬಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Alexey Kostyuk (ಅನುವಾದಕರು - ರಶಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (ಅನುವಾದಕರು - ಜರ್ಮನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:248
@@ -5776,6 +5828,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
 "Landmann</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
+"Landmann</ulink> (ಬರಹಗಾರರು, ಸಂಪಾದಕರು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:253
@@ -5784,6 +5838,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
 "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಸ್ವೀಡಿಶ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -5792,42 +5848,44 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
 "\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">Christopherus Laurentius</ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (ಅನುವಾದಕರು - ಫ್ರೆಂಚ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Erick Lemon (ಬರಹಗಾರರು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:273
 #, no-c-format
 msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Andy Liu (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಟ್ರೆಡೀಶನಲ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Wei Liu (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Yelitza Louze (ಅನುವಾದಕರು - ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Gan Lu (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:293
@@ -5836,6 +5894,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
 "(translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(ಅನುವಾದಕರು - ಜರ್ಮನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:298
@@ -5844,30 +5904,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಸರ್ಬಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (ಅನುವಾದಕರು - ಜಾಪನೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Jeremy W. Mooney (ಬರಹಗಾರರು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
+msgstr "Enikő Nagy (ಅನುವಾದಕರು - ಹಂಗೇರಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "Igor Nestorović (ಅನುವಾದಕರು - ಸರ್ಬಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:323
@@ -5876,30 +5938,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
+"ulink> (ಬರಹಗಾರರು, ಸಂಪಾದಕರು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "John Nguyen (ಬರಹಗಾರರು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel Ospina (ಅನುವಾದಕರು - ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (ಅನುವಾದಕರು - ಲಾಟ್ವಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankit Patel (ಅನುವಾದಕರು - ಗುಜರಾತಿ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:348
@@ -5908,12 +5972,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಬ್ರಝಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:353
 #, no-c-format
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (ಅನುವಾದಕರು - ಮಲೆಯಾಳಂ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:358
@@ -5922,6 +5988,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
 "Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಅಸ್ಸಾಮೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:363
@@ -5930,6 +5998,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಇಟಾಲಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:368
@@ -5938,12 +6008,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಜರ್ಮನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "José Nuno Pires (ಅನುವಾದಕರು - ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:378
@@ -5981,7 +6053,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Tim Richert (ಅನುವಾದಕರು - ಜರ್ಮನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:408
@@ -5990,6 +6062,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
 "Sandjaja</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಜರ್ಮನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:413
@@ -6014,6 +6088,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:428
@@ -6069,7 +6145,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (ಅನುವಾದಕರು - ಜರ್ಮನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:468
@@ -6111,7 +6187,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Sarah Saiying Wang (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:498
@@ -6120,30 +6196,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಡಚ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
+msgstr "Elizabeth Ann West (ಸಂಪಾದಕರು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:508
 #, no-c-format
 msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyronne Wickramarathne (ಅನುವಾದಕರು - ಸಿಂಹಳೀಯ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Ben Wu (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Xiaofan Yang (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:523
@@ -6152,6 +6230,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಚೈನೀಸ್ (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:528
@@ -6160,6 +6240,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
 "Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಬ್ರಝಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:533
@@ -6168,6 +6250,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಸ್ಪ್ಯಾನಿಶ್)"
 
 #. Tag: ulink
 #: Contributors_and_production_methods.xml:540
@@ -7028,9 +7112,9 @@ msgid ""
 "IP should you enter it incorrectly, but in order to change the ISCSI "
 "initiator name you will need to restart the installation."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ IP ಯನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು "
+"ನೀವು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ IP ಯನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು "
 "ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಲಾಗುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ, ಆದರೆ ISCSI ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, "
-"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-4.xml:5
@@ -7099,7 +7183,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guibutton>Edit</guibutton>: ಪ್ರಸ್ತುತ <guilabel>Partitions</guilabel> "
 "ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. <guibutton>Edit</"
-"guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ಒಂದು ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಿಭಾಗದ ಮಾಹಿತಿಯು "
+"guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ಒಂದು ಸಂವಾದ ಚೌಕ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಿಭಾಗದ ಮಾಹಿತಿಯು "
 "ಈಗಾಗಲೆ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ ಕೆಲವೊಂದು ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ "
 "ಕೇತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು."
 
@@ -7543,7 +7627,7 @@ msgid ""
 "into a RAID device."
 msgstr ""
 "ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು, ನೀವು ಮೊದಲಿಗೆ ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು "
-"(ಅಥವ ಈಗಿರುವುದನ್ನೆ ಪುನರ್ ಬಳಸಿ). ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಎರಡು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ RAID "
+"(ಅಥವ ಈಗಿರುವುದನ್ನೆ ಮರಳಿ ಬಳಸಿ). ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಎರಡು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ RAID "
 "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿದ ಮೇಲೆ, <guibutton>Make RAID</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ತಂತ್ರಾಂಶ "
 "RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದು RAID ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಸೇರ್ಪಡಿಸಿ."
 
@@ -7744,12 +7828,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
-#, no-c-format
 msgid ""
 "A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 "
 "GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
 "groups."
 msgstr ""
+"ಒಂದು 3.0 GB ವಿಭಾಗವು ನಿಮಗೆ ಕನಿಷ್ಠ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿ ಕೊಡುತ್ತದೆ, "
+"ಅದೇ ಒಂದು 5.0 GB ವಿಭಾಗವು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ಯಾಕೇಜು ಸಮೂಹಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ನಿಮಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಅನುವು ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
@@ -7807,9 +7893,8 @@ msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆ"
 
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.xml:6
-#, no-c-format
 msgid "array"
-msgstr ""
+msgstr "ವ್ಯೂಹ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
@@ -7898,7 +7983,7 @@ msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು iSCSI ಗುರಿಯನ್ನು ನೀವು ಸಂರಚಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ತೆರೆಯಿಂದ 'Advanced "
 "storage configuration' ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವುದರಿಂದ ಒಂದು dmraid ಸಾಧನವನ್ನು "
 "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/"
-"> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36, no-c-format
@@ -7907,7 +7992,7 @@ msgid ""
 "diskpartitioning-x86\"/>."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ್ದರೆ, <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> "
-"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:53
@@ -8027,15 +8112,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
-#, no-c-format
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೋಶ"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
-#, no-c-format
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "ಕನಿಷ್ಠ ಗಾತ್ರ"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
@@ -8142,7 +8225,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನೀವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಯೋಚಸದೇ ಇದ್ದರೆ, <xref linkend="
 "\"ch-partitions-x86\"/> ಹಾಗು <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> "
-"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಇಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಆವಶ್ಯಕತೆಯಾಗಿ, ಒಂದು ಸಮಂಜಸವಾಗಿ ಗಾತ್ರಿಸಲಾದ ಮೂಲ ವಿಭಾಗ, "
+"ಅನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಆವಶ್ಯಕತೆಯಾಗಿ, ಒಂದು ಸಮಂಜಸವಾಗಿ ಗಾತ್ರಿಸಲಾದ ಮೂಲ ವಿಭಾಗ, "
 "ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ RAM ಪ್ರಮಾಣದ ಎರಡರಷ್ಟು ಗಾತ್ರದ ಒಂದು swap ವಿಭಾಗದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. "
 "Itanium ಗಣಕದ ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಅಂದಾಜು 100 MB ಯ ಮತ್ತು FAT (VFAT) ರೀತಿಯ ಒಂದು "
 "<filename>/boot/efi/</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು, ಕನಿಷ್ಠ 512 MB ಯ ಒಂದು swap ವಿಭಜನೆ, "
@@ -8226,7 +8309,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಕೇವಲ ವಿಭಾಗದ "
 "ಆರೋಹಣತಾಣವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಬೇರಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೇಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, "
-"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿ ಹಾಗು ಪುನರ್ರಚಿಸಬೇಕು."
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿ ಹಾಗು ಮರಳಿರಚಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:6
@@ -8262,9 +8345,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:19
-#, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "ಅವಲೋಕನ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:20
@@ -8925,10 +9007,10 @@ msgid ""
 "available. Your current position is shown on the scroll bar by a <guiicon>#</"
 "guiicon> character, which moves up and down the scroll bar as you scroll."
 msgstr ""
-"ಪಠ್ಯ Widget — ಪಠ್ಯ widget ಗಳು ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಜಾಗಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. "
-"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ, ಪಠ್ಯ widget ಗಳು ಇತರೆ widget ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬಹುದು, ಉದಾ ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸ್. ಒಂದು "
-"ಪಠ್ಯ widgetನಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ "
-"ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಒಂದು ಚಲನ ಪಟ್ಟಿಕೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ನೀವು ಪಠ್ಯ widget ನ "
+"ಪಠ್ಯ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ — ಪಠ್ಯ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗಳು ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಜಾಗಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. "
+"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ, ಪಠ್ಯ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗಳು ಇತರೆ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬಹುದು, ಉದಾ ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸ್. ಒಂದು "
+"ಪಠ್ಯ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಒಂದು ಚಲನ ಪಟ್ಟಿಕೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ನೀವು ಪಠ್ಯ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ನ "
 "ಮೇಲೆ ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು ಇರಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ನೀವು <keycap>Up</keycap> ಮತ್ತು "
 "<keycap>Down</keycap> ಬಾಣದ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯುದ್ದಕ್ಕೂ "
 "ಚಲಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಜಾಗವನ್ನು ಚಲನಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ <guiicon>#</"
@@ -8958,7 +9040,7 @@ msgid ""
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap> keys. Buttons can be selected when they "
 "are highlighted."
 msgstr ""
-"ಗುಂಡಿ Widget — ಗುಂಡಿ Widget ಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಾದಿಸುವ "
+"ಗುಂಡಿ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ — ಗುಂಡಿ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಾದಿಸುವ "
 "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನೀವು <keycap>Tab</keycap> and <keycap>Enter</keycap> "
 "ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ನ್ಯಾವಿಗೇಟ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ "
 "ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು. ಗುಂಡಿಗಳು ಹೈಲೈಟ್ ಆದಾಗ ಅವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."
@@ -9067,7 +9149,7 @@ msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸಂವಾದದ ಮೂಲಕ ಸಂಚರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸರಳ ಕೀಸ್ಟ್ರೋಕುಗಳ ಮೂಲಕ "
 "ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು, <keycap>Left</keycap>, "
 "<keycap>Right</keycap>, <keycap>Up</keycap>, ಮತ್ತು <keycap>Down</keycap> ಬಾಣದ "
-"ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿ widget ನ ಮೂಲಕ ಹಿಂದೆ ಹಾಗು ಮುಂದೆ ಸುತ್ತಲು "
+"ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ನ ಮೂಲಕ ಹಿಂದೆ ಹಾಗು ಮುಂದೆ ಸುತ್ತಲು "
 "<keycap>Tab</keycap>, ಮತ್ತು <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</keycap> ಅನ್ನು "
 "ಬಳಸಿ. ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ "
 "ಕೀಲಿಗಳ ಒಂದು ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
@@ -9112,7 +9194,7 @@ msgid ""
 "Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during "
 "the installation process (doing so may result in unpredictable behavior)."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆದಾನಗೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿರದಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ "
+"ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆದಾನಗೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ಸಂವಾದ ಚೌಕ ಕಾಯುತ್ತಿರದಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ "
 "ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಡಿ (ಹಾಗೆ ಮಾಡುವದರಿಂದ ಒಂದು ಊಹಿಸದೇ ಇರುವ ವರ್ತನೆಗೆ "
 "ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು)."
 
@@ -9174,7 +9256,7 @@ msgid ""
 "brief overview of text mode installation instructions."
 msgstr ""
 "ಫೆಡೋರ ಬೂಟ್‌ ಮೆನುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಸೂಚನೆಗಳ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend=\"s1-"
-"guimode-textinterface-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"guimode-textinterface-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8, no-c-format
@@ -9245,8 +9327,8 @@ msgid ""
 "screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
 "ಫೆಡೋರ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
-"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ <wordasword>widgets</wordasword> ಗಳನ್ನು "
-"ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ತೆರೆ-ಆಧರಿತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. <xref linkend=\"fig-"
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ <wordasword>widgets</wordasword>(ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗಳು)"
+" ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ತೆರೆ-ಆಧರಿತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. <xref linkend=\"fig-"
 "install-widget1-x86\"/>, ಮತ್ತು <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ತೆರೆಯ ನಿದರ್ಶವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ."
 
@@ -9270,7 +9352,7 @@ msgid ""
 "Configuration</guilabel></title>"
 msgstr ""
 "<title><guilabel>Boot Loader Configuration</guilabel> ನಲ್ಲಿ ಕಂಡಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
-"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ Widget ಗಳು</title>"
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗಳು</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:40
@@ -9280,14 +9362,13 @@ msgid ""
 "Configuration</guilabel></para>"
 msgstr ""
 "<para><guilabel>Boot Loader Configuration</guilabel> ನಲ್ಲಿ ಕಂಡಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
-"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ Widget ಗಳು</para>"
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗಳು</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:48
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:70
-#, no-c-format
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "ಲೆಜೆಂಡ್"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59, no-c-format
@@ -9342,7 +9423,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಮತ್ತು ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳು ಅಥವ DVD ಇದ್ದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು "
 "ಬಳಸಬಹುದು. DVD/CD-ROM ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಸೂಚನೆಗಳಿಗೆ <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-cd-inst-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"begininstall-cd-inst-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38, no-c-format
@@ -9358,7 +9439,7 @@ msgstr ""
 "ಬಳಸಬಹುದು. ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</"
 "command> ಅಥವ <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
 "<replaceable>path</replaceable></command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend="
-"\"s1-begininstall-hd-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"\"s1-begininstall-hd-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:45
@@ -9388,7 +9469,7 @@ msgstr ""
 "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</command> ಅಥವ <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
 "<replaceable>path</replaceable></command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). ಜಾಲಬಂಧ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> ಅನ್ನು "
-"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. NFS ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು GUI ಕ್ರಮದಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
+"ನೋಡಿ. NFS ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು GUI ಕ್ರಮದಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
 
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59, no-c-format
@@ -9418,7 +9499,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable>path</replaceable></command>, ಅಥವ <command>linux repo=http://"
 "<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> ಬೂಟ್ "
 "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-begininstall-"
-"http-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"http-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
@@ -9492,15 +9573,13 @@ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ, ಚಿತ್ರಾ
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
-#, no-c-format
 msgid "A Note about Virtual Consoles"
-msgstr ""
+msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಕನ್ಸೋಲುಗಳ ಬಗೆಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆ"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:50
-#, no-c-format
 msgid "consoles, virtual"
-msgstr ""
+msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್, ವರ್ಚುವಲ್"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:54, no-c-format
@@ -9514,15 +9593,13 @@ msgstr "<tertiary>ವರ್ಚುವಲ್ ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗಳು</te
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:85
-#, no-c-format
 msgid "console"
-msgstr ""
+msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:89
-#, no-c-format
 msgid "keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೀಸ್ಟ್ರೋಕುಗಳು"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:93
@@ -9559,9 +9636,8 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:124
-#, no-c-format
 msgid "shell prompt"
-msgstr ""
+msgstr "ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:130, no-c-format
@@ -9576,9 +9652,8 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:139
-#, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ದಾಖಲೆ (ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳು)"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:145, no-c-format
@@ -9593,9 +9668,8 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:154
-#, no-c-format
 msgid "system-related messages"
-msgstr ""
+msgstr "ಗಣಕ-ಆಧರಿತ ಸಂದೇಶಗಳು"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:160, no-c-format
@@ -9666,9 +9740,9 @@ msgid ""
 "from the physical machine, not remotely. Multiple virtual consoles can be "
 "accessed simultaneously."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲ್ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"ಒಂದು ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕನ್ಸೋಲ್ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
 "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಗಣಕದಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದ್ದರೂ, ದೂರಸ್ಥದಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅನೇಕ "
-"ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ."
+"ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-6.xml:8
@@ -9679,7 +9753,7 @@ msgid ""
 "installation problems."
 msgstr ""
 "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಲ್ಲಿನ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರದೇ "
-"ಇದ್ದ ಹೊರತು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು (ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲ್ #6) ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಬಿಡಲು "
+"ಇದ್ದ ಹೊರತು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು (ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕನ್ಸೋಲ್ #6) ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಬಿಡಲು "
 "ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಕಾರಣವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: title
@@ -9769,11 +9843,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
-#, no-c-format
 msgid ""
 "You can boot the installation program using any one of the following media "
 "(depending upon what your system can support):"
 msgstr ""
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದು "
+"(ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಯಾವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ):"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48, no-c-format
@@ -9834,26 +9909,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
-#, no-c-format
 msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ, ಈ ಎರಡು ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರದಿಂದಿರಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
-#, no-c-format
 msgid ""
 "Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
 "automatically begins if you take no action within the first minute. To "
 "disable this feature, press one of the help screen function keys."
 msgstr ""
+"<prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರದ ಮೊದಲ ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ನೀವು ಯೋಗ್ಯ "
+"ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕೈಗೆತ್ತಿಕೊಳ್ಳದೇ ಹೋದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ತನ್ನಿಂತಾನೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು "
+"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, ಸಹಾಯಕ ತೆರೆ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೀಲಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:100
-#, no-c-format
 msgid ""
 "If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
 "help screen is read from the boot media."
 msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಸಹಾಯಕ ತೆರೆ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ, ಸಹಾಯಕ ತೆರೆಯು ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಓದುವುದಕ್ಕೆ ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುವುದರಿಂದ, ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಳಂಬ ಎದುರಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106, no-c-format
@@ -9905,7 +9982,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
 "not covered in this section."
-msgstr "ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
@@ -9915,17 +9992,17 @@ msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
-#, no-c-format
 msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
-#, no-c-format
 msgid ""
 "ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
 "of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr ""
+"ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು md5sum ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ. ಒಂದು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯ checksum "
+"ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ, ಹೀಗೆ ಟೈಪಿಸಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177, no-c-format
@@ -9965,11 +10042,12 @@ msgstr "UTF-8"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
-#, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
 "firstterm>, type the following command:"
 msgstr ""
+"ನೀವು <firstterm>serial mode</firstterm> ನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು "
+"ಇಚ್ಛಿಸಿದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217, no-c-format
@@ -9997,16 +10075,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
-#, no-c-format
 msgid ""
 "In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
 "the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
 "<command>linux text console=ttyS0</command>."
 msgstr ""
+"ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, <replaceable><device></replaceable> ಯು ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ "
+"ಸಾಧನವಾಗಿರಬೇಕು (ttyS0 ಅಥವ ttyS1 ನಂತವು). ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <command>linux text "
+"console=ttyS0</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
-#, no-c-format
 msgid ""
 "Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
 "supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, "
@@ -10015,6 +10094,13 @@ msgid ""
 "can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time "
 "option to the installation program. For example:"
 msgstr ""
+"UTF-8 ಅನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಒಂದು ಅನುಕ್ರಮಿತ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಬಳಸಿ ಮಾಡಲಾದ "
+"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. UNIX ಮತ್ತು Linux ನಲ್ಲಿ, Kermit, "
+"UTF-8 ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. Windows ನಲ್ಲಿ, Kermit '95 ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ. "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಸಮರ್ಥ ಟರ್ಮಿನಲ್ಲುಗಳು ಕೇವಲ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯನ್ನು "
+"ಬಳಸಿದಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತವೆ. <command>utf8</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ ಸಮಯದ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ ರವಾನಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಒಂದು ವರ್ಧಿತ "
+"ಅನುಕ್ರಮ ತೆರೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229, no-c-format
@@ -10028,11 +10114,12 @@ msgstr "ಕರ್ನಲ್‌ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
-#, no-c-format
 msgid ""
 "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
 "the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
 msgstr ""
+"ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೂ ಸಹ ರವಾನಿಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಅನಕೊಂಡ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಅಪ್ದೇಟುಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಇದನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ:"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240, no-c-format
@@ -10046,31 +10133,37 @@ msgstr "<userinput>linux text updates</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
-#, no-c-format
 msgid ""
 "This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
 "for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation "
 "and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</"
 "command> on the server."
 msgstr ""
+"ಅನಕೊಂಡಕ್ಕಾಗಿನ ಅಪ್ಡೇಟನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ತೂರಿಸುವಂತೆ ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ನಿಮ್ಮಿಂದ "
+"ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು "
+"ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದ <command>rhupdates/</command> ದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ "
+"ಇದರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251
-#, no-c-format
 msgid ""
 "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
 "options."
 msgstr ""
+"ಯಾವುದೇ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿದ ನಂತರ, ಆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
+"<keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
-#, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
 "them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
 "portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> "
 "for more information)."
 msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಗುರುತಿಸುವಂತೆ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು "
+"ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಡೆ ಬರೆದಿಡಿ. ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಭಾಗವಾದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259, no-c-format
@@ -10172,7 +10265,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "x86 ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆಗುವಾಗ GRUB ವಹಿಸುವ ಪಾತ್ರದ ಬಗ್ಗೆ ಈ ವಿಭಾಗವು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ "
 "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದು ಸಮಗ್ರ ನೋಟಕ್ಕಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-"
-"process\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"process\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:196
@@ -10190,11 +10283,11 @@ msgid ""
 "space within the MBR and is capable of loading either the Stage 1.5 or Stage "
 "2 boot loader."
 msgstr ""
-"<emphasis>ಹಂತ ೧ ರ ಅಥವ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ MBR ನ ಮೂಲಕ BIOS ಮೆಮೊರಿಗೆ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ "
+"<emphasis>ಹಂತ 1 ರ ಅಥವ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ MBR ನ ಮೂಲಕ BIOS ಮೆಮೊರಿಗೆ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ "
 "<footnote> <para> ಗಣಕದ BIOS ಮತ್ತು MBR ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
-"ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.  "
+"ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ.  "
 "</para> </footnote>.</emphasis> ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ MBR ಮಿತಿಯೊಳಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗದ "
-"೫೧೨ ಬೈಟಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹಂತ ೧.೫ ಅಥವ ಹಂತ ೨ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು "
+"512 ಬೈಟಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹಂತ 1.5 ಅಥವ ಹಂತ 2 ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು "
 "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಅದು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -10209,11 +10302,11 @@ msgid ""
 "on the <filename>/boot/</filename> partition or on a small part of the MBR "
 "and the <filename>/boot/</filename> partition."
 msgstr ""
-"<emphasis> ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ಹಂತ ೧.೫ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಹಂತ ೧ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗೆ ಓದುತ್ತದೆ.</"
-"emphasis> ಕೆಲವೊಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳಿಗೆ ಹಂತ ೨ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿಗೆ ತೆರಳಲು ಒಂದು ಮಧ್ಯಂತರ ಹಂತದ "
+"<emphasis> ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ಹಂತ 1.5 ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಹಂತ 1 ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗೆ ಓದುತ್ತದೆ.</"
+"emphasis> ಕೆಲವೊಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳಿಗೆ ಹಂತ 2ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿಗೆ ತೆರಳಲು ಒಂದು ಮಧ್ಯಂತರ ಹಂತದ "
 "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗವು 1024 "
 "ಸಿಲಿಂಡರ್ ಶಿರಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟದ್ದಾಗಿರುವಂತಹ ಅಥವ LBA ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಿನ ಕೆಲವೊಂದು "
-"ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ. ಹಂತ ೧.೫ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ <filename>/boot/</"
+"ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ. ಹಂತ 1.5 ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ <filename>/boot/</"
 "filename> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವ MBRನ ಮತ್ತು <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗದ ಒಂದು "
 "ಚಿಕ್ಕ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -10298,7 +10391,7 @@ msgid ""
 "system first."
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ, Microsoft ನ DOS ಮತ್ತು Windows ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ MBR "
-"ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪುನರ್ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಇದರಿಂದ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಯಾವುದೇ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳು "
+"ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮರಳಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಇದರಿಂದ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಯಾವುದೇ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳು "
 "ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಒಂದು ದ್ವಂದ-ಬೂಟ್ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಂತಿದ್ದರೆ, Microsoft ನ "
 "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮೊದಲು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಒಳಿತು."
 
@@ -10382,9 +10475,9 @@ msgstr ""
 "grub/grub.conf</filename>, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ, ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ "
 "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ ಪ್ರಥಮ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು MBR ಗೆ ಬರೆಯುವ "
 "ಅಗತ್ಯತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗದ ಭೌತಿಕ "
-"ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆದಾರರು GRUB ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ "
+"ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆದಾರರು GRUB ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ "
 "ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. GRUB ಅನ್ನು MBR ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ , ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend="
-"\"s1-grub-installing\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"\"s1-grub-installing\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:298
@@ -10421,7 +10514,7 @@ msgstr ""
 "GRUB ಪ್ಯಾಕೆಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ, ಒಂದು ಮೂಲ ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು "
 "<command>/sbin/grub-install <replaceable><location></replaceable></"
 "command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ <replaceable><location></replaceable> "
-"ವುGRUB ಹಂತ ೧ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆಈ ಕೆಳಗಿನ "
+"ವುGRUB ಹಂತ 1 ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆಈ ಕೆಳಗಿನ "
 "ಆಜ್ಞೆಯು ಮಾಸ್ಟರ್ IDE ಸಾಧನ MBR ನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ IDE ಬಸ್ ಮೇಲೆ GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: screen
@@ -10537,7 +10630,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<replaceable><type-of-device></replaceable> ವು GRUB ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ ಸಾಧನಗಳ "
 "ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡು ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ  ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ "
-"<command>hd</command> ಅಥವ ಒಂದು ೩.೫ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ <command>fd</command>. ಕಡಿಮೆ "
+"<command>hd</command> ಅಥವ ಒಂದು 3.5 ಡಿಸ್ಕೆಟ್ <command>fd</command>. ಕಡಿಮೆ "
 "ಬಳಕೆಯಾಗುವ ಸಾಧನವಾಗಿ, ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ <command>nd</command> ಎಂದು "
 "ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ, ಸಾಧನವೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ GRUB ಅನ್ನು "
 "ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಸೂಚನೆಗಳು ಆನ್-ಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
@@ -10633,7 +10726,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳು IDE ಆಗಿರಲಿ ಅಥವ SCSI ಆಗಿರಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳು "
 "<command>hd</command> ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. <command>fd</command> ಅಕ್ಷರಗಳು "
-"೩.೫ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"3.5 ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:399
@@ -10766,8 +10859,8 @@ msgid ""
 "This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the "
 "partition and uses blocks 0 through 49, 100 through 124, and 200."
 msgstr ""
-"ಈ ಖಂಡ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯು ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಥಮ ಖಂಡದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಂಡು ಹಾಗು ೦ ಇಂದ ೪೯ ರ ವರೆಗೆ, ೧೦೦ "
-"ರಿಂದ೧೨೪ ರ ವರೆಗೆ, ಹಾಗು ೨೦೦ನೆ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಈ ಖಂಡ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯು ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಥಮ ಖಂಡದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಂಡು ಹಾಗು 0 ಇಂದ 49 ರ ವರೆಗೆ, 100 "
+"ರಿಂದ124 ರ ವರೆಗೆ, ಹಾಗು 200ನೆ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:451
@@ -10780,7 +10873,7 @@ msgid ""
 "name:"
 msgstr ""
 "GRUB ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಸರಣಿ ಲೋಡಿಂಗ್ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಖಂಡ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು "
-"ಹೇಗೆ ಬರೆಯ ಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. ಖಂಡ ೦ ಯಿಂದ "
+"ಹೇಗೆ ಬರೆಯ ಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. ಖಂಡ 0 ಯಿಂದ "
 "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ ಖಂಡಗಳ ಆಫ್-ಸೆಟ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬಿಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ, "
 "ಪ್ರಥಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗದ ಸರಣಿ ಲೋಡಿಂಗ್ ಕಡತವುಈ ಕೆಳಗಿನ ಹೆಸರನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿರಬಹುದು:"
@@ -10873,7 +10966,7 @@ msgid ""
 "in <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for more information."
 msgstr ""
 "<command>root</command> ಮತ್ತು <command>kernel</command> ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
-"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ  <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ  <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:489
@@ -10993,7 +11086,7 @@ msgid ""
 "configuring this interface."
 msgstr ""
 "ಈ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-"
-"configfile\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"configfile\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Grub.xml:552
@@ -11031,7 +11124,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, <keycap>b</keycap> ಕೀಲಿಯು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು "
 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. <keycap>Esc</keycap> ಕೀಲಿಯು "
-"ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್ ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ "
+"ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್ ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ "
 "ಮಾಡುತ್ತದೆ. <keycap>c</keycap> ಕೀಲಿಯು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -11042,7 +11135,7 @@ msgid ""
 "refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
 msgstr ""
 "GRUB ಮೆನು ನಮೂದು ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ "
-"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Grub.xml:573
@@ -11085,7 +11178,7 @@ msgstr ""
 msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
 msgstr ""
 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> ಅನ್ನು "
-"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:587
@@ -11140,10 +11233,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಒಂದು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಸಮ್ಮತವಾಗದೇ ಇದ್ದರೆ, GRUB ದೋಷವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಆದಾನಕ್ಕಾಗಿ "
 "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಎಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಇದೆ ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು "
-"ಸಹಾಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ "
+"ಸಹಾಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ "
 "ಆಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸ ಬಹುದು ಮತ್ತು GRUB ನಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ "
 "ದೋಷಗಳಿಗಾಧರಿತವಾದ ತೋದರೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸ ಬಹುದಾಗಿದೆ. ಸರಿಪಡಿಸಿದ್ದು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ, GRUB "
-"ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ ಹಾಗು ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+"ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ ಹಾಗು ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:609
@@ -11281,7 +11374,7 @@ msgid ""
 "as <command>(hd0)</command>."
 msgstr ""
 "<command><replaceable><install-disk></replaceable></command> — "
-"ಹಂತ ೧ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು <command>(hd0)</command> ನಂತಹ ಯಾವ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ "
+"ಹಂತ 1 ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು <command>(hd0)</command> ನಂತಹ ಯಾವ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -11292,8 +11385,8 @@ msgid ""
 "the stage 2 boot loader location to the stage 1 boot loader, such as "
 "<command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
 msgstr ""
-"<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — ಹಂತ ೨ "
-"ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ತಾಣವನ್ನು <command>(hd0,0)/grub/stage2</command> ಹಂತ ೧ ರ ಬೂಟ್ "
+"<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — ಹಂತ 2 "
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ತಾಣವನ್ನು <command>(hd0,0)/grub/stage2</command> ಹಂತ 1 ರ ಬೂಟ್ "
 "ಲೋಡರಿಗೆ ರವಾನಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -11428,7 +11521,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಬೇರೆ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಸಹ ಲಭ್ಯವಿವೆ; ಆಜ್ಞೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ <command>help --all</command> "
 "ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. ಎಲ್ಲಾ GRUB ಆಜ್ಞೆಗಳ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ, ಆನ್-ಲೈನಿನ ಈ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ "
-"ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
+"ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
 "\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 
 #. Tag: title
@@ -11556,7 +11649,7 @@ msgid ""
 "system disk partition table."
 msgstr ""
 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮೆನುವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಂತೆ ಮತ್ತು "
-"೧೦ ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ ಅದು ತಾನಾಗಿಯೆ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಈ ಕಡತವು GRUB ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ "
+"10 ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ ಅದು ತಾನಾಗಿಯೆ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಈ ಕಡತವು GRUB ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ "
 "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ನಿಗದಿತ ಆಜ್ಞೆಗಳೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರತಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಮೂದಿಗೆ ಒಂದರಂತೆ, "
 "ಎರಡು ಅಧ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
@@ -11572,7 +11665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿ ನಿಗದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಇದು GRUB ಸಂರಚನಾ "
 "ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ <command>title</command> ಸಾಲನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಹಿಂದಿನ "
-"ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ <command>Windows</command> ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು, "
+"ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ <command>Windows</command> ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು, "
 "<command>default=0</command> ಅನ್ನು <command>default=1</command> ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -11585,7 +11678,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು GRUB ಮೆನು ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದು ಈ "
 "ಅಧ್ಯಾಯದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ <xref linkend="
-"\"s1-grub-additional-resources\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"\"s1-grub-additional-resources\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:803
@@ -11764,7 +11857,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಆಯ್ಕಾನುಸಾರವಾಗಿ, <command>password=<replaceable><password></"
 "replaceable></command> ತಾಕೀತಿನ ನಂತರ ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಮೆನು ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು "
-"ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, GRUB ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ "
+"ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, GRUB ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ "
 "ಹಾಗು ಮೆನುವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ನಿಗದಿಸಲಾದ ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ "
 "ಮೆನು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಯಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗುಪ್ತ ಪದವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ಒಬ್ಬ "
 "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇರುತ್ತದೆ."
@@ -11779,7 +11872,7 @@ msgstr ""
 "GRUB ಅನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತಗೊಳಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>Workstation Security</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
-"ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:893, no-c-format
@@ -11966,7 +12059,7 @@ msgid ""
 "following resources to discover more about how GRUB works."
 msgstr ""
 "ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಉದ್ದೇಶ ಕೇವಲ GRUB ಗೆ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸುವುದಾಗಿದೆ. GRUB ಹೇಗೆ ಕೆಲಸ "
-"ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿಯಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿಯಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:990
@@ -12106,7 +12199,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, no-c-format
 msgid ""
 "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
 "installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
@@ -12114,7 +12206,7 @@ msgid ""
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
 "partitions on the hard disk, click <guibutton>Re-initialize drive</"
 "guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "ಈಗಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದಬಹುದಾದ ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು ಕಂಡು ಬರುವುದಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಕಾರ್ಯದಿಂದಾಗ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶವು ಓದಲಾಗದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ನೀವು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ
  ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, <guibutton>ಡ್ರೈವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
@@ -12780,19 +12872,19 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>kickstart</secondary>"
-msgstr "<secondary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</secondary>"
 
 #. Tag: see
 #: Kickstart2.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<see>kickstart installations</see>"
-msgstr "<see>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</see>"
+msgstr "<see>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</see>"
 
 #. Tag: primary
 #: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2676
@@ -12801,13 +12893,13 @@ msgstr "<see>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ
 #: Kickstart2.xml:2835 Kickstart2.xml:2852 Kickstart2.xml:2883
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
-msgstr "<primary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</primary>"
+msgstr "<primary>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</primary>"
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What are Kickstart Installations?"
-msgstr "ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳೆಂದರೇನು?"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳೆಂದರೇನು?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:17, no-c-format
@@ -12833,21 +12925,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಏಕ ಪರಿಚಾರಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಓದುಬಹುದು. ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವು ಅನೇಕ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಏಕ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
-"ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಫೆಡೋರಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಹಮತವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ, ಈ "
+"ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಹಮತವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ, ಈ "
 "ರೀತಿಯಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ ಅನುಕೂಲ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:25, no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
 msgstr ""
-"ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಫೆಡೋರದ ಒಂದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು "
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಫೆಡೋರದ ಒಂದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು "
 "ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "How Do You Perform a Kickstart Installation?"
-msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದು?"
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದು?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:32
@@ -12869,7 +12961,7 @@ msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲ
 #: Kickstart2.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Create a kickstart file."
-msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:48
@@ -12878,7 +12970,7 @@ msgid ""
 "Create a boot media with the kickstart file or make the kickstart file "
 "available on the network."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದೊಂದಿಗೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದೊಂದಿಗೆ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
 "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
@@ -12891,7 +12983,7 @@ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ದೊರೆಯುವ
 #: Kickstart2.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Start the kickstart installation."
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:66
@@ -12903,7 +12995,7 @@ msgstr "ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಹಂತಗಳನ್
 #: Kickstart2.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Creating the Kickstart File"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವುದು"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:74
@@ -12935,7 +13027,7 @@ msgstr "ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸ"
 #: Kickstart2.xml:2825
 #, no-c-format
 msgid "kickstart file"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತ"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:78
@@ -12975,7 +13067,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "First, be aware of the following issues when you are creating your kickstart "
 "file:"
-msgstr "ಮೊದಲು, ನಿಮ್ಮ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಷಯಗಳ ಬಗೆಗೆ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ:"
+msgstr "ಮೊದಲು, ನಿಮ್ಮ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಷಯಗಳ ಬಗೆಗೆ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:94
@@ -12996,8 +13088,8 @@ msgid ""
 "Command section — Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\"/> "
 "for a list of kickstart options. You must include the required options."
 msgstr ""
-"ಆಜ್ಞೆಯ ವಿಭಾಗ — ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗೆ <xref linkend=\"s1-"
-"kickstart2-options\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಆವಶ್ಯಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿಸಲೇ ಬೇಕು."
+"ಆಜ್ಞೆಯ ವಿಭಾಗ — ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗೆ <xref linkend=\"s1-"
+"kickstart2-options\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ. ಆವಶ್ಯಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿಸಲೇ ಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:106
@@ -13007,7 +13099,7 @@ msgid ""
 "kickstart2-packageselection\"/> for details."
 msgstr ""
 "<command>%packages</command> ವಿಭಾಗ — ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-"
-"kickstart2-packageselection\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"kickstart2-packageselection\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:112
@@ -13021,7 +13113,7 @@ msgstr ""
 "<command>%pre</command> ಮತ್ತು <command>%post</command> ವಿಭಾಗಗಳು — ಈ "
 "ಎರಡು ವಿಭಾಗಗಳು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದರೂ ಇರಬಹುದು ಹಾಗು ಇವುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ "
 "<xref linkend=\"s1-kickstart2-preinstallconfig\"/> ಮತ್ತು <xref linkend=\"s1-"
-"kickstart2-postinstallconfig\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"kickstart2-postinstallconfig\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:121
@@ -13059,7 +13151,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For kickstart <emphasis>upgrades</emphasis>, the following items are "
 "required:"
-msgstr "ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್<emphasis>ಅಪ್ಗ್ರೇಡುಗಳಿಗೆ</emphasis>, ಕೆಳಗಿನ ಅಂಶಗಳು ಆವಶ್ಯಕ:"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್<emphasis>ಅಪ್ಗ್ರೇಡುಗಳಿಗೆ</emphasis>, ಕೆಳಗಿನ ಅಂಶಗಳು ಆವಶ್ಯಕ:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:146
@@ -13105,7 +13197,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:189
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Options"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2449
@@ -13122,10 +13214,10 @@ msgid ""
 "<application>Kickstart Configurator</application> application. Refer to "
 "<xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
-"ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
 "ರಚಿಸಲು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದಾದರೆ, "
 "<application>Kickstart Configurator</application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
-"ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:206
@@ -13163,7 +13255,7 @@ msgstr ""
 "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು — 1 ಜೀಬಿ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ರೂಟ್ (<filename>/</"
 "filename>) ವಿಭಾಗ, ಒಂದು ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗ, ಹಾಗು ಅರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಮಂಜಸವಾದ ಬೂಟ್ "
 "ವಿಭಾಗ. ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಭಾಗ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು <command>part</command> "
-"ನಿರ್ದೇಶಕದ ಮೂಲಕ ಪುನರ್ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಬಹುದು."
+"ನಿರ್ದೇಶಕದ ಮೂಲಕ ಮರಳಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:228
@@ -13207,7 +13299,7 @@ msgstr ""
 "ಕೆಲವೊಂದು ನಿಗದಿತ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಅಲಕ್ಷಿಸಲು ಇದು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು "
 "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಖಚಿತವಾಗಿ ಕೆಲವೊಂದು ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಲು "
 "ಇಚ್ಚಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಕಾರಿಯಾದೀತು. ಉದಾಹರಣೆ, <literal>ignoredisk</literal> ಇಲ್ಲದೆ, "
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು SAN-ಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅದು "
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು SAN-ಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅದು "
 "ಅಸಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಯಾವ ವಿಭಜನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊಡದ SAN ಗೆ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ "
 "ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -13304,13 +13396,13 @@ msgid ""
 "By default, passwords are normally encrypted and are not shadowed."
 msgstr ""
 "ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು <command>authconfig</command> "
-"ಆಜ್ಞೆಯಂತೆಯೆ ಇರುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಚಲಾಯಿಸಿಬಹುದು. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ, "
-"ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟಾಗಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವು ಛಾಯೆಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+"ಆಜ್ಞೆಯಂತೆಯೆ ಇರುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಚಲಾಯಿಸಿಬಹುದು. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, "
+"ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವು ಛಾಯೆಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311, no-c-format
 msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr "<command>--enablemd5</command> — ಬಳಕೆದಾರ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಾಗಿ md5 ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+msgstr "<command>--enablemd5</command> — ಬಳಕೆದಾರ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಾಗಿ md5 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317, no-c-format
@@ -13320,8 +13412,8 @@ msgid ""
 "A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
 "command> option."
 msgstr ""
-"<command>--enablenis</command> — NIS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ, "
-"<command>--enablenis</command> ಯು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ಡೊಮೈನನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತೀಬಾರಿಯೂ ಒಂದು ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು "
+"<command>--enablenis</command> — NIS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, "
+"<command>--enablenis</command> ಯು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ಡೊಮೈನನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತೀಬಾರಿಯೂ ಒಂದು ಡೊಮೈನ್‌ವನ್ನು "
 "<command>--nisdomain=</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಬಹಳಷ್ಟು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ "
 "ಹೊಂದಿಸಬೇಕು."
 
@@ -13415,7 +13507,7 @@ msgid ""
 "Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
-"<command>--enableldaptls</command> — TLS (Transport Layer Security) ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು LDAP ಅನ್ನು ದೃಡೀಕರಣದ ಮೊದಲು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟಾದಂತಹ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು LDAP "
+"<command>--enableldaptls</command> — TLS (Transport Layer Security) ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು LDAP ಅನ್ನು ದೃಡೀಕರಣದ ಮೊದಲು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಂತಹ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು LDAP "
 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -13428,7 +13520,7 @@ msgid ""
 "sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
 "<filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
-"<command>--enablekrb5</command> — ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು Kerberos 5 ನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಸ್ವತಃ Kerberos ಗೆ ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶ, "
+"<command>--enablekrb5</command> — ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು Kerberos 5 ನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಸ್ವತಃ Kerberos ಗೆ ನೆಲೆ ಕೋಶ, "
 "UIDಗಳು, ಅಥವ ಶೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು Kerberos ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರ ಖಾತೆಗಳನ್ನು LDAP, NIS, ಅಥವ Hesiod ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ "
 "ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು ಅಥವ ಆಜ್ಞೆ <command>/usr/sbin/useradd</command> ಯನ್ನು "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಈ ಕಾರ್ಯ-ನೆಲೆಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ನೀವು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
@@ -13555,7 +13647,7 @@ msgid ""
 "filename> package installed."
 msgstr ""
 "<command>--enablesmbauth</command> — ಒಂದು SMB ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರರ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಂಬಾ "
-"ಅಥವ ವಿಂಡೋ ಪರಿಚಾರಕ). ಸ್ವತಃ SMB ದೃಢೀಕರಣದ ಸಮರ್ಥನೆಗೆ ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶಗಳು, UIDಗಳು, ಅಥವ "
+"ಅಥವ ವಿಂಡೋ ಪರಿಚಾರಕ). ಸ್ವತಃ SMB ದೃಢೀಕರಣದ ಸಮರ್ಥನೆಗೆ ನೆಲೆ ಕೋಶಗಳು, UIDಗಳು, ಅಥವ "
 "ಶೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು SMB ಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರ "
 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು LDAP, NIS, ಅಥವ ಹೆಸಾಯ್ಡ್ ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಅಥವ ಆಜ್ಞೆ "
 "<command>/usr/sbin/useradd</command> ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಈ ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ "
@@ -13872,7 +13964,7 @@ msgid ""
 "system's hard drive. Then you must use the <command>driverdisk</command> "
 "command to tell the installation program where to look for the driver disk."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಚಾಲಕ "
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಚಾಲಕ "
 "ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಹಾರ್ಡ್-ಡ್ರೈವಿನ ಒಂದು ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಟ್ "
 "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿ. ಆಗ ನೀವು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಎಲ್ಲಿ ಹುಡಕಬೇಕೆಂದು "
 "ತಿಳಿಸಲು <command>driverdisk</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು."
@@ -14070,7 +14162,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಗಣಕ ಬೂಟ್ ಆದಾಗ <application>Setup Agent</application> ಆರಂಭಗೊಂಡಿತೇ "
 "ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ. ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, <command>firstboot</command> ಪ್ಯಾಕೇಜು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ "
 "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -14098,7 +14190,7 @@ msgid ""
 "zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
 "<command>--reconfig</command> — ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ <application>ಸಿದ್ಧತಾ ಏಜೆಂಟ್</application> ಸಂರಚನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ "
-"ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವಂತೆ ಇದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ರಮವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿರುವುವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಭಾಷೆ, "
+"ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವಂತೆ ಇದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ರಮವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುವುವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಭಾಷೆ, "
 "ಮೌಸ್, ಕೀಲಿಮಣೆ, ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದ, ಭದ್ರತಾ ಮಟ್ಟ, ಕಾಲ ವಲಯ, ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂರಚನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -14126,9 +14218,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಇದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾದ ನಂತರ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಹಸ್ತ "
 "ಮುಖೇನ ಮಾಡುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಅನಕೊಂಡವು ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಿ, ರೀಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು "
-"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಲು ಕಾಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆಯೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಲು ಕಾಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆಯೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೇ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, "
-"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:810
@@ -14148,7 +14240,7 @@ msgid ""
 "<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
 msgstr ""
 "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಇತರೆ ಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿ, <command>poweroff</command>, <command>reboot</"
-"command>, ಮತ್ತು <command>shutdown</command> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
+"command>, ಮತ್ತು <command>shutdown</command> ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:821
@@ -14166,7 +14258,7 @@ msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ"
 #: Kickstart2.xml:828
 #, no-c-format
 msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸು. ಇದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ."
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸು. ಇದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:835
@@ -14191,7 +14283,7 @@ msgid ""
 "installations). The <command>install</command> command and the installation "
 "method command must be on separate lines."
 msgstr ""
-"ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸುವ ಬದಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
 "ಮಾಡಬೇಕೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ರಮ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ, <command>cdrom</"
 "command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, ಅಥವ "
 "<command>url</command> (FTP ಅಥವ HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿ) ನಿಂದ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
@@ -14287,7 +14379,7 @@ msgstr "--ಪರಿಚಾರ="
 #: Kickstart2.xml:921
 #, no-c-format
 msgid "Server from which to install (hostname or IP)."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕ (ಸಂಕುಲದ ಹೆಸರು ಅಥವ IP)."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕ (ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಅಥವ IP)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:938
@@ -14361,12 +14453,12 @@ msgid ""
 "guibutton> or change the values and click <guibutton>Next</guibutton> to "
 "continue. Refer to the <command>autostep</command> command."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೂ "
-"ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮೌಲ್ಯಗಳ ತಪಾಸಣೆ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಪಡಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿನ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೂ "
+"ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮೌಲ್ಯಗಳ ತಪಾಸಣೆ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಪಡಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿನ "
 "ಮೌಲ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಪ್ರತಿ ತೆರೆಯು ನಿಮಗೆ ನೀಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
 "<guibutton>ಮುಂದಕ್ಕ </guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಅಥವ "
 "ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು "
-"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಮೂಲಕ. ಆಜ್ಞೆಗಾಗಿ <command>autostep</command> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಮೂಲಕ. ಆಜ್ಞೆಗಾಗಿ <command>autostep</command> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1005
@@ -14504,7 +14596,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯನ್ನು "
-"ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು:"
+"ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1113
@@ -14535,7 +14627,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳು (ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಚೈನೀಸ್, ಜಪಾನೀಸ್, ಕೊರಿಯನ್, ಮತ್ತು ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳು) ಪಠ್ಯ "
 "ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಭಾಷೆಯು lang ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
-"ಉಪಯೋಗಿಸಲು ನಿಗದಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಭಾಷೆಯೇ "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲು ನಿಗದಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಭಾಷೆಯೇ "
 "ಆಗಿದ್ದರೂ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
@@ -14562,7 +14654,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "langsupport ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರೆ ಒಂದು ದೋಷ ಸಂದೇಶವು "
 "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿತವಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. langsupport "
-"ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಬದಲು, ನಿಮ್ಮ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿನ <command>%packages</"
+"ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಬದಲು, ನಿಮ್ಮ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿನ <command>%packages</"
 "command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಬೆಂಬಲ ಬೇಕಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳ ಬೆಂಬಲ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು "
 "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಫ್ರೆಂಚಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ಬೇಕಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿರುವುದನ್ನು "
 "<command>%packages</command> ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಸೇರಿಸಬೇಕು:"
@@ -14602,7 +14694,7 @@ msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
 #, no-c-format
 msgid "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
 msgstr ""
-"ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆ (LVM) ಗಾಗಿ ಈ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು "
+"ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆ (LVM) ಗಾಗಿ ಈ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು "
 "ರಚಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
@@ -14673,7 +14765,7 @@ msgid ""
 "on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems "
 "support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"<command>--bytes-per-inode=</command> — ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣದ ಮೇಲೆ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಐನೋಡ್‌ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಮೇಲೆ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಐನೋಡ್‌ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
 "ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳೂ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಂತಹ "
 "ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಶಬ್ಧವಾಗಿ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
@@ -14693,7 +14785,7 @@ msgid ""
 "logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
 "append the number with MB."
 msgstr ""
-"<command>--maxsize=</command> — ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಗರಿಷ್ಠ ವಿಭಜನಾ ಗಾತ್ರವು "
+"<command>--maxsize=</command> — ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಗರಿಷ್ಠ ವಿಭಜನಾ ಗಾತ್ರವು "
 "ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ, ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಕ್ಕೂ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ MB ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಡ."
 
 #. Tag: para
@@ -14717,7 +14809,7 @@ msgid ""
 "Create the partition first, create the logical volume group, and then create "
 "the logical volume. For example:"
 msgstr ""
-"ಮೊದಲು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಲಾಜಿಕಲ್ "
+"ಮೊದಲು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ, ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ತಾರ್ಕಿಕ "
 "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
 
 #. Tag: screen
@@ -14761,7 +14853,7 @@ msgid ""
 "remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
 "remote logging."
 msgstr ""
-"<command>--host=</command> — ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ನೀಡಿಲ್ಪಟ್ಟ ದೂರಸ್ಥ ಸಂಕುಲಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ, ಇದು ದೂರದಿಂದ ಲಾಗ್ "
+"<command>--host=</command> — ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ನೀಡಿಲ್ಪಟ್ಟ ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ, ಇದು ದೂರದಿಂದ ಲಾಗ್ "
 "ಆಗುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿತವಾಗಿರುವ ಒಂದು syslogd ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
@@ -14844,7 +14936,7 @@ msgid ""
 "installation program tries to probe for it automatically."
 msgstr ""
 "<command>--monitor=</command> — ನಿಗದಿತ ತೆರೆಯನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ; ತೆರೆಯ ಹೆಸರುಗಳು hwdata ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿನ /usr/share/"
-"hwdata/MonitorsDB ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವುದು ಆಗಿರಬೇಕು. ತೆರೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚಕದ "
+"hwdata/MonitorsDB ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವುದು ಆಗಿರಬೇಕು. ತೆರೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚಕದ "
 "X ಸಂರಚನ ತೆರೆಯಿಂದಲೂ ಸಹ ಪಡೆಯಬಹುದು. --hsync ಅಥವ --vsync ನೀಡಿದರೆ ಇದು "
 "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ತೆರೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
 "ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ವತಃ ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
@@ -14900,14 +14992,14 @@ msgid ""
 "information for kickstart installations via a network as well as for the "
 "installed system."
 msgstr ""
-"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಜಾಲಬಂಧದ (ಅಂದರೆ "
+"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಜಾಲಬಂಧದ (ಅಂದರೆ "
 "NFS, HTTP, ಅಥವ FTP ಗಳ ಮೇಲೆ ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ) ಅಗತ್ಯವಿರದಿದ್ದರೆ, "
-"ಜಾಲಬಂಧವು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂರಚಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕೆ ಜಾಲಬಂಧದ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು ಹಾಗು "
-"ಜಾಲಬಂಧದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ eth0 ನ "
+"ಜಾಲಬಂಧವು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂರಚಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕೆ ಜಾಲಬಂಧದ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು ಹಾಗು "
+"ಜಾಲಬಂಧದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ eth0 ನ "
 "ಮೇಲೆ ಒಂದು dynamic IP ವಿಳಾಸವನ್ನು (BOOTP/DHCP) ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
 "ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಅಂತಿಮ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕವನ್ನು ಅದರ IP "
 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ . <command>network</"
-"command> ಆಯ್ಕೆಯು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕದ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಜಾಲಬಂಧ "
+"command> ಆಯ್ಕೆಯು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕದ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಜಾಲಬಂಧ "
 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕವನ್ನೂ ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -14955,7 +15047,7 @@ msgid ""
 "the following line in the kickstart file:"
 msgstr ""
 "ಒಂದು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅದರ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು BOOTP ಅನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ "
-"ನಿರ್ದೇಶಿಸಲು, ಈ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
+"ನಿರ್ದೇಶಿಸಲು, ಈ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1376
@@ -14973,7 +15065,7 @@ msgid ""
 "information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
 "and nameserver."
 msgstr ""
-"ಸ್ಥಾಯಿ(ಸ್ಟಾಟಿಕ್) ಕ್ರಮವು ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧೀಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಲು "
+"ಸ್ಥಾಯಿ(ಸ್ಟಾಟಿಕ್) ಕ್ರಮವು ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧೀಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಲು "
 "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಸರೇ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಸ್ಥಾಯಿಯಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಾಯಿ ಜಾಲಬಂಧೀಯದ ಸಾಲು ಬಹಳ ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾಗಿದ್ದು, ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧ "
 "ಸಂರಚನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕು. ನೀವು IP ವಿಳಾಸ, "
@@ -15041,10 +15133,10 @@ msgid ""
 "network to find the kickstart file. For example:"
 msgstr ""
 "<command>--device=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಎತರ್ನೆಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವಾಗಿರದೇ (<command>ks=floppy</command> "
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವಾಗಿರದೇ (<command>ks=floppy</command> "
 "ನಂತವುಗಳು) ಹೋದರೆ <command>--device=</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು "
 "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1414
@@ -15273,7 +15365,7 @@ msgstr "raid.<replaceable><id></replaceable>"
 msgid "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
 msgstr ""
 "ವಿಭಾಗವನ್ನು RAID ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದ (<command>raid</command> ಅನ್ನು "
-"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+"ನೋಡಿ)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1606
@@ -15285,7 +15377,7 @@ msgstr "pv.<replaceable><id></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:1609
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
-msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು LVM ಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದ (<command>logvol</command> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು LVM ಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದ (<command>logvol</command> ಅನ್ನು ನೋಡಿ)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1617, no-c-format
@@ -15294,7 +15386,7 @@ msgid ""
 "Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
 msgstr ""
 "<command>--size=</command> — ಕನಿಷ್ಠ ವಿಭಜನಾ ಗಾತ್ರ, ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ, ಉದಾ "
-"೫೦೦. ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಕ್ಕೂ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ MB ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ."
+"500. ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಕ್ಕೂ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ MB ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1623, no-c-format
@@ -15478,7 +15570,7 @@ msgid ""
 "If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual "
 "console 3."
 msgstr ""
-"ಯಾವುದೇ ಕಾರಣದಿಂದಾದರು ವಿಭಜನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ, ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಹಾರ "
+"ಯಾವುದೇ ಕಾರಣದಿಂದಾದರು ವಿಭಜನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ, ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಹಾರ "
 "ಸಂದೇಶಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: command
@@ -15506,8 +15598,8 @@ msgstr ""
 "ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡ ನಂತರ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ವಿದ್ಯುತನ್ನು "
 "ಆಫ್ ಮಾಡಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಮಾಡುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು, "
 "ಅನಕೊಂಡವು ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು ಕಾಯುತ್ತದೆ. "
-"ಅದೇ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೇ ಮುಕ್ತಾಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, "
-"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+"ಅದೇ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೇ ಮುಕ್ತಾಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, "
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1747
@@ -15533,7 +15625,7 @@ msgstr ""
 "ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿದೆ. ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶ ಘಟಕಗಳು BIOS, APM "
 "(advanced power management), ಮತ್ತು ACPI (advanced configuration and power "
 "interface) ಗಳು ಕರ್ನಲ್ ಜೊತೆಗೆ ಸಂವಾದಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಹೊಂದಿರಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ APM/ACPI "
-"ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ತಯಾರಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ತಯಾರಕರನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1760
@@ -15543,7 +15635,7 @@ msgid ""
 "<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
 msgstr ""
 "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಇತರೆ ಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿ, <command>halt</command>, <command>reboot</"
-"command>, ಮತ್ತು <command>shutdown</command> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
+"command>, ಮತ್ತು <command>shutdown</command> ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1769
@@ -15592,8 +15684,8 @@ msgid ""
 "denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
 "to add to the RAID array."
 msgstr ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> — RAID ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆರೋಹಿತವಾಗಿರುವಂತಹ ಜಾಗ. ಅದು <filename>/</filename> ಆಗಿದ್ದರೆ, ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗ (<filename>/boot</filename>) ವು ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ RAID ಮಟ್ಟವು ೧ "
-"ಆಗಿರಬೇಕು. ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗ ಇದ್ದರೆ <filename>/boot</filename> ವಿಭಾಗವು ೧ ನೇ "
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — RAID ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆರೋಹಿತವಾಗಿರುವಂತಹ ಜಾಗ. ಅದು <filename>/</filename> ಆಗಿದ್ದರೆ, ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗ (<filename>/boot</filename>) ವು ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ RAID ಮಟ್ಟವು 1 "
+"ಆಗಿರಬೇಕು. ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗ ಇದ್ದರೆ <filename>/boot</filename> ವಿಭಾಗವು 1 ನೇ "
 "ಹಂತದ್ದಾಗಿರಬೇಕು ಹಾಗು ರೂಟ್ (<filename>/</filename>) ವಿಭಾಗವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೇ "
 "ರೀತಿಯದ್ದಾದರೂ ಆಗಿರಬಹುದು. <replaceable><partitions*></replaceable> (ವಿವಿಧ "
 "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ) ವು RAID ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸ ಬಲ್ಲ RAID "
@@ -15602,7 +15694,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1793, no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
-msgstr "<command>--level=</command> — ಬಳಕೆಗಾಗಿ RAID ಮಟ್ಟ (೦, ೧, ಅಥವ ೫)."
+msgstr "<command>--level=</command> — ಬಳಕೆಗಾಗಿ RAID ಮಟ್ಟ (0, 1, ಅಥವ 5)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1799, no-c-format
@@ -15633,7 +15725,7 @@ msgid ""
 "case of drive failure."
 msgstr ""
 "<command>--spares=</command> — RAID ರಚನೆಗೆ ನಿಗದಿಸಲಾದ ಬಿಡಿ ಸಾಧನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧನಗಳು "
-"ವಿಫಲಗೊಂಡಾಗ ಬಿಡಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸ ಪುನರ್ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"ವಿಫಲಗೊಂಡಾಗ ಬಿಡಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸ ಮರಳಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1817, no-c-format
@@ -15672,7 +15764,7 @@ msgstr "<command>--noformat</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
 "reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು RAID ಸಾಧವನ್ನು ಬಳಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿ."
+msgstr "<command>--useexisting</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು RAID ಸಾಧವನ್ನು ಬಳಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1841
@@ -15703,8 +15795,8 @@ msgid ""
 "swap partitions, one on each drive."
 msgstr ""
 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಮೂರು SCSI ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಇವೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು "
-"<filename>/</filename>ಕ್ಕೆ ಒಂದು RAID ಹಂತ ೧ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮತ್ತು <filename>/usr</"
-"filename> ಕ್ಕೆ ಒಂದು RAID ಹಂತ ೫ ನ್ನು ಹೇಗೆ ರಚಿಸುವುದು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತೀ "
+"<filename>/</filename>ಕ್ಕೆ ಒಂದು RAID ಹಂತ 1 ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮತ್ತು <filename>/usr</"
+"filename> ಕ್ಕೆ ಒಂದು RAID ಹಂತ 5 ನ್ನು ಹೇಗೆ ರಚಿಸುವುದು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತೀ "
 "ಚಾಲಕದಲ್ಲೂ ಒಂದೊಂದರಂತೆ, ಇದು ಮೂರು ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಹ ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: screen
@@ -15777,8 +15869,8 @@ msgid ""
 "Normally, kickstart displays a message and waits for the user to press a key "
 "before rebooting."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮುಗಿದ ನಂತರ ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ (ಆರ್ಗುಮೆಂಟುಗಳಿಲ್ಲದೆ). "
-"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮುಗಿದ ನಂತರ ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ (ಆರ್ಗುಮೆಂಟುಗಳಿಲ್ಲದೆ). "
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು "
 "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಲು ಕಾಯುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -15810,8 +15902,8 @@ msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is the default completion method if no "
 "other methods are explicitly specified in the kickstart file."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಿಂದ ಬೇರಾವುದೇ ಕ್ರಮವನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಗದಿಸಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ "
-"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಿಂದ ಬೇರಾವುದೇ ಕ್ರಮವನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಗದಿಸಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ "
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1894
@@ -15822,7 +15914,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಇತರೆ ಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿ, <command>halt</command>, <command>poweroff</"
-"command>, ಮತ್ತು <command>shutdown</command> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
+"command>, ಮತ್ತು <command>shutdown</command> ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1901
@@ -15933,7 +16025,7 @@ msgid ""
 "enforcing in anaconda."
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. SELinux ಅನಕೊಂಡದಲ್ಲಿ "
-"ಒತ್ತಾಯಿಸುವಂತೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+"ಒತ್ತಾಯಿಸುವಂತೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1975
@@ -15956,8 +16048,8 @@ msgid ""
 "file, SELinux is enabled and set to <command>--enforcing</command> by "
 "default."
 msgstr ""
-"<command>selinux</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, SELinux "
-"ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ<command>--enforcing</command> ಗೆ ಹೊಂದಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+"<command>selinux</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, SELinux "
+"ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ<command>--enforcing</command> ಗೆ ಹೊಂದಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1994, no-c-format
@@ -15980,7 +16072,7 @@ msgstr "<command>--disabled</command> —  ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux
 msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
-msgstr "ಫೆಡೋರಕ್ಕಾಗಿನ SELinux ನ ಬಗೆಗಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "ಫೆಡೋರಕ್ಕಾಗಿನ SELinux ನ ಬಗೆಗಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2013
@@ -16038,7 +16130,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:2047
 #, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
-msgstr ""
+msgstr "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2049
@@ -16052,7 +16144,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:2053
 #, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
-msgstr ""
+msgstr "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2061
@@ -16096,7 +16188,7 @@ msgid ""
 "<command>poweroff</command>, and <command>reboot</command> kickstart options."
 msgstr ""
 "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಇತರೆ ಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿ, <command>halt</command>, <command>poweroff</"
-"command>, ಮತ್ತು <command>reboot</command> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"command>, ಮತ್ತು <command>reboot</command> ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2083
@@ -16135,7 +16227,7 @@ msgid ""
 "Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
 "performed in graphical mode by default."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪಠ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪಠ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಸ್ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
@@ -16185,7 +16277,7 @@ msgstr "<command>upgrade</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
 #: Kickstart2.xml:2142
 #, no-c-format
 msgid "upgrade"
-msgstr "ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್"
+msgstr "ನವೀಕರಣ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2144
@@ -16197,11 +16289,11 @@ msgid ""
 "command> (for FTP and HTTP) as the location of the installation tree. Refer "
 "to <command>install</command> for details."
 msgstr ""
-"ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಈಗಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವಂತೆ "
+"ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಈಗಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸುವಂತೆ "
 "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷ ಇರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿ <command>cdrom</command>, "
 "<command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, ಅಥವ <command>url</"
 "command> (FTP ಮತ್ತು HTTP ಗಾಗಿ) ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ "
-"<command>install</command> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"<command>install</command> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2153
@@ -16262,7 +16354,7 @@ msgid ""
 "replaceable>."
 msgstr ""
 "<command>--homedir=</command> — ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ನೆಲೆ ಕೋಶ. ಇದು ನೀಡಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು /home/<replaceable><></"
-"replaceable> ಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+"replaceable> ಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2188, no-c-format
@@ -16283,7 +16375,7 @@ msgstr "<command>--iscrypted=</command> — --passwordನಿಂದ ನೀಡ
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
 "this defaults to the system default."
-msgstr "<command>--shell=</command> — ಬಳಕೆದಾರನ ಲಾಗಿನ್ ಶೆಲ್. ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ, ಇದು ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--shell=</command> — ಬಳಕೆದಾರನ ಲಾಗಿನ್ ಶೆಲ್. ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ, ಇದು ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2206, no-c-format
@@ -16339,7 +16431,7 @@ msgid ""
 "install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
 "hostname."
 msgstr ""
-"<command>--host=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿ VNC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಬದಲು, ನೀಡಲಾದ ಸಂಕುಲದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ "
+"<command>--host=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿ VNC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಬದಲು, ನೀಡಲಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ "
 "VNC ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆಲಿಸುವಿಕೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -16376,7 +16468,7 @@ msgstr "volgroup"
 #: Kickstart2.xml:2261
 #, no-c-format
 msgid "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
-msgstr "ಈ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಹಣಾ (LVM) ಗುಂಪನ್ನು ರಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
+msgstr "ಈ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಹಣಾ (LVM) ಗುಂಪನ್ನು ರಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2264
@@ -16400,7 +16492,7 @@ msgstr "<command>--noformat</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
 "reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡು."
+msgstr "<command>--useexisting</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡು."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2284, no-c-format
@@ -16475,7 +16567,7 @@ msgid ""
 "set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
 "Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
 msgstr ""
-"<command>--defaultdesktop=</command> — GNOME ಅಥವ KDE ಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆ ( GNOME ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರ ಮತ್ತು/ಅಥವ KDE ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವು <command>%packages</command> ನ ಮೂಲಕ "
+"<command>--defaultdesktop=</command> — GNOME ಅಥವ KDE ಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗಣಕತೆರೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆ ( GNOME ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರ ಮತ್ತು/ಅಥವ KDE ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವು <command>%packages</command> ನ ಮೂಲಕ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತದೆ)."
 
 #. Tag: para
@@ -16507,7 +16599,7 @@ msgid ""
 "monitor."
 msgstr ""
 "<command>--depth=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ X ವಿಂಡೋ ಸಿಸ್ಟಂ ಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣದ ಗಾಢತೆಯನ್ನು "
-"ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ೮, ೧೬, ೨೪, ಮತ್ತು ೩೨. ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ತೆರೆಗೆ "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ 8, 16, 24, ಮತ್ತು 32. ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ತೆರೆಗೆ "
 "ಹೊಂದಬಲ್ಲ ಒಂದು ರೆಸಲ್ಯೂಶನನ್ನೇ ನಿಗದಿಸಲು ಮರೆಯಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: term
@@ -16599,8 +16691,8 @@ msgid ""
 "though the contents were at the location of the <command>%include</command> "
 "command in the kickstart file."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿನ <command>%include</command> ಆಜ್ಞೆಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿರುವಂತಹ ಇನ್ನೊಂದು "
-"ಕಡತದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲು <command>%include <replaceable>/"
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿನ <command>%include</command> ಆಜ್ಞೆಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿರುವಂತಹ ಇನ್ನೊಂದು "
+"ಕಡತದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲು <command>%include <replaceable>/"
 "path/to/file</replaceable></command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ"
 
 #. Tag: title
@@ -16626,7 +16718,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಏಕಮಾತ್ರ, ಸಮಗ್ರವಾದ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ<command>clearpart</command>, "
 "<command>raid</command>, <command>part</command>, <command>volgroup</"
-"command>, ಮತ್ತು <command>logvol</command> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು "
+"command>, ಮತ್ತು <command>logvol</command> ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು "
 "ಕಾಣಬಹುದು:"
 
 #. Tag: screen
@@ -16693,9 +16785,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to "
 "resize various directories for future growth."
-msgstr ""
-"ಈ ಸುಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆಯು RAID ನ ಮೇಲೆ LVM ಅನ್ನು, ಹಾಗೂ ಮುಂದಿನ ಬೆಳವಣೆಗೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳನ್ನು "
-"ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುತ್ತದ."
+msgstr "ಈ ಸುಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆಯು RAID ನ ಮೇಲೆ LVM ಅನ್ನು, ಹಾಗೂ ಮುಂದಿನ ಬೆಳವಣೆಗೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುತ್ತದ."
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2466
@@ -16711,8 +16801,8 @@ msgid ""
 "section that lists the packages you would like to install (this is for "
 "installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ "
-"ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು (ಇದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ, ಏಕೆಂದರೆ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ "
+"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ "
+"ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು (ಇದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ, ಏಕೆಂದರೆ ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ "
 "ಆಯ್ಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ) ಆರಂಭಿಸಲು <command>%packages</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
 
@@ -16732,11 +16822,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನಕ್ಷತ್ರ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಗ್ಲಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿದಂತೆ, ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಗುಂಪು ಅಥವ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ನಿಗದಿಸಬಹುದು. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಹಲವಾರು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಂಪುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪ್ರಥಮ ಫೆಡೋರ CD-ROM "
 "ನಲ್ಲಿನ <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</"
-"filename> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪು ಒಂದು id, ಬಳಕೆದಾರ ಗೋಚರತೆಯ ಮೌಲ್ಯ, "
+"filename> ಅನ್ನು ನೋಡಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪು ಒಂದು id, ಬಳಕೆದಾರ ಗೋಚರತೆಯ ಮೌಲ್ಯ, "
 "ಹೆಸರು, ವಿವರಣೆ, ಮತ್ತು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, "
 "ಅನಿವಾರ್ಯ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಸದಾ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲೇಬೇಕು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು "
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಆರಿಸಬೇಕು, ಮತ್ತು ಐಚ್ಚಿಕ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಆರಿಸಬೇಕು, ಮತ್ತು ಐಚ್ಚಿಕ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ "
 "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನಿಗದಿತವಾಗಿ ಆರಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
@@ -16750,7 +16840,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಬಯಸಿದ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವುದು ಮಾತ್ರ ಅಗತ್ಯವೇ ಹೊರತು ಪ್ರತ್ಯೇಕ "
 "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನಲ್ಲ. <command>Core</command> ಮತ್ತು <command>Base</command> ಗುಂಪುಗಳು "
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು <command>%"
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು <command>%"
 "packages</command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
@@ -16920,7 +17010,7 @@ msgid ""
 "configured at this point, so only IP addresses work."
 msgstr ""
 "<filename>ks.cfg</filename> ಅನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಗಣಕದಲ್ಲಿ "
-"ಚಾಲನೆಯಾಗಲು ನೀವು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಆ ವಿಭಾಗವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಚಾಲನೆಯಾಗಲು ನೀವು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಆ ವಿಭಾಗವು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "
 "ಇರಬೇಕು (ಆಜ್ಞೆಗಳ ನಂತರ) ಮತ್ತು <command>%pre</command> ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕು. "
 "ನೀವು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು <command>%pre</command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಿಲುಕಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು; ಆದರೆ, "
 "ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ <firstterm>ನಾಮ ಪರಿಚಾರಕ</firstterm> ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕೇವಲ IP "
@@ -17061,7 +17151,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಈ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದು ಒಂದು ಅಥವ ಎರಡು "
 "ಚಾಲಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆಯೇ ಎನ್ನುವುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಭಜನಾ ಪದ್ಧತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಂದು "
-"ಪಠ್ಯ ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಿಂತ, "
+"ಪಠ್ಯ ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಿಂತ, "
 "ಅಲ್ಲಿ ಈ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
@@ -17119,7 +17209,7 @@ msgid ""
 "configuring an additional nameserver."
 msgstr ""
 "ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಗಿದಾಗ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಾಗಬಲ್ಲ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ "
-"ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಭಾಗವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿರಬೇಕು ಹಾಗೂ <command>%post</"
+"ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಭಾಗವು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿರಬೇಕು ಹಾಗೂ <command>%post</"
 "command> ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಆರಂಭವಾಗಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಹಾಗೂ ಒಂದು "
 "ಹೆಚ್ಚುವರಿ nameserver ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಈ ವಿಭಾಗವು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಬಲ್ಲದು."
 
@@ -17251,7 +17341,7 @@ msgid ""
 "mode, therefore <command>-o nolock</command> is required when mounting an "
 "NFS mount."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ NFS ಕಡತವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡುವುದು <emphasis>ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ</"
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ NFS ಕಡತವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡುವುದು <emphasis>ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ</"
 "emphasis>, ಆದ್ದರಿಂದ ಒಂದು NFS ಆರೋಹಕದ ಮೇಲೆ ಆರೋಹಿಸುವಾಗ <command>-o nolock</"
 "command> ವು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
@@ -17259,7 +17349,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:2674
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2677
@@ -17271,7 +17361,7 @@ msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಳಗಳು"
 #: Kickstart2.xml:2679
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
-msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗಗಳಲ್ಲೊಂದರಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು:"
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗಗಳಲ್ಲೊಂದರಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2685
@@ -17299,22 +17389,22 @@ msgid ""
 "on the network. The network-based approach is most commonly used, as most "
 "kickstart installations tend to be performed on networked computers."
 msgstr ""
-"ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ನಕಲಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ "
+"ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ನಕಲಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ "
 "ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, "
-"ಏಕೆಂದರೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಜಾಲದಿಂದ ಬಂಧಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಲವು "
+"ಏಕೆಂದರೆ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಜಾಲದಿಂದ ಬಂಧಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಲವು "
 "ತೋರುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2707
 #, no-c-format
 msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
-msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಳವಾಗಿ ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸೋಣ."
+msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಳವಾಗಿ ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸೋಣ."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2712
 #, no-c-format
 msgid "Creating Kickstart Boot Media"
-msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2715 Kickstart2.xml:2719
@@ -17331,7 +17421,7 @@ msgid ""
 "<filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr ""
 "ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಆಧರಿಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಈಗ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಬೂಟ್ "
-"ಮಾಡಲು CD-ROM ಅಥವ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಉತ್ಪನ್ನಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಆದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳು ಇನ್ನೂ "
+"ಮಾಡಲು CD-ROM ಅಥವ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಉತ್ಪನ್ನಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಆದರೆ, ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳು ಇನ್ನೂ "
 "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು <filename>ks.cfg</"
 "filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಬೇಕು."
 
@@ -17353,11 +17443,11 @@ msgid ""
 "<filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</"
 "filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
 msgstr ""
-"ಒಂದು CD-ROM-ಆಧರಿತ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕಡತವು "
+"ಒಂದು CD-ROM-ಆಧರಿತ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕಡತವು "
 "<filename>ks.cfg</filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು ಹಾಗು ಅದು ಬೂಟ್ CD-ROM ನ ಒಂದು "
 "ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ಒಂದು CD-ROM ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ, "
 "ಕಡತವನ್ನು CD-ROM ಗೆ ಬರೆಯ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸ "
-"ಬೇಕು. ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ; ಆದರೆ, <filename>file.iso</filename> ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, <filename>ks.cfg</filename> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಬೇಕು. ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ; ಆದರೆ, <filename>file.iso</filename> ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, <filename>ks.cfg</filename> ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
 "<filename>isolinux/</filename> ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿ."
 
 #. Tag: secondary
@@ -17375,7 +17465,7 @@ msgid ""
 "flash memory's top-level directory. Create the boot image first, and then "
 "copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
 msgstr ""
-"ಪೆನ್-ಆಧರಿತ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಪೆನ್-ಆಧರಿತ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ ಕಡತವನ್ನು "
 "<filename>ks.cfg</filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಬೇಕು ಹಾಗು ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ "
 "ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕು. ಮೊದಲು ಬೂಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ <filename>ks.cfg</"
 "filename> ಕಡತವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ."
@@ -17402,13 +17492,13 @@ msgstr ""
 "ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು USB ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಪೆನ್ ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಗಣಕದಲ್ಲಿನ "
 "ಯಂತ್ರಾಂಶದ BIOS ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಪರ್ಯಾಯ "
 "ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಯಂತ್ರಾಂಶ "
-"ತಯಾರಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ತಯಾರಕರನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2761
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2764 Kickstart2.xml:2768 Kickstart2.xml:2822
@@ -17448,10 +17538,10 @@ msgid ""
 "DHCP server provides the client with its networking information as well as "
 "the location of the kickstart file."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು "
+"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು "
 "BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅದು ಫೆಡೋರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು "
 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಗಣಕದ ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ಅದರ ಜಾಲಬಂಧ "
-"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವಿರುವ ತಾಣವನ್ನು BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವಿರುವ ತಾಣವನ್ನು BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2778
@@ -17462,8 +17552,8 @@ msgid ""
 "the client, using it as the kickstart file. The exact settings required vary "
 "depending on the BOOTP/DHCP server you use."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಿಗದಿತವಾದರೆ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗಣಕವು ಕಡತದ "
-"ಮಾರ್ಗದ ಒಂದು NFS ಆರೋಹಕಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೂ ನಿಶ್ಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಿಗದಿತವಾದರೆ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗಣಕವು ಕಡತದ "
+"ಮಾರ್ಗದ ಒಂದು NFS ಆರೋಹಕಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೂ ನಿಶ್ಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
 "ಕಡತವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, ಅದನ್ನು ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ನಕಲಿಸುತ್ತದೆ. ಆಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಖರ "
 "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸುವ BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತವೆ."
 
@@ -17496,8 +17586,8 @@ msgid ""
 "which the kickstart file resides) and the value after <computeroutput>next-"
 "server</computeroutput> with the NFS server name."
 msgstr ""
-"<computeroutput>filename</computeroutput> ನ ನಂತರವಿರುವ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
-"ಕಡತದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ (ಅಥವ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವಿರುವ ಕೋಶ) ಹಾಗು <computeroutput>next-"
+"<computeroutput>filename</computeroutput> ನ ನಂತರವಿರುವ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಡತದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ (ಅಥವ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವಿರುವ ಕೋಶ) ಹಾಗು <computeroutput>next-"
 "server</computeroutput> ದ ನಂತರ ಇರುವ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು NFS ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ "
 "ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
 
@@ -17573,7 +17663,7 @@ msgid ""
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
 "the same directory structure."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಒಂದು <firstterm>ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು</firstterm> "
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಒಂದು <firstterm>ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು</firstterm> "
 "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ಅದರಂತೆ ಕೋಶ ರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬೈನರಿ "
 "ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳ ನಕಲು ಪ್ರತಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
@@ -17583,7 +17673,7 @@ msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
 "into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು CD-ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ನೀವು ಒಂದು CD-ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
 "ಆರಂಭಿಸುವ ಮುನ್ನ ಫೆಡೋರ CD-ROM #1 ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ತೂರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -17604,19 +17694,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನೀವು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ (NFS, FTP, ಅಥವ HTTP) ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
-"<xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> ವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"<xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> ವನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2833
 #, no-c-format
 msgid "Starting a Kickstart Installation"
-msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: primary
 #: Kickstart2.xml:2839
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart</primary>"
-msgstr "<primary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್</primary>"
+msgstr "<primary>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2840
@@ -17632,16 +17722,16 @@ msgid ""
 "the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಬೂಟ್ "
+"ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಬೂಟ್ "
 "ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಅಥವ ಫೆಡೋರ CD-ROM #1ದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು ಹಾಗು ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ "
 "ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ <command>ks</command> ಆಜ್ಞೆ ಸಾಲಿನ "
-"ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ರವಾನಿತವಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
+"ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ರವಾನಿತವಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2848
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
-msgstr "CD-ROM #೧ ಮತ್ತು ಡಿಸ್ಕೆಟ್"
+msgstr "CD-ROM #1 ಮತ್ತು ಡಿಸ್ಕೆಟ್"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Kickstart2.xml:2854
@@ -17666,7 +17756,7 @@ msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr "ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಬೂಟ್‌ ಆಜ್ಞೆಯು ಫೆಡೋರ CD-ROM #1 ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು vfat ಅಥವ ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ರೀತಿ ಮಾಡಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ:"
+msgstr "ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಬೂಟ್‌ ಆಜ್ಞೆಯು ಫೆಡೋರ CD-ROM #1 ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು vfat ಅಥವ ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ರೀತಿ ಮಾಡಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2862
@@ -17689,7 +17779,7 @@ msgid ""
 "a driver disk, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt:"
 msgstr ""
-"ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸಿದರೆ, <userinput>dd</"
+"ನೀವು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸಿದರೆ, <userinput>dd</"
 "userinput> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನೂ ಸಹ ನಿಗದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
 "ಮತ್ತು ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> "
 "ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ:"
@@ -17721,10 +17811,10 @@ msgid ""
 "system, and enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt "
 "(where <filename>ks.cfg</filename> is the name of the kickstart file):"
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\"/> ನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"<xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\"/> ನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
 "ಕಡತವು ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ನಲ್ಲಿದ್ದರೆ , CD-ROM ಅನ್ನು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ, ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ "
 "ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ "
-"ದಾಖಲಿಸಿ (ಇಲ್ಲಿ <filename>ks.cfg</filename> ಯು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು):"
+"ದಾಖಲಿಸಿ (ಇಲ್ಲಿ <filename>ks.cfg</filename> ಯು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು):"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2889
@@ -17736,7 +17826,7 @@ msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 #: Kickstart2.xml:2894
 #, no-c-format
 msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
-msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬೇರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೀಗಿವೆ:"
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬೇರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೀಗಿವೆ:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2900
@@ -17898,7 +17988,7 @@ msgid ""
 "Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the "
 "'keyboard' kickstart command."
 msgstr ""
-"ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿ ಮಣೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಜ್ಞೆ 'keyboard' ಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸ ಬಲ್ಲವು ಸಮ್ಮತವಾದ "
+"ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿ ಮಣೆ. ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಜ್ಞೆ 'keyboard' ಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸ ಬಲ್ಲವು ಸಮ್ಮತವಾದ "
 "ಮೌಲ್ಯಗಳು."
 
 #. Tag: command
@@ -17926,7 +18016,7 @@ msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ NFS ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ <replaceable><path></replaceable> "
 "ಕಡತದಂತಹ <replaceable><server></replaceable> ಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಎತರ್ನೆಟ್ "
 "ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ DHCP ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ NFS ಪರಿಚಾರಕವು server.example.com ಆಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು NFS "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ NFS ಪರಿಚಾರಕವು server.example.com ಆಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು NFS "
 "ಹಂಚಿಕೆಯ <filename>/mydir/ks.cfg</filename> ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಸರಿಯಾದ ಬೂಟ್ ಆಜ್ಞೆಯು "
 "<command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks.cfg</command> ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
 
@@ -17955,7 +18045,7 @@ msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ HTTP ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ <replaceable><path></replaceable> "
 "ಕಡತದಂತಹ <replaceable><server></replaceable> ಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಎತರ್ನೆಟ್ "
 "ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ DHCP ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ HTTP ಪರಿಚಾರಕವು server.example.com ಆಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು HTTP "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ HTTP ಪರಿಚಾರಕವು server.example.com ಆಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು HTTP "
 "ಕೋಶ <filename>/mydir/ks.cfg</filename> ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಸರಿಯಾದ ಬೂಟ್ ಆಜ್ಞೆಯು "
 "<command>ks=http://server.example.com/mydir/ks.cfg</command> ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
 
@@ -17990,7 +18080,7 @@ msgid ""
 "replaceable>."
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ <filename>/dev/fd0</filename> ನಲ್ಲಿ "
-"<replaceable><path></replaceable> ಕಡತದಂತಹ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ "
+"<replaceable><path></replaceable> ಕಡತದಂತಹ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ "
 "ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: command
@@ -18014,7 +18104,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು <replaceable><device></replaceable> ದ "
 "ಮೇಲೆ ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ (vfat ಅಥವ ext2 ಆಗಿರಲೇಬೇಕು), ಮತ್ತು <replaceable><file></"
-"replaceable>ನಂತೆ ಆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ "
+"replaceable>ನಂತೆ ಆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ "
 "(ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
 
 #. Tag: command
@@ -18050,7 +18140,7 @@ msgid ""
 "<replaceable><path></replaceable>."
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ CD-ROM ನಲ್ಲಿ, <replaceable><path></replaceable> "
-"ಕಡತದಂತಹ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
+"ಕಡತದಂತಹ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3093
@@ -18069,9 +18159,9 @@ msgid ""
 "The name of the kickstart file is one of the following:"
 msgstr ""
 "<command>ks</command> ವು ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, DHCP ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
-"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಎತರ್ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ NFS "
-"ಪರಿಚಾರಕವೆಂಬಂತೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ \"bootServer\" ನಲ್ಲಿನ DHCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಿಂದ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತದಿಂದಾಗಿ, bootServer ಮತ್ತು DHCP ಪರಿಚಾರಕ ಎರಡೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಈ "
-"ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತವೆ:"
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಎತರ್ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ NFS "
+"ಪರಿಚಾರಕವೆಂಬಂತೆ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ \"bootServer\" ನಲ್ಲಿನ DHCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಿಂದ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತದಿಂದಾಗಿ, bootServer ಮತ್ತು DHCP ಪರಿಚಾರಕ ಎರಡೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಈ "
+"ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತವೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3101
@@ -18128,7 +18218,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಈ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ."
 "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, eth1 ಸಾಧನದ ಮೂಲಕ ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತವಾದ ಗಣಕವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. "
-"ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ, NFS ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಿಂದ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ, NFS ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಿಂದ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
 "ನಿರ್ವಹಿಸಲು, <command>ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/"
 "<replaceable><path></replaceable> ksdevice=eth1</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
 "<prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು."
@@ -18165,7 +18255,7 @@ msgid ""
 "Language to use for the installation. This should be a language which is "
 "valid to be used with the 'lang' kickstart command."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದ ಭಾಷೆ. ಇದು 'lang' ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದ ಭಾಷೆ. ಇದು 'lang' ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲು "
 "ಅಂಗೀಕೃತವಾದ ಒಂದು ಭಾಷೆಯಾಗಿರಬೇಕು."
 
 #. Tag: command
@@ -18384,7 +18474,7 @@ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ತನ
 #: Kickstart2.xml:3304
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
-msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಪೋರ್ಟುಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ."
+msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3313
@@ -18394,8 +18484,8 @@ msgid ""
 "keyboard and mouse config screens in stage2 installer during network "
 "installs."
 msgstr ""
-"ಕೀಲಿಮಣೆ/ಮೌಸಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂತ ೨ರ ಅನುಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಬೇಡಿ, ಕೀಲಿಮಣೆ/ಮೌಸ್ ತೆರೆಗಳನ್ನು "
-"ಹಂತ ೨ರ ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು."
+"ಕೀಲಿಮಣೆ/ಮೌಸಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂತ 2ರ ಅನುಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಬೇಡಿ, ಕೀಲಿಮಣೆ/ಮೌಸ್ ತೆರೆಗಳನ್ನು "
+"ಹಂತ 2ರ ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3322
@@ -18666,7 +18756,7 @@ msgid ""
 "modify a kickstart file using a graphical user interface, so that you do not "
 "have to remember the correct syntax of the file."
 msgstr ""
-"<application>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</application> ವು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"<application>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</application> ವು ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
 "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
 "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಡತದ ಸರಿಯಾದ ಸಿಂಟಾಕ್ಸನ್ನು ನೆನಪಿಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
@@ -18681,10 +18771,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem>, or type the command <command>/usr/sbin/system-config-"
 "kickstart</command>."
 msgstr ""
-"<application>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</application>ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ X "
-"Window System ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರಬೇಕು. <application>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</"
+"<application>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</application>ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ X "
+"Window System ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರಬೇಕು. <application>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</"
 "application>ವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು, <guimenu>ಅನ್ವಯಗಳು</guimenu> (ಪ್ಯಾನೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯ "
-"ಮೆನು) => <guimenu>ಗಣಕ ಉಪಕರಣಗಳು</guimenu> => <guimenuitem>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್</"
+"ಮೆನು) => <guimenu>ಗಣಕ ಉಪಕರಣಗಳು</guimenu> => <guimenuitem>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</"
 "guimenuitem> ಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ <command>/usr/sbin/system-config-"
 "kickstart</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
 
@@ -18702,7 +18792,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem> => <guimenuitem>Preview</guimenuitem> at any time to review "
 "your current selections."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಜಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
+"ನೀವು ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಜಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
 "ಅವಲೋಕಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ <guimenuitem>ಕಡತ</guimenuitem> => "
 "<guimenuitem>ಅವಲೋಕನ</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು."
 
@@ -18713,7 +18803,7 @@ msgid ""
 "To start with an existing kickstart file, select <guimenu>File</guimenu> "
 "=> <guimenuitem>Open</guimenuitem> and select the existing file."
 msgstr ""
-"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು, <guimenu>ಕಡತ</guimenu> "
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು, <guimenu>ಕಡತ</guimenu> "
 "=> <guimenuitem>ತೆರೆಯಿರಿ</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ "
 "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
@@ -18743,7 +18833,7 @@ msgid ""
 "language to be used after installation from the <guimenu>Default Language</"
 "guimenu> menu."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸ ಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸ ಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ "
 "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು <guimenu> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ</guimenu> ಮೆನುವಿನಿಂದ ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -18768,7 +18858,7 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "encrypt"
-msgstr "ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳಿಸು"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:86
@@ -18790,12 +18880,12 @@ msgstr ""
 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಅದೇ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು <guilabel>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ</guilabel> "
 "ಪಠ್ಯ ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ. ನೀವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ "
 "ನೀವು ಏನು ಟೈಪಿಸಿದ್ದೆಂದು ಮರೆತು ಹೋಗದಿರಲು ಎರಡನೆ ಬಾರಿ ನಮೂದಿಸಲುಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. "
-"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು, <guilabel>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
-"ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗೊಳಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಕಡತವು "
-"ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ನೀವು ಟೈಪಿಸಿದ ಈ ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಗುಪ್ತಪದವು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
-"ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈಗಾಗಲೆ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು "
-"ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಆರಿಸುವುದನ್ನು ಮಾಡ ಬೇಡಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಸುಲಭವಾಗಿ "
-"ಓದಬಲ್ಲ ಒಂದು ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಕಡತವಾಗಿದ್ದು, ಒಂದು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು, <guilabel>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
+"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಕಡತವು "
+"ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ನೀವು ಟೈಪಿಸಿದ ಈ ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಗುಪ್ತಪದವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈಗಾಗಲೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಆದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು "
+"ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಮಾಡಲು ಆರಿಸುವುದನ್ನು ಮಾಡ ಬೇಡಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಸುಲಭವಾಗಿ "
+"ಓದಬಲ್ಲ ಒಂದು ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಕಡತವಾಗಿದ್ದು, ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಆದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ "
 "ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -18815,8 +18905,8 @@ msgid ""
 "Choosing <guilabel>Reboot system after installation</guilabel> reboots your "
 "system automatically after the installation is finished."
 msgstr ""
-"<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಬೂಟಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಅದು "
-"ಆರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಗಿದ ನಂತರ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪುನರ್ ಬೂಟಿಸುತ್ತದೆ."
+"<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಅದು "
+"ಆರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಗಿದ ನಂತರ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಬೂಟಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:104
@@ -18832,7 +18922,7 @@ msgid ""
 "override this default and use text mode instead, select the "
 "<guilabel>Perform installation in text mode</guilabel> option."
 msgstr ""
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿವನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿ ಹಾಗು ಬದಲಿಗೆ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿವನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿ ಹಾಗು ಬದಲಿಗೆ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, "
 "<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿ</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -18848,7 +18938,7 @@ msgid ""
 "installation, select the <guilabel>Perform installation in interactive mode</"
 "guilabel> option."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಇದರರ್ಥ ಕಿಕ್-"
+"ನೀವು ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಇದರರ್ಥ ಕಿಕ್-"
 "ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
 "ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೂ ಮುಂದಿನ ತೆರೆಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಪ್ರತಿ ಪರದೆಯಲ್ಲಿನ "
 "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು ಅದು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಿದ  ಅಥವ "
@@ -18873,7 +18963,7 @@ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮದ ಆಯ್ಕೆ"
 #: Ksconfig.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installation Method"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:134
@@ -18886,9 +18976,9 @@ msgid ""
 "kickstart upgrades."
 msgstr ""
 "<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ</guilabel> ಪರದೆಯು ಒಂದು ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ "
-"ಒಂದು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ನೆರವೇರಿಸ ಬೇಕೆ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು "
+"ಒಂದು ನವೀಕರಣ ನೆರವೇರಿಸ ಬೇಕೆ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು "
 "ಆರಿಸಿದರೆ, <guilabel>ವಿಭಜನಾ ಮಾಹಿತಿ</guilabel> ಮತ್ತು <guilabel>ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಆಯ್ಕೆ</"
-"guilabel> ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅಪ್ಗ್ರೇಡಿನಲ್ಲಿ "
+"guilabel> ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅಪ್ಗ್ರೇಡಿನಲ್ಲಿ "
 "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
@@ -18898,7 +18988,7 @@ msgid ""
 "Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following "
 "options:"
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ ಅಥವ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ "
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ ಅಥವ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ನವೀಕರಣ "
 "ಮಾಡಿ:"
 
 #. Tag: para
@@ -18924,8 +19014,8 @@ msgid ""
 "redhat/i386/</filename> for the NFS directory."
 msgstr ""
 "<guilabel>NFS</guilabel> — ಒಂದು NFS ಹಂಚಿಕಾ ಕೋಶದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
-"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. NFS ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ ಪಠ್ಯಜಾಗದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ "
-"ಅರ್ಹವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. NFS ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ನವೀಕರಣ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. NFS ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ ಪಠ್ಯಜಾಗದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ಅರ್ಹವಾದ ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. NFS ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
 "ವೃಕ್ಷದ<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> ಕೋಶವನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿರುವ NFS ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, NFS ಪರಿಚಾರಕವು <filename>/"
 "mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, NFS ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ "
@@ -18944,9 +19034,9 @@ msgid ""
 "redhat/i386/Server/</filename> for the FTP directory. If the FTP server "
 "requires a username and password, specify them as well."
 msgstr ""
-"<guilabel>FTP</guilabel> — ಒಂದು FTP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ "
+"<guilabel>FTP</guilabel> — ಒಂದು FTP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ನವೀಕರಣ "
 "ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. FTP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ ಪಠ್ಯಜಾಗದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಅರ್ಹವಾದ "
-"ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. FTP ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ, "
+"ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. FTP ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ, "
 "<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ FTP "
 "ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, FTP ಪರಿಚಾರಕವು <filename>/mirrors/redhat/"
 "i386/Server/</filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, FTP ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ <filename>/mirrors/"
@@ -18966,8 +19056,8 @@ msgid ""
 "<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
 msgstr ""
 "<guilabel>HTTP</guilabel> — ಒಂದು HTTP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
-"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. HTTP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ ಪಠ್ಯಜಾಗದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ "
-"ಅರ್ಹವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. HTTP ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ, "
+"ನವೀಕರಣ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. HTTP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ ಪಠ್ಯಜಾಗದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ಅರ್ಹವಾದ ಡೊಮೈನ್‌ನ ಹೆಸರು ಅಥವ ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. HTTP ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ, "
 "<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
 "HTTP ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, HTTP ಪರಿಚಾರಕವು <filename>/mirrors/"
 "redhat/i386/Server</filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, HTTP ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ <filename>/"
@@ -19087,10 +19177,9 @@ msgstr ""
 "<guilabel>GRUB ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಮತ್ತು ಒಂದು "
 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು <guilabel>ಗುಪ್ತಪದ</guilabel> ಜಾಗದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಅದೇ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
 "<guilabel>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ</guilabel> ಪಠ್ಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
-"ಒಂದು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆದ ಗುಪ್ತಪದದಂತೆ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು, <guilabel>GRUB ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ "
-"ಮಾಡು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಕಡತವು ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, "
-"ನೀವು ಟೈಪಿಸಿದ ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಕಡತವು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಗಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನೀವು "
-"ಟೈಪಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದವು ಈಗಾಗಲೆ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟಾಗಿದ್ದರೆ, ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸದಿರಿ."
+"ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಾದ ಗುಪ್ತಪದದಂತೆ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು, <guilabel>GRUB ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಕಡತವು ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, "
+"ನೀವು ಟೈಪಿಸಿದ ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಕಡತವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನೀವು "
+"ಟೈಪಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದವು ಈಗಾಗಲೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಾಗಿದ್ದರೆ, ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸದಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:215
@@ -19102,9 +19191,9 @@ msgid ""
 "configuration, while preserving the old entries."
 msgstr ""
 "<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ</guilabel> ಪುಟದಲ್ಲಿನ <guilabel>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಹಳೆಯ ನಮೂದುಗಳನ್ನು "
-"ಸಂರಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು, ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು "
-"<guilabel>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡು</guilabel>."
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಹಳೆಯ ನಮೂದುಗಳನ್ನು "
+"ಸಂರಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು, ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಣ ಮಾಡಲು "
+"<guilabel>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸು</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:228 Ksconfig.xml:234
@@ -19116,7 +19205,7 @@ msgstr "ವಿಭಾಜನಾ ಮಾಹಿತಿ"
 #: Ksconfig.xml:237
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Partition Information"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ವಿಭಜನಾ ಮಾಹಿತಿ"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ವಿಭಜನಾ ಮಾಹಿತಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:243
@@ -19154,7 +19243,7 @@ msgid ""
 "for configuring this using the <application>Kickstart Configurator</"
 "application>."
 msgstr ""
-"<command>anaconda</command> ಮತ್ತು <command>kickstart</command> ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ "
+"<command>anaconda</command> ಮತ್ತು <command>kickstart</command> ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ "
 "ನಿರ್ವಹಣೆ (LVM) ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸದಿದ್ದರೂ, ಸದ್ಯದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ <application>Kickstart "
 "Configurator</application> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಯಾವುದೇ "
 "ಮೆಕ್ಯಾನಿಸಮ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
@@ -19241,7 +19330,7 @@ msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯಲ್
 #: Ksconfig.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Creating Partitions for Kickstart"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:304
@@ -19401,7 +19490,7 @@ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
 #: Ksconfig.xml:412
 #, no-c-format
 msgid "Network Configuration for Kickstart"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:418
@@ -19457,7 +19546,7 @@ msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 #: Ksconfig.xml:440
 #, no-c-format
 msgid "Authentication for Kickstart"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣ"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:446
@@ -19468,8 +19557,8 @@ msgid ""
 "highly recommended and chosen by default."
 msgstr ""
 "<guilabel>ದೃಢೀಕರಣ</guilabel> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಬಳಕೆದಾರ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗಾಗಿ ಛಾಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು "
-"ಹಾಗು MD5 ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಅತಿ "
-"ಮುಖ್ಯ ಹಾಗು ಇವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
+"ಹಾಗು MD5 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಅತಿ "
+"ಮುಖ್ಯ ಹಾಗು ಇವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:450
@@ -19526,7 +19615,7 @@ msgid ""
 "authentication method. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment "
 "Guide for more information about the options."
 msgstr ""
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು, ಸರಿಯಾದ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು, ಸರಿಯಾದ "
 "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, <guilabel>ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು</guilabel>ನ ಎದುರಿನ ಗುರುತು ಚೌಕವನ್ನು "
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಹಾಗು ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ "
 "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ Red Hat Enterprise Linux Deployment "
@@ -19559,7 +19648,7 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Configuration for Kickstart"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಸಂರಚನೆ"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಸಂರಚನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:516
@@ -19570,7 +19659,7 @@ msgid ""
 "system are refused or denied."
 msgstr ""
 "<guilabel>ಫೈರ್ವಾಲನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಗಣಕವು ಯಾವುದೇ "
-"ಸಕ್ರಿಯ ಸೇವೆಗಳು ಹಾಗು ಪೋರ್ಟುಗಳಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಗಣಕಕ್ಕೆ ಬರುವ ಯಾವುದೇ "
+"ಸಕ್ರಿಯ ಸೇವೆಗಳು ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಗಣಕಕ್ಕೆ ಬರುವ ಯಾವುದೇ "
 "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದಾಗಲಿ ಅಥವ ನಿರ್ಭಂಧಿಸುವುದಾಗಲಿ ಇಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
@@ -19628,11 +19717,11 @@ msgid ""
 "ports, separate them with commas."
 msgstr ""
 "<guilabel>Other ports</guilabel> ನ ಪಠ್ಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿ, ದೂರದಿಂದ ನಿಲುಕಿಗೆ ತೆರೆದಿರ "
-"ಬೇಕಿರುವ ಯಾವುದೇ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ: "
+"ಬೇಕಿರುವ ಯಾವುದೇ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ: "
 "<userinput>port:protocol</userinput>. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, IMAP ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ "
 "ಅನುಮತಿಸಲು, <userinput>imap:tcp</userinput> ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತಪಡಿಸಿ. ಸಂಖ್ಯಾ "
-"ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಹ ನಿಗದಿಸಬಹುದು; UDP ಪ್ಯಾಕೇಟುಗಳನ್ನು 1234 ಪೋರ್ಟುಗಳ ಮೇಲೆ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ "
-"ಅನುಮತಿಸಲು<userinput>1234:udp</userinput> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಅನೇಕ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಸಹ ನಿಗದಿಸಬಹುದು; UDP ಪ್ಯಾಕೇಟುಗಳನ್ನು 1234 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಮೇಲೆ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ "
+"ಅನುಮತಿಸಲು<userinput>1234:udp</userinput> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು "
 "ನಿಗದಿಸುವಾಗ, ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: title
@@ -19655,7 +19744,7 @@ msgid ""
 "<command>permissive</command> or <command>disabled</command> mode. Finer "
 "grained configuration is not possible at this time."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ SELinux ಅನ್ನು <command>enforcing</command>, <command>permissive</"
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ SELinux ಅನ್ನು <command>enforcing</command>, <command>permissive</"
 "command> ಅಥವ <command>disabled</command> ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಬಲ್ಲದು. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "
 "ಅತೀ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಸಂರಚನೆಗಳು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
@@ -19681,11 +19770,11 @@ msgid ""
 "chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</"
 "command> option is written to the kickstart file."
 msgstr ""
-"ನೀವು X Window System ವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಾಗ, "
+"ನೀವು X Window System ವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಾಗ, "
 "<xref linkend=\"xconfig-fig\"/> ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆ <guilabel>ಸಂರಚನೆಯನ್ನು "
 "ತೋರಿಸಿ</guilabel> ಯಲ್ಲಿನ <guilabel>X Window System ವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು</guilabel> "
 "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, X ಸಂರಚನಾ "
-"ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಹಾಗು <command>skipx</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಹಾಗು <command>skipx</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ "
 "ಪುನಃ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
@@ -19697,7 +19786,7 @@ msgstr "X ಸಂರಚನೆ"
 #: Ksconfig.xml:562
 #, no-c-format
 msgid "X Configuration for Kickstart"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿನ X ಸಂರಚನೆ"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿನ X ಸಂರಚನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:568
@@ -19710,10 +19799,10 @@ msgid ""
 "security level, time zone, and networking configuration options in addition "
 "to the default ones."
 msgstr ""
-"ಗಣಕವನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಪುನರ್ ಬೂಟಿಸಿದಾಗ <application>ಸೆಟ್ ಅಪ್ ಏಜೆಂಟ್</application> "
-"ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಹ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ. ಅದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
-"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ ಅಥವ ಪುನರ್ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ ಗೆ "
-"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪುನರ್ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಭಾಷೆ, ಮೌಸ್, ಕೀಲಿಮಣೆ, ಮೂಲದ "
+"ಗಣಕವನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಮರಳಿ ಬೂಟಿಸಿದಾಗ <application>ಸೆಟ್ ಅಪ್ ಏಜೆಂಟ್</application> "
+"ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಹ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ. ಅದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
+"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ ಅಥವ ಮರಳಿ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ ಗೆ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಮರಳಿ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಭಾಷೆ, ಮೌಸ್, ಕೀಲಿಮಣೆ, ಮೂಲದ "
 "ಗುಪ್ತಪದ, ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಟ್ಟ, ಕಾಲ ವಲಯ, ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಗಳ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: secondary
@@ -19788,8 +19877,8 @@ msgid ""
 "this section is processed. To include a pre-installation script, type it in "
 "the text area."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಆರಂಭವಾಗುವ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಿದ ತಕ್ಷಣ ನೀವು "
-"ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಆರಂಭವಾಗುವ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಿದ ತಕ್ಷಣ ನೀವು "
+"ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
 "ಸಂರಚಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಪರಿಷ್ಕ್ರಿತವಾಗುವ ಮೊದಲು ಜಾಲಬಂಧ ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
 "ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಪಠ್ಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ."
 
@@ -19807,7 +19896,7 @@ msgstr ""
 "ಒಂದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿಂಗ್ ಭಾಷೆಗೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ನಿಗದಿಸಲು, "
 "<guilabel>Use an interpreter</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿನ "
 "ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿವರಣಕರ್ತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <userinput>/usr/bin/python2.4</"
-"userinput> ಯನ್ನು ಒಂದು ಪೈಥಾನ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಉಪಯೋಗ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"userinput> ಯನ್ನು ಒಂದು ಪೈಥಾನ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಉಪಯೋಗ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
 "ಕಡತದಲ್ಲಿನ <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.4</"
 "replaceable></command> ಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
@@ -20092,7 +20181,7 @@ msgid ""
 "stage 2 of the bootloader has been loaded. For this reason it is not "
 "possible to change the source media in the pre-installation script."
 msgstr ""
-"ಆಕರ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿ ಹಾಗು ಹಂತ ೨ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಲೋಡ್  ಆದ ತರುವಾಯವೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪೂರ್ವ "
+"ಆಕರ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿ ಹಾಗು ಹಂತ 2ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಲೋಡ್  ಆದ ತರುವಾಯವೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪೂರ್ವ "
 "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಚಾಲನೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಆಕರ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು "
 "ಬದಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
 
@@ -20125,7 +20214,7 @@ msgid ""
 "area."
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಗಿದ ನಂತರ ನೀವು ಸಹ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡಲು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. "
-"ಜಾಲಬಂಧವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಜಾಲಬಂಧವು "
+"ಜಾಲಬಂಧವು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಜಾಲಬಂಧವು "
 "ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಆಕರಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ "
 "ಒಳಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಪಠ್ಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿ."
 
@@ -20233,7 +20322,7 @@ msgstr ""
 "ಒಂದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿಂಗ್ ಭಾಷೆಗೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ನಿಗದಿಸಲು, "
 "<guilabel>Use an interpreter</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿನ "
 "ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿವರಣಕರ್ತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <userinput>/usr/bin/python2.2</"
-"userinput> ಯನ್ನು ಒಂದು ಪೈಥಾನ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಉಪಯೋಗ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"userinput> ಯನ್ನು ಒಂದು ಪೈಥಾನ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಉಪಯೋಗ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
 "ಕಡತದಲ್ಲಿನ <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.2</"
 "replaceable></command> ಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
@@ -20257,7 +20346,7 @@ msgid ""
 "choosing your kickstart options, select <guimenuitem>File</guimenuitem> "
 "=> <guimenuitem>Preview</guimenuitem> from the pull-down menu."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು "
+"ನೀವು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು "
 "ಅವಲೋಕಿಸಲು, ಪುಲ್-ಡೌನ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guimenuitem>ಕಡತ</guimenuitem> => "
 "<guimenuitem>ಅವಲೋಕನ</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
@@ -20283,7 +20372,7 @@ msgid ""
 "or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . A "
 "dialog box appears. Select where to save the file."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು, ಅವಲೋಕನ ವಿಂಡೊದಿಂದ <guibutton>ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ</"
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು, ಅವಲೋಕನ ವಿಂಡೊದಿಂದ <guibutton>ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ</"
 "guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಕಡತವನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸದೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಲು, "
 "<guimenuitem>ಕಡತ</guimenuitem> => <guimenuitem>ಕಡತ ಉಳಿಸು</guimenuitem> "
 "ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಅಥವ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> "
@@ -20296,9 +20385,9 @@ msgid ""
 "After saving the file, refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall"
 "\"/> for information on how to start the kickstart installation."
 msgstr ""
-"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಆರಂಭಿಸುವುದು ಎನ್ನುವುದರ "
+"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಆರಂಭಿಸುವುದು ಎನ್ನುವುದರ "
 "ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/> "
-"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-1.xml:5
@@ -20342,7 +20431,7 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"fig-langselection-x86\"/>)."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮ ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ (<xref linkend="
-"\"fig-langselection-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+"\"fig-langselection-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ)."
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection-x86.xml:28
@@ -21172,7 +21261,7 @@ msgid ""
 "systems which support it:"
 msgstr ""
 "ಒಂದು DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದೆ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಒಂದನ್ನು "
-"ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. PXE ಬೂಟಿಂಗನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide ಅನ್ನು ನೋಡಿ. PXE ಬೂಟಿಂಗನ್ನು "
 "ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಗಣಕಗಳಿಗೆ ಅದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗಲು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನದನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:"
 
@@ -21293,23 +21382,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:29
-#, no-c-format
 msgid ""
 "Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, "
 "in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
 "replaceable>. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration "
 "Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
 "domain name, leaving the user to enter a hostname."
-msgstr ""
+msgstr "ಸೆಟ್‌ಅಪ್ ಈ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರನ್ನು <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</replaceable> ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ. ಹಲವಾರು ಜಾಲಬಂಧಗಳು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಒಂದು DHCP (ಡೈನಮಿಕ್ ಹೋಸ್ಟ್ ಕಾನ್ಫಿಗರೇಶನ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್) ಸೇವೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರೆ ನಮೂದಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದ
 ೆ."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
-#, no-c-format
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
 "the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
 "choice for most users."
-msgstr ""
+msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ನಿಮಗೆ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗತ್ಯವಿರದ ಹೊರತು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಯಾದಂತಹ <literal>localhost.localdomain</literal> ಎನ್ನುವುದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:37
@@ -21444,7 +21531,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<seealso>ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು</seealso>"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:14
@@ -21926,9 +22013,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:277
-#, no-c-format
 msgid "Media type"
-msgstr ""
+msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದ ಬಗೆ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:278
@@ -22016,7 +22102,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:319
-#, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -22025,6 +22110,9 @@ msgid ""
 "vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
 "\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು ವೇಗವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ತೊಂದರೆಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ಸರಿಯಲ್ಲ. ಫೆಡೋರ DVD ಹಾಗು CD ವಿತರಣೆಯ ಮಾಧ್ಯಮವು ಹಲವಾರು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಮೂಲಗಳಿಂದ ಕನಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಒಬ್ಬ ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಲು"
+" ನಿಮ್ಮ ಮೆಚ್ಚಿನ ಹುಡುಕು ಎಂಜಿನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಥವ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"></ulink> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
@@ -22667,12 +22755,11 @@ msgstr "ಆಫೀಸ್ ಹಾಗು ಉತ್ಪಾದಕತೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:11
-#, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
 "project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
 "multimedia applications."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು OpenOffice.org ಉತ್ಪಾದನಾ ಸೂಟ್, ಪ್ಲಾನರ್ ಪರಿಯೋಜನೆಯ ನಿರ್ವಹಣಾ ಅನ್ವಯ, GIMP ನಂತಹ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಉಪಕರಣ, ಹಾಗು ಮಲ್ಟಿಮೀಡಿಯಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:20, no-c-format
@@ -22698,7 +22785,6 @@ msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಅಪಾಚೆ ಜಾಲ ಪರಿಚಾರ
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-1.xml:9
-#, no-c-format
 msgid ""
 "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
 "This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
@@ -22706,6 +22792,9 @@ msgid ""
 "complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
 "application> application to make desired changes."
 msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತಿದ್ದರೆ, ನಿಮಗೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಅವಕಾಶವಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
+"ಈ ಬಗೆಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ರೆಪೊಸಿಟರಿಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಬದಲು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಗಣಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ಯಾಕೇಜು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ <application>ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ</"
+"application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
@@ -22816,13 +22905,14 @@ msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಗುಂಪಿನ ವಿವರಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
-#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
 "groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
 "ease of use, the package selection screen displays these groups as "
 "categories."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರವು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm> ಎಂದು ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆಗೆ ಸುಲಭವಾಗಲೆಂದು, ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆಯ ತೆರೆಯು ಈ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಪಂಗಡಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
@@ -22857,14 +22947,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
-#, no-c-format
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
 "packages required to use the software you select. When you have finished "
 "selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
 "package selections and return to the main package selection screen."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guilabel>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಫೆಡೋರವು ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸಲು ಯಾವುದಾದರೂ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹಾಗು ಮುಖ
 ್ಯ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆಯ ತೆರೆಗೆ ಮರಳಿದ ನಂತರ <guilabel>ಮುಚ್ಚು</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
@@ -23169,7 +23258,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"fig-pkgselection-group-x86\"/>)."
 msgstr ""
 "ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು ಆರಿಸಲು, ಅದರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿನ ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸನ್ನು ಆರಿಸಿ (<xref linkend=\"fig-"
-"pkgselection-group-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+"pkgselection-group-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ)."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-caution-1.xml:11
@@ -23182,9 +23271,9 @@ msgid ""
 "applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your "
 "original partition and its operating system installation."
 msgstr ""
-"ಆ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಗೆಯ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದ್ದರೂ, ಸಹ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ "
+"ಆ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಗೆಯ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದ್ದರೂ, ಸಹ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕು. ಕೆಲವೊಂದು ಪೂರ್ವ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾರಲ್ಪಟ್ಟ "
-"ಗಣಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು CD-ROM ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರದೇ "
+"ಗಣಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು CD-ROM ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರದೇ "
 "ಇರಬಹುದು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲಿನ ವಿಭಾಗ ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಾಶ "
 "ಮಾಡುವ <emphasis>ಮೊದಲು</emphasis> ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ಗಮನಿಸಲು "
 "ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
@@ -23197,7 +23286,7 @@ msgid ""
 "<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
 "represents after."
 msgstr ""
-"ವಿಧ್ವಂಸಕವಾಗಿ ಪುನರ್ ವಿಭಜಿಸಲಾದ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ <wordasword>1</"
+"ವಿಧ್ವಂಸಕವಾಗಿ ಮರಳಿ ವಿಭಜಿಸಲಾದ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ <wordasword>1</"
 "wordasword> ಮುಂಚಿನದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು <wordasword>2</wordasword> ನಂತರದ್ದನ್ನು "
 "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -23267,7 +23356,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಒಂದು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ <wordasword>1</"
 "wordasword> ಒಂದು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು <wordasword>2</"
-"wordasword> ಒಂದು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು Linux ಗೆ ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು "
+"wordasword> ಒಂದು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು Linux ಗೆ ಮರಳಿ ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು "
 "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: secondary
@@ -23517,10 +23606,10 @@ msgid ""
 "due to the way in which partitions are accessed in Linux, you should avoid "
 "defining more than 12 logical partitions on a single disk drive."
 msgstr ""
-"ಈ ಚಿತ್ರವು ತೋರಿಸಿದಂತೆ, ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಹಾಗು ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗಗಳ ನಡುವೆ ಒಂದು ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ "
+"ಈ ಚಿತ್ರವು ತೋರಿಸಿದಂತೆ, ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಹಾಗು ತಾರ್ಕಿಕ ವಿಭಾಗಗಳ ನಡುವೆ ಒಂದು ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ "
 "— ಅದರಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ನಾಲ್ಕು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ ಇರಬಹುದಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಇರಬಹುದಾದ "
-"ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಯಾವುದೇ ನಿಶ್ಚಿತ ಮಿತಿಗಳಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದಾಗ್ಯೂ, Linux ನಲ್ಲಿ "
-"ವಿಭಾಗಗಳು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಮದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ನೀವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ 12 ಲಾಜಿಕಲ್ "
+"ತಾರ್ಕಿಕ ವಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಯಾವುದೇ ನಿಶ್ಚಿತ ಮಿತಿಗಳಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದಾಗ್ಯೂ, Linux ನಲ್ಲಿ "
+"ವಿಭಾಗಗಳು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಮದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ನೀವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ 12 ತಾರ್ಕಿಕ "
 "ವಿಭಾಗಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -23539,7 +23628,7 @@ msgid ""
 "The following list presents some possible scenarios you may face when "
 "attempting to repartition your hard disk:"
 msgstr ""
-"ಪುನರ್ ವಿಭಾಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ನೀವು ಎದುರಿಸಬಹುದಾದ ಕೆಲವೊಂದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು "
+"ಮರಳಿ ವಿಭಾಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ನೀವು ಎದುರಿಸಬಹುದಾದ ಕೆಲವೊಂದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು "
 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: para
@@ -23755,7 +23844,7 @@ msgstr "ಧ್ವಂಸಕ"
 #: Partitions_common-term-1.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Destructive Repartitioning"
-msgstr "ಧ್ವಂಸಕ ಪುನರ್ ವಿಭಾಗೀಕರಣ"
+msgstr "ಧ್ವಂಸಕ ಮರಳಿ ವಿಭಾಗೀಕರಣ"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-10.xml:8
@@ -23943,7 +24032,7 @@ msgstr ""
 "ಏಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಖಂಡವನ್ನಾದರೂ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಂದು ಕಡತಗಳು "
 "ಅನೇಕ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಗಮನಿಸಬೇಕಾದ ಅಂಶವೆಂದರೆ, ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಖಂಡಗಳು ಒಂದು "
 "ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭಾಗವಾಗಿರಬೇಕೆಂದೇನು ಇಲ್ಲ, ಬಳಸಲಾದ ಮತ್ತು ಬಳಸಲ್ಪಡದ ಖಂಡಗಳು ಸಮ್ಮಿಶ್ರಗೊಂಡಿರುವ "
-"ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಿವೆ. ಇದನ್ನು <firstterm>ವಿಚ್ಛೇದ</firstterm>. ಈಗಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಗೆ ಪುನರ್ "
+"ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಿವೆ. ಇದನ್ನು <firstterm>ವಿಚ್ಛೇದ</firstterm>. ಈಗಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಗೆ ಮರಳಿ "
 "ಗಾತ್ರವನ್ನು ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನದಲ್ಲಿ ವಿಚ್ಛೇದವು ಮುಖ್ಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ವಹಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
@@ -23965,7 +24054,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\"/> ವು ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ ನಾಲ್ಕು "
 "ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಅಥವ ನಾಲ್ಕು <firstterm>ಪ್ರಾಥಮಿಕ</firstterm> ವಿಭಾಗಗಳಾಗಿ ಭಾಗವಾಗಿರುವುದನ್ನು "
-"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರುವ, ಕೇವಲ ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ಡ್ರೈವನ್ನು "
+"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರುವ, ಕೇವಲ ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಡ್ರೈವನ್ನು "
 "(ಅಥವ ವಿಭಾಗ) ಹೊಂದಿರುವಂತಹ ಒಂದು ವಿಭಾಗ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಹ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಬಲ್ಲ "
 "ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬಲ್ಲವಾಗಿರುತ್ತವೆ, ಇದರರ್ಥ ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ ನಾಲ್ಕಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
 "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
@@ -23980,7 +24069,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಇಷ್ಟರಲ್ಲಿ, ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಂಕೀರ್ಣತೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೀವು "
 "ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ <xref linkend=\"fig-partitions-dos-"
-"single-part-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"single-part-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:172
@@ -24017,15 +24106,13 @@ msgstr "ವಿಭಾಗಗಳ ಬಗೆ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
-#, no-c-format
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:231
-#, no-c-format
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "ಖಾಲಿ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:235
@@ -24131,9 +24218,8 @@ msgstr "<entry>04</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:311
-#, no-c-format
 msgid "Linux swap"
-msgstr ""
+msgstr "Linux swap"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:315
@@ -24143,9 +24229,8 @@ msgstr "<entry>82</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:321
-#, no-c-format
 msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಸ್ತೃತ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:325
@@ -24155,9 +24240,8 @@ msgstr "<entry>05</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:329
-#, no-c-format
 msgid "Linux native"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ಸ್ಥಳೀಯ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:333
@@ -24180,8 +24264,9 @@ msgstr "<entry>06</entry>"
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:347
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Linux extended"
-msgstr ""
+msgstr "ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ Linux"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:351
@@ -24240,8 +24325,9 @@ msgstr "<entry>94</entry>"
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:393
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "AIX bootable"
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟಾಗಬಲ್ಲ AIX "
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:397
@@ -24264,8 +24350,9 @@ msgstr "<entry>a5</entry>"
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:411
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 ಬೂಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:415
@@ -24348,8 +24435,9 @@ msgstr "<entry>0e</entry>"
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:473
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "BSDI swap"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI swap"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:477
@@ -24360,8 +24448,9 @@ msgstr "<entry>b8</entry>"
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:483
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Win95 Extended (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ Win95 (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:487
@@ -24467,8 +24556,9 @@ msgstr "<entry>63</entry>"
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:563
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "DOS secondary"
-msgstr ""
+msgstr "DOS ದ್ವಿತೀಯ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:567
@@ -24479,8 +24569,9 @@ msgstr "<entry>f2</entry>"
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:573
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Novell Netware 286"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 286"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:577
@@ -24532,9 +24623,9 @@ msgstr ""
 "ಆಗಿರುತ್ತದೆ — ಅದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿಯೇ ಇರುವ ಒಂದು ಅಥವ "
 "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ಲನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, "
 "(ನಾಲ್ಕು <firstterm>ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ</firstterm> ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿ, ಈಗ "
-"<firstterm>ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗಗಳು</firstterm> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ,). <xref linkend="
+"<firstterm>ತಾರ್ಕಿಕ ವಿಭಾಗಗಳು</firstterm> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ,). <xref linkend="
 "\"fig-partitions-extended-part-x86\"/>ಯು, ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗ ಮತ್ತು ಎರಡು "
-"ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ "
+"ತಾರ್ಕಿಕ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ "
 "ಡ್ರೈವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ (ವಿಭಜನಗೊಳ್ಳದ ಇನ್ನಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನೂ ಸೇರಿ)."
 
 #. Tag: title
@@ -24591,7 +24682,7 @@ msgstr ""
 "ಈಗ ತಾನೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ). ಮೊದಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರುವ "
 "ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದು "
 "ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಿಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ (<xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86"
-"\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+"\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ)."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:705
@@ -24625,7 +24716,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/> ನಲ್ಲಿ, <wordasword>1</"
 "wordasword> ಬಳಸಲ್ಪಡದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು <wordasword>2</wordasword> "
-"ಒಂದು ಬಳಸಲ್ಪಡದ ವಿಭಾಗವನ್ನು Linux ಗಾಗಿ ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಒಂದು ಬಳಸಲ್ಪಡದ ವಿಭಾಗವನ್ನು Linux ಗಾಗಿ ಮರಳಿ ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:750, no-c-format
@@ -24636,7 +24727,7 @@ msgid ""
 "being done."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
-"ದತ್ತಾಂಶದ ಪುನರ್ ಶೇಖರಣೆಗೆ, ನೀವು ಯಾವುದೇ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು, ನಂತರ "
+"ದತ್ತಾಂಶದ ಮರಳಿ ಶೇಖರಣೆಗೆ, ನೀವು ಯಾವುದೇ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು, ನಂತರ "
 "ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-"
 "reprt-x86\"/>, ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -24672,7 +24763,7 @@ msgstr "ವಿಘಟಿತವಲ್ಲದ"
 #: Partitions-x86.xml:782
 #, no-c-format
 msgid "Non-Destructive Repartitioning"
-msgstr "ವಿಘಟಿತವಲ್ಲದ ಪುನರ್ ವಿಭಜನೆ"
+msgstr "ವಿಘಟಿತವಲ್ಲದ ಮರಳಿ ವಿಭಜನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:784
@@ -24699,7 +24790,7 @@ msgid ""
 "While the process of non-destructive repartitioning is rather "
 "straightforward, there are a number of steps involved:"
 msgstr ""
-"ವಿಘಟಿತವಲ್ಲದ ರೀತಿಯ ಪುನರ್ ವಿಭಜನೆಯು ಬಹಳ ನೇರವಾಗಿರುವಂತಹುದಾಗಿದ್ದು, ಇದು ಹಲವು ಹಂತಗಳನ್ನು "
+"ವಿಘಟಿತವಲ್ಲದ ರೀತಿಯ ಮರಳಿ ವಿಭಜನೆಯು ಬಹಳ ನೇರವಾಗಿರುವಂತಹುದಾಗಿದ್ದು, ಇದು ಹಲವು ಹಂತಗಳನ್ನು "
 "ಒಳಗೊಂಡಿವೆ:"
 
 #. Tag: para
@@ -24712,7 +24803,7 @@ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು ಮತ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ
 #: Partitions-x86.xml:801
 #, no-c-format
 msgid "<para>Resize the existing partition</para>"
-msgstr "<para>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರ ಮಾಡು</para>"
+msgstr "<para>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಜನೆಯ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡು</para>"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:807
@@ -24743,7 +24834,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/> ವು, ತೋರಿಸಿದಂತೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ "
 "ಈಗಿರುವ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸುವುದು ಮೊದಲ ಹಂತ. ವಿಭಜನೆಯ \"ಕೊನೆ\"ಯಲ್ಲಿ "
-"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಮುಕ್ತ ಜಾಗವು ಗರಿಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಲಿ "
+"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಮುಕ್ತ ಜಾಗವು ಗರಿಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಲಿ "
 "ಎಂದು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
@@ -24783,7 +24874,7 @@ msgid ""
 "it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced "
 "to destructively repartition your disk."
 msgstr ""
-"ಇದು ನಿರ್ಣಾಯಕ ಹಂತ. ಇದು ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಬಯಸಿದ ಮಟ್ಟದವರೆಗೆ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವುದನ್ನು "
+"ಇದು ನಿರ್ಣಾಯಕ ಹಂತ. ಇದು ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಬಯಸಿದ ಮಟ್ಟದವರೆಗೆ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು "
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಸ್ಥಳವು ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಯಾವುದಾದರೊಂದು ಕಾರಣದಿಂದ, ಕೆಲವಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
 "ತೆಗೆಯಲು ಆಗದೇ ಇರಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಇದೇ ನಡೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ (ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವಿಭಾಗ"
 "(ಗಳ) ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ), ಒತ್ತಾಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಡಿಸ್ಕನ್ನು "
@@ -24793,7 +24884,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:847
 #, no-c-format
 msgid "<title>Resize the existing partition</title>"
-msgstr "<title>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರ ಮಾಡು</title>"
+msgstr "<title>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಜನೆಯ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡು</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:849
@@ -24804,7 +24895,7 @@ msgid ""
 "freed space is used to create an unformatted partition of the same type as "
 "the original partition."
 msgstr ""
-", ನಿಜವಾದ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವ ಕಾರ್ಯದ ನಿಜವಾದ "
+", ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯದ ನಿಜವಾದ "
 "ಫಲಿತಾಂಶವು ಅದಕ್ಕೆ ಬಳಸಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಬಹಳ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ "
 "ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರವುಗೊಂಡ ಜಾಗವನ್ನು ಮೂಲ ವಿಭಾಗದಂತೆಯೆ ಇರುವ ಫಾರ್ಮಾಟಾಗದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು "
 "ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
@@ -24813,7 +24904,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:853
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Partition Resized"
-msgstr "ಪುನರ್ ಗಾತ್ರ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:856
@@ -24823,7 +24914,7 @@ msgid ""
 "wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
 "after."
 msgstr ""
-"ಪುನರ್ ಗಾತ್ರ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ "
+"ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ "
 "<wordasword>1</wordasword> ಮುಂಚಿನದನ್ನು ಹಾಗು <wordasword>2</wordasword> "
 "ನಂತರದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -24847,7 +24938,7 @@ msgid ""
 "case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition "
 "and create the appropriate Linux partition(s)."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಬಳಸುವ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರವುಗೊಂಡ ಜಾಗದೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆ "
+"ನೀವು ಬಳಸುವ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುವ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರವುಗೊಂಡ ಜಾಗದೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆ "
 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ತಿಳಿಯುವುದು ಬಹುಮುಖ್ಯ, ಅದರಿಂದ ನೀವು ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ನಾವು "
 "ಸ್ಪಷ್ಟ ಪಡಿಸಿದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ DOS ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿ ಹಾಗು ಯೋಗ್ಯವಾದ Linux "
 "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಒಳಿತು."
@@ -24869,7 +24960,7 @@ msgid ""
 "shows this being done."
 msgstr ""
 "ಹಿಂದಿನ ಹಂತವು ಅರ್ಥೈಸಿದಂತೆ, ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಿರದೇ ಇರಬಹುದು. "
-"ಆದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಲಿನಕ್ಸ್ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಪುನರ್ "
+"ಆದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುವ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಲಿನಕ್ಸ್ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಮರಳಿ "
 "ಗಾತ್ರಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಿದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದು ಒಳಿತು. <xref "
 "linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -24921,7 +25012,7 @@ msgid ""
 "utility. This is a freely available program that can resize partitions."
 msgstr ""
 "ನಮ್ಮ ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗಲೆಂದು, ನಾವು <command>parted</command> ಉಪಯುಕ್ತತೆಯನ್ನು "
-"ನೀಡುತ್ತೇವೆ. ಇದು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಒಂದು ಉಚಿತ ತಂತ್ರಾಂಶ."
+"ನೀಡುತ್ತೇವೆ. ಇದು ವಿಭಾಗಗಳ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಒಂದು ಉಚಿತ ತಂತ್ರಾಂಶ."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:906
@@ -24934,7 +25025,7 @@ msgid ""
 "(such as tape, CD-ROM, or diskettes), and you should make sure they are "
 "readable before proceeding."
 msgstr ""
-"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು <command>parted</command> ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಪುನರ್ "
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು <command>parted</command> ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಮರಳಿ "
 "ಗಾತ್ರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಡಿಸ್ಕ್ ಶೇಖರಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಹೊಂದಿರುವುದು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ "
 "ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶಗಳ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್-ಅಪ್ ಮಾಡುವುದು ಅತಿ ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ "
 "ಪ್ರಮುಖ ದತ್ತಾಂಶಗಳ ಎರಡು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯ. ಈ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯ ಬಹುದಾದ "
@@ -25118,10 +25209,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಅಂತ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲಿನ ನಾಲ್ಕು (ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಅಥವ ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ) "
 "ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ <filename>1</filename> ರಿಂದ <filename>4</filename> ರ ವರೆಗೆ "
-"ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗಗಳು <filename>5</filename> ರಿಂದ "
+"ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ತಾರ್ಕಿಕ ವಿಭಾಗಗಳು <filename>5</filename> ರಿಂದ "
 "ಆರಂಭವಾಗುತ್ತವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename>/dev/hda3</filename> ಮೊದಲನೆಯ IDE "
 "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಮೂರನೆಯ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಅಥವ ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು "
-"<filename>/dev/sdb6</filename> ಎರಡನೆಯ SCSI ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಲಾಜಿಕಲ್ "
+"<filename>/dev/sdb6</filename> ಎರಡನೆಯ SCSI ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಎರಡನೆಯ ತಾರ್ಕಿಕ "
 "ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -25341,8 +25432,9 @@ msgstr "ಅವಲೋಕನ"
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:11
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು PX‌E ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:16, no-c-format
@@ -25354,10 +25446,11 @@ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಆಮದ
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:22
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE "
 "booting."
-msgstr ""
+msgstr "PXE ಬೂಟಿಂಗಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ <command>tftp</command> ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:28, no-c-format
@@ -25382,14 +25475,16 @@ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಿ, ಹಾಗ
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:52
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Setting up the Network Server"
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:55
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "setting up the network server"
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:57, no-c-format
@@ -25401,7 +25496,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಮೊದಲು, ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಬೇಕಿರುವ ಫೆಡೋರದ ಆವೃತ್ತಿ ಮತ್ತು "
 "ವೇರಿಯಂಟಿಗೆ ರವಾನಿಸುವಂತೆ ಒಂದು NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿಸ್ತೃತ "
-"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:62, no-c-format
@@ -25411,20 +25506,29 @@ msgstr "PXE ಬೂಟ್ ಸಂರಚನೆ"
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:67
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The next step is to copy the files necessary to start the installation to "
 "the <command>tftp</command> server so they can be found when the client "
 "requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server "
 "as the network server exporting the installation tree."
 msgstr ""
+"ಮುಂದಿನ ಹಂತವೆಂದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅವುಗಳನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದಾಗ "
+"ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಕಡತಗಳನ್ನು <command>tftp</command> ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, "
+"<command>tftp</command> ಪರಿಚಾರಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ರವಾನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಜಾಲಬಂಧ "
+"ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:72
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To copy these files, run the <application>Network Booting Tool</application> "
 "on the NFS, FTP, or HTTP server. A separate PXE server is not necessary."
 msgstr ""
+"ಈ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಕಲಿಸಲು, NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ <application>ಜಾಲಬಂಧ "
+"ಬೂಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣ</application> ಅನ್ನು ಚಾಲಿಸಿ. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ PXE ಪರಿಚಾರಕದ "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:264, no-c-format
@@ -25484,21 +25588,29 @@ msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿ
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:303
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> — The IP address, "
 "fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to "
 "connect to the PXE server for installations."
 msgstr ""
+"<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> — ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿ "
+"PXE ಪರಿಚಾರಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತವಾಗಲು ಅನುವು ನೀಡಬಲ್ಲ IP ವಿಳಾಸ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಸಂಕುಲದ "
+"ಹೆಸರು, ಅಥವ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಒಂದು ಉಪನೆಟ್."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:309
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Operating System</guilabel> — The operating system "
 "identifier to install on this client. The list is populated from the network "
 "install instances created from the <guilabel>Network Installation Dialog</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Operating System</guilabel> — ಈ ಕ್ಲೈಂಟಿಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ "
+"ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕು. ಈ ಪಟ್ಟಿಯು <guilabel>Network Installation Dialog</"
+"guilabel> ನಿಂದ ರಚಿತವಾಗಿರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ನಿದರ್ಶನಗಳಿಂದ ನಿಬಿಡವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:316, no-c-format
@@ -25517,15 +25629,18 @@ msgid ""
 "kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
 "<guilabel>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತ</guilabel> —  ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಇರುವ ಸ್ಥಳ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</userinput> ಈ ಕಡತವನ್ನು <application>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚಕ</application>ವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ. "
-"ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:329
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ignore the <guilabel>Snapshot name</guilabel> and <guilabel>Ethernet</"
 "guilabel> options. They are only used for diskless environments."
 msgstr ""
+"<guilabel>Snapshot name</guilabel> ಮತ್ತು <guilabel>Ethernet</guilabel> "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಿ. ಅವುಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ ರಹಿತ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:391
@@ -25536,22 +25651,27 @@ msgstr "TFTPD"
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:396
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Adding a Custom Boot Message"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ಬೂಟ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:399
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "boot message, custom"
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್ ಸಂದೇಶ, ಕಸ್ಟಮ್"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:401
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
 "filename> to use a custom boot message."
 msgstr ""
+"ಇಚ್ಚಾತ್ಮಕವಾಗಿ, <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</filename> ಅನ್ನು "
+"ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ಬೂಟ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:406, no-c-format
@@ -25561,11 +25681,15 @@ msgstr "ಒಂದು PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:411
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For instructions on how to configure the network interface card with PXE "
 "support to boot from the network, consult the documentation for the NIC. It "
 "varies slightly per card."
 msgstr ""
+"ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ಜಾಲಬಂಧ ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಕಾರ್ಡನ್ನು PXE ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂರಚಿಸ "
+"ಬೇಕು ಎನ್ನುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, NIC ಗಾಗಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಕಾರ್ಡಿಗೆ "
+"ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಬದಲಾವಣೆ ಇರಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:414
@@ -25607,6 +25731,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-2.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For a PXE network installation, the client's NIC with PXE support sends out "
 "a broadcast request for DHCP information. The DHCP server provides the "
@@ -25617,6 +25742,13 @@ msgid ""
 "possible because of PXELINUX, which is part of the <filename>syslinux</"
 "filename> package."
 msgstr ""
+"ಒಂದು PXE ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ, ಕ್ಲೈಂಟಿನ NIC ಯು PXE ಯ ಬೆಂಬಲದಿಂದ DHCP ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
+"ಒಂದು ಪ್ರಸರಣ ಮನವಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸುತ್ತದೆ. DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು IP "
+"ವಿಳಾಸ, ಇತರೆ ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿಗಳಾದ ನಾಮ ಪರಿಚಾರಕ, IP ವಿಳಾಸ ಅಥವ <command>tftp</"
+"command> ಪರಿಚಾರಕದ ಸಂಕುಲಹೆಸರು (ಇದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಗತ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ), "
+"ಮತ್ತು<command>tftp</command> ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಕಡತಗಳಿರುವ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. "
+"PXELINUX <filename>syslinux</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಒಂದು ಭಾಗವಾದ್ದರಿಂದ ಇದು "
+"ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:7
@@ -26204,7 +26336,7 @@ msgstr ""
 "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿವುದರಿಂದ ಈ ತೊಡಕು "
 "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
 "(ಗಳು) ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತವೆ. ಅವು ಈ ಮೊದಲು GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ರೆಕಾರ್ಡ್ (MBR) ನ ಮೇಲೆಯೆ ಬರೆಯುತ್ತವೆ. "
-"ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಮೇಲೆ ಈ ರೀತಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸಂರಚಿಸುವವರೆಗೂ  ನಿಮಗೆ "
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಮೇಲೆ ಈ ರೀತಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಮರಳಿ ಸಂರಚಿಸುವವರೆಗೂ  ನಿಮಗೆ "
 "ಫೆಡೋರದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
@@ -26218,7 +26350,7 @@ msgid ""
 "to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
 "and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ತೊಂದರೆ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪುನರ್ "
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ತೊಂದರೆ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮರಳಿ "
 "ಗಾತ್ರಿಸುವಾಗ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ತೆರವಿರುವ ಜಾಗದಿಂದ ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ "
 "ಎದುರಾಗುವುದು, ಹಾಗು ಅದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ವಿಭಾಗಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ "
 "<filename>/</filename> ವಿಭಾಗದ ವಿಭಾಗ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬದಲಾದರೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿಗೆ ವಿಭಾಗವನ್ನು "
@@ -26234,9 +26366,9 @@ msgid ""
 "environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಪರಿಸರದಿಂದ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಹೇಗೆ ಮಾಡುವುದು "
+"ಒಂದು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಪರಿಸರದಿಂದ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೇಗೆ ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಹೇಗೆ ಮಾಡುವುದು "
 "ಎನ್ನುವುದರ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-"
-"bootloader\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"bootloader\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:70
@@ -26328,7 +26460,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಆದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು ಬಾರಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು "
 "ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಫೆಡೋರ ಚಲಾಯಿತವಾಗುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರಬಹುದು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಒಂದು "
-"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು "
 "ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿತವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: secondary
@@ -26347,7 +26479,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು, ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿಯಾದರೂ ನಿಮ್ಮ "
 "ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು<footnote id=\"boot-media\"> <para> "
-"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇದೇ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ ಹಿಂದಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. </para> </"
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇದೇ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ ಹಿಂದಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. </para> </"
 "footnote>:"
 
 #. Tag: para
@@ -26412,7 +26544,7 @@ msgstr ""
 "ಬಳಸಿದರೆ, ಮಾಧ್ಯಮವು ರಚಿತವಾಗಿರುವ ವೃಕ್ಷದಿಂದಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ಸಹ ರಚಿತವಾಗಿರಬೇಕು. "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್, NFS ಪರಿಚಾರಕ, FTP ಪರಿಚಾರಕ, ಅಥವ HTTP "
 "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸ ಬೇಕು ಎನ್ನುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ಈ "
-"ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:154
@@ -26495,7 +26627,7 @@ msgid ""
 "<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
 "<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
 msgstr ""
-"ಒಮ್ಮೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆಂದರೆ, ಒಂದು ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ VC (ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲ್) 1 "
+"ಒಮ್ಮೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆಂದರೆ, ಒಂದು ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ VC (ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕನ್ಸೋಲ್) 1 "
 "ಮತ್ತು VC 2 ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ (VC 1 ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <keycap>Ctrl</"
 "keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> ಹಾಗು VC 2 ಅನ್ನು "
 "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</"
@@ -26530,9 +26662,9 @@ msgid ""
 "root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
 "file system by executing the following command:"
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರೋಹಿತವಾಗಿದ್ದರೂ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ (ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೩ ಅಥವ ೫) "
+"ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರೋಹಿತವಾಗಿದ್ದರೂ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ (ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 3 ಅಥವ 5) "
 "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೂಲ ವಿಭಾಗಿರದೆ, ಒಂದು "
-"ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು "
+"ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು "
 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರೋಹಿತವೂ ಆದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, "
 "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಪರಿಸರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ "
 "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು:"
@@ -26567,7 +26699,7 @@ msgid ""
 "typing the following command:"
 msgstr ""
 "ನೀವು <guibutton>Skip</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ, ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಥವ "
-"LVM2 ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಒಳಗಡೆ "
+"LVM2 ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಒಳಗಡೆ "
 "<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ನಂತಹ ಒಂದು ಕೋಶವನ್ನು "
 "ರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಮತ್ತು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆರೋಹಿಸಬಹುದು:"
 
@@ -26592,7 +26724,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಈ ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ವು "
 "ನೀವು ರಚಿಸಿದ ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು<command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-"
-"LogVol02</replaceable></command> ಎನ್ನುವುದು ನೀವು ಆರೋಹಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ LVM2 ಲಾಜಿಕಲ್ "
+"LogVol02</replaceable></command> ಎನ್ನುವುದು ನೀವು ಆರೋಹಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ LVM2 ತಾರ್ಕಿಕ "
 "ಪರಿಮಾಣವಾಗಿದೆ. ವಿಭಾಗವು <command>ext2</command> ಅಥವ <command>ext3</command> ಯ ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, "
 "<command>ext4</command> ಅನ್ನು  ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ <command>ext2</command> ಅಥವ <command>ext3</command> ಇಂದ ಬದಲಿಸಿ."
 
@@ -26619,7 +26751,7 @@ msgid ""
 "If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
 "logical volumes, use the following commands to list them:"
 msgstr ""
-"ನಿಮಗೆ ಎಲ್ಲಾ LVM2 ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು, ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಗಳು, ಅಥವ ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಹೆಸರುಗಳು "
+"ನಿಮಗೆ ಎಲ್ಲಾ LVM2 ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು, ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಗಳು, ಅಥವ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಹೆಸರುಗಳು "
 "ನಿಮಗೆ ತಿಳಯದೇ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
@@ -26710,19 +26842,19 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Reinstalling the Boot Loader"
-msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "reinstalling the boot loader"
-msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: secondary
 #: Rescue_Mode.xml:266
 #, no-c-format
 msgid "reinstalling"
-msgstr "ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:268
@@ -26741,7 +26873,7 @@ msgid ""
 "The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
 "master boot record:"
 msgstr ""
-"ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ GRUB ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವುದೆ ಹೇಗೆಂದು ಈ ಕೆಳಗಿನ "
+"ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ GRUB ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವುದೆ ಹೇಗೆಂದು ಈ ಕೆಳಗಿನ "
 "ಹಂತಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ:"
 
 #. Tag: para
@@ -26773,7 +26905,7 @@ msgid ""
 "command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
 "replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
 msgstr ""
-"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು<command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
+"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು<command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
 "command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ<replaceable>bootpart</replaceable> ಯು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ(ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ /dev/sda)."
 
 #. Tag: para
@@ -26790,7 +26922,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Reboot the system."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಬೂಟಿಸಿ."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:316
@@ -26814,7 +26946,7 @@ msgstr "<primary>ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ</primary>"
 #: Rescue_Mode.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "runlevel 1"
-msgstr "ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೧"
+msgstr "ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 1"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:327
@@ -27115,7 +27247,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ BIOS ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕಾದೀತು. "
 "BIOS ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-x86-"
-"starting-booting\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"starting-booting\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:26
@@ -27159,7 +27291,7 @@ msgstr ""
 "ನೀವು DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದಾದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ "
 "ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮದೇ ಆದ CD-ROM ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಬಹುದು. ಇದು ನಿಮಗೆ ಸಹಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು, ಉದಾ., ನೀವು "
 "ಜಾಲಬಂಧದ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ "
-"ಉಪಯೋಗವಾಗಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಲಹೆಗಳಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ <xref linkend=\"s2-steps-make-"
+"ಉಪಯೋಗವಾಗಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಲಹೆಗಳಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ <xref linkend=\"s2-steps-make-"
 "cd\"/>."
 
 #. Tag: term
@@ -27353,7 +27485,7 @@ msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀರೋ, ಆಗ ನೀವು ಈ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಈ ಮೊದಲು "
 "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಯ ಅನುಭವ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ (ಅಥವ ಮೂಲ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅವಲೋಕನ "
 "ಬೇಕಿದ್ದರೆ), ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> ಅನ್ನು "
-"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:23, no-c-format
@@ -27392,7 +27524,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಈ ಎಲ್ಲಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಪೂರೈಸಬಲ್ಲರೇ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ , ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರದ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಜಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು, <xref linkend="
-"\"ch-partitions-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"\"ch-partitions-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9, no-c-format
@@ -27504,11 +27636,15 @@ msgstr "linux mediacheck"
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.xml:11
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Hard drive installations only work from ext2, ext3, or FAT file systems. If "
 "you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
 "will not be able to perform a hard drive installation."
 msgstr ""
+"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ext2, ext3, ಅಥವ FAT ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರವೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತವೆ. "
+"ಇಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿರುವವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವುದಾದರು, ಉದಾ, reiserfs ನಂತಹ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ, "
+"ನೀವು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7, no-c-format
@@ -27618,7 +27754,7 @@ msgstr ""
 "filename> ಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ. ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿನ ವಿವಿಧ "
 "ಕ್ರಮಗಳಿಗೆ,ಹಾಗೂ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂನ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನ್ವಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು "
 "ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ವಿಸ್ತೃತ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <filename>anaconda</filename> RPM "
-"ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತ<filename>install-methods.txt</filename>ವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತ<filename>install-methods.txt</filename>ವನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Network_Install-x86.xml:6
@@ -27869,7 +28005,7 @@ msgid ""
 "(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
 msgstr ""
 "NFS ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ (ಫೆಡೋರದ ಗಣಕಕ್ಕೆ, <command>/sbin/service nfs "
-"start</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ). NFS ಈಗಾಗಲೇ ಚಾಲಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ "
+"start</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ). NFS ಈಗಾಗಲೇ ಚಾಲಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ "
 "ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ (ಫೆಡೋರನ ಗಣಕಕ್ಕೆ <command>/sbin/service nfs reload</command>ಅನ್ನು "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಿ)."
 
@@ -27887,7 +28023,7 @@ msgid ""
 "installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
 msgstr ""
 "ಅಪ್ ಗ್ರೇಡುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳಿಸ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
-"ಕಂಡು ಕೊಳ್ಳಲು <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಕಂಡು ಕೊಳ್ಳಲು <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Steps-x86.xml:6
@@ -28001,7 +28137,7 @@ msgstr ""
 "ಈ ಸೂತ್ರವನ್ನು ಬಳಸಿ, 2 GB ಯಷ್ಟು ಭೌತಿಕ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಗಣಕವು 4 GB ಯಷ್ಟು swap ಅನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿಬಹುದು, ಆದರೆ 3 GB ಯಷ್ಟು ಭೌತಿಕ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ 5 GB ಯಷ್ಟು swap ಅನ್ನು "
 "ಹೊಂದಬಹುದು. ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ swap ಜಾಗವಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ RAM ಅನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವ ಯೋಜನೆ ಇದ್ದರೆ ಇದು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ RAM ಅನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸುವ ಯೋಜನೆ ಇದ್ದರೆ ಇದು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:59
@@ -28146,7 +28282,7 @@ msgid ""
 "contact your network administrator for assistance."
 msgstr ""
 "ಈ ಜಾಲಬಂಧೀಯಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವ ಶಬ್ಧಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಅಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದು "
-"ಎನಿಸಿದರೆ, ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಎನಿಸಿದರೆ, ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:108
@@ -28257,8 +28393,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: secondary
 #: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "documentation"
-msgstr ""
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿಕರಣ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:60
@@ -28365,14 +28502,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: term
 #: techref.xml:164
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ನಿಯಂತ್ರಣ"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:168
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:170
@@ -28388,7 +28527,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೈರ್ವಾಲ್"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
@@ -28407,7 +28546,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Software Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:200
@@ -28465,7 +28604,7 @@ msgstr "ಸಮಯ"
 #: Time_Zone_common-indexterm-7.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "NTP (Network Time Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "NTP (ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಟೈಮ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10
@@ -28593,7 +28732,7 @@ msgstr "ಕಾಲ ವಲಯ ಸಂರಚನೆ"
 #: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "booting into a graphical environment"
-msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ವಾತಾವರಣಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-2.xml:11
@@ -28614,7 +28753,7 @@ msgid ""
 "The next time you log in after rebooting your system, you are presented with "
 "a graphical login prompt."
 msgstr ""
-"ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ, ನಿಮಗೆ ಒಂದು "
+"ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ, ನಿಮಗೆ ಒಂದು "
 "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -28637,7 +28776,7 @@ msgid ""
 "keycap>, the graphical desktop environment is displayed."
 msgstr ""
 "ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> "
-"ಅನ್ನು ಒತ್ತಿದ ನಂತರ, ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ವಾತಾವರಣವು ತೋರಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+"ಅನ್ನು ಒತ್ತಿದ ನಂತರ, ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವು ತೋರಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-3.xml:8
@@ -28662,7 +28801,7 @@ msgstr ""
 "ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಪಡೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿಸಲು, ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ <filename "
 "moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬೇಕು, ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ "
-"ನಂತರ, ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು. ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ಒಂದು "
+"ನಂತರ, ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು. ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ಒಂದು "
 "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ನೀಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -28777,7 +28916,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_After_Booting_GUI_x86_ppc-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Booting into a Graphical Environment"
-msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ವಾತಾವರಣಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:9
@@ -29037,7 +29176,7 @@ msgstr ""
 "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಹಾಗು ದೊರೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ (ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಿದ <option>-h</option> ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆ), <command moreinfo=\"none\">man df</"
 "command> ಅನ್ನು ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ನಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವ ಮೂಲಕ <command moreinfo=\"none\">df</"
-"command> man page ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"command> man page ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:28
@@ -29050,7 +29189,7 @@ msgid ""
 "files. After you free up some disk space, try running X as the user that was "
 "unsuccessful before."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಖ್ಯ ಸೂಚಕವು ೧೦೦% ಅಥವ ೯೦% ಅಥವ ೯೫% ಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು "
+"ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಖ್ಯ ಸೂಚಕವು 100% ಅಥವ 90% ಅಥವ 95% ಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು "
 "ಪ್ರತಿಶತದಷ್ಟು ಭರ್ತಿಯಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ <filename moreinfo=\"none\">/home/</"
 "filename> ಮತ್ತು <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> ವಿಭಜನೆಗಳು "
 "ಬಳಕೆದಾರರ ಕಡತಗಳಿಂದ ಬಹುಬೇಗ ಭರ್ತಿಯಾಗುತ್ತವೆ. ನೀವು ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವುದರ "
@@ -29095,7 +29234,7 @@ msgid ""
 "If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose "
 "GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ X "
+"ನೀವು ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನವೀಕರಣ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ X "
 "Window ಗಣಕದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಮತ್ತು GNOME, KDEಯನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಅಥವ ಎರಡನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ "
 "ಮಾಡಿ."
 
@@ -29104,7 +29243,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
 "installing a desktop environment."
-msgstr "ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_common-title-1.xml:8
@@ -29251,10 +29390,13 @@ msgstr "ಇಲ್ಲಿ <replaceable>xx</replaceable> ವು ನಿಮ್ಮ ಗ
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:59
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Itanium users must enter boot commands with <command moreinfo=\"none"
 "\">elilo</command> followed by the boot command."
 msgstr ""
+"Itanium ಬಳಕೆದಾರರು ಬೂಟ್ ಆಜ್ಞೆಯ ನಂತರ <command moreinfo=\"none\">elilo</command> "
+"ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬೂಟ್ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು ."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:63
@@ -29351,28 +29493,39 @@ msgstr "GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವು ಲಭ್ಯವಿಲ
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "frame buffer, disabling"
-msgstr ""
+msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಬಫರ್, ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_Begin_GUI-note-1.xml:11
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To disable frame buffer support and allow the installation program to run in "
 "text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot "
 "option. This command may be necessary for accessibility with some screen "
 "reading hardware."
 msgstr ""
+"ಫ್ರೇಮ್ ಬಫರ್ ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಹಾಗೂ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಪಠ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸುವಂತೆ "
+"ಮಾಡಲು, <command moreinfo=\"none\">nofb</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಕೆಲವೊಂದು ತೆರೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದು "
+"ಆವಶ್ಯಕವಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_Begin_GUI-para-1.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some video cards that have trouble booting into the graphical "
 "installation program. If the installation program does not run using its "
 "default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still "
 "fails, the installation program attempts to run in text mode."
 msgstr ""
+"ಕೆಲವೊಂದು ವೀಡಿಯೂ ಕಾರ್ಡುಗಳು, ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗದೇ "
+"ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತವೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅದರ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ "
+"ಚಾಲಿತವಾಗದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅದು ಕಡಿಮೆ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೂ ಸಹ "
+"ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಪಠ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಾಲಿಸಲು ಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8, no-c-format
@@ -29417,8 +29570,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "A <swap> partition of type swap"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು swap ರೀತಿಯ<swap> ವಿಭಜನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
@@ -29436,8 +29590,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "You must have the following partitions as a bare minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಕೆಳಗೆ ಹೇಳಿದಷ್ಟು ವಿಭಜನೆಗಳು ಇರಲೇಬೇಕು:"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
@@ -29487,10 +29642,10 @@ msgid ""
 "the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
 "look similar to:"
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ನವೀಕರಣ ಮಾಡುವಾಗ, ಪೈತಾನ್ ಅಥವ ಟ್ರೇಸ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ "
+"ಫೆಡೋರದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸುವಾಗ, ಪೈತಾನ್ ಅಥವ ಟ್ರೇಸ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ "
 "ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (<application moreinfo=\"none\">anaconda</"
 "application> ಎಂದು ಸಹ ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ) ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿದ "
-"ನಂತರ ಅಥವ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಲಾಗ್ ಅನ್ನು <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> "
+"ನಂತರ ಅಥವ ನವೀಕರಣ ಲಾಗ್ ಅನ್ನು <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> "
 "ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ದೋಷವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ದೋಷವು ಈ ರೀತಿ ಕಾಣಿಸಬಹುದು:"
 
 #. Tag: screen
@@ -29554,7 +29709,7 @@ msgid ""
 "found at:"
 msgstr ""
 "ನೀವು ಅಂತಹ ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು ಎದುರಿಸಿದರೆ, ಮೊದಲು <application moreinfo=\"none"
-"\">anaconda</application> ಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಅನ್ನು ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
+"\">anaconda</application> ಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲು "
 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. <application>anaconda</application> ದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಡೆಯಬಹುದು:"
 
 #. Tag: screen
@@ -29686,7 +29841,7 @@ msgid ""
 "moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition to use all of the remaining "
 "space on your hard drive."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ೧೦೨೪ಕ್ಕಿಂತ ಸಿಲಿಂಡರುಗಳಿದ್ದು, ನಿಮ್ಮ <filename moreinfo="
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ 1024ಕ್ಕಿಂತ ಸಿಲಿಂಡರುಗಳಿದ್ದು, ನಿಮ್ಮ <filename moreinfo="
 "\"none\">/</filename> (ಮೂಲ) ವಿಭಜನೆಯು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗವನ್ನು "
 "ಬಳಕೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದರೆ ಒಂದು <filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> "
 "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು."
@@ -29736,7 +29891,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "ಉಳಿಸು"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
@@ -29748,7 +29903,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
@@ -29974,7 +30129,7 @@ msgstr ""
 "ಕೆಲವೊಂದು BIOSಗಳು RAID ಕಾರ್ಡುಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, "
 "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ (ಉದಾಹರಣೆ, <prompt moreinfo=\"none\">GRUB:</prompt> ) ತೋರಿಸುವ "
 "ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಆಧರಿತ ತೆರೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಮಿನುಗುವ ತೆರೆಸೂಚಕವಷ್ಟೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು "
-"ಸಂಭವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಸಂಭವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:45
@@ -30142,7 +30297,7 @@ msgstr "ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ವ್ಯ
 #: Upgrade_common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Determining Whether to Upgrade or Re-Install"
-msgstr "ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು"
+msgstr "ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: primary
 #: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:97
@@ -30154,7 +30309,7 @@ msgstr "<primary>ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್</primary>"
 #: Upgrade_common-section-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "re-installation"
-msgstr "ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
+msgstr "ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:13, no-c-format
@@ -30235,7 +30390,7 @@ msgid ""
 "Upgrading your system installs updated versions of the packages which are "
 "currently installed on your system."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸ್ತುತ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುವ "
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸ್ತುತ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುವ "
 "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -30247,9 +30402,9 @@ msgid ""
 "<filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates "
 "a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
 msgstr ""
-"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು <filename>.rpmsave</"
-"filename> ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್ನಿನೊಂದಿಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಿಡುತ್ತದೆ "
-"(ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಅದರ "
+"ನವೀಕರಣ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು <filename>.rpmsave</"
+"filename> ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್ನಿನೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಿಡುತ್ತದೆ "
+"(ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). ನವೀಕರಣ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಅದರ "
 "ಕಾರ್ಯಗಳ ಒಂದು ಸೂಚಿಯನ್ನು <filename>/root/upgrade.log</filename> ದಲ್ಲಿ ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -30274,7 +30429,7 @@ msgid ""
 "and can result in the loss of all of your data."
 msgstr ""
 "ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್-ಅಪ್ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಬಹಳ "
-"ಉತ್ತಮ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ ಒಂದು ದ್ವಂದ್ವ-ಬೂಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"ಉತ್ತಮ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ ಒಂದು ದ್ವಂದ್ವ-ಬೂಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
 "ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
 "ಬ್ಯಾಕ್-ಅಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಅಚಾತುರ್ಯಗಳು ಸಂಭವಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ "
 "ದತ್ತಾಂಶಗಳು ನಾಶ ಹೊಂದಲು ಕಾರಣವಾಗ ಬಹುದು."
@@ -30289,10 +30444,10 @@ msgid ""
 "procedure takes care of these dependencies, but it may need to install "
 "additional packages which are not on your system."
 msgstr ""
-"ಕೆಲವೊಂದು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಆದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬೇರೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು "
+"ಕೆಲವೊಂದು ನವೀಕರಣ ಆದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬೇರೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ನವೀಕರಣ ಮಾಡಲು "
 "ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣಗೊಳಿಸಲು ಆರಿಸಿದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ಅವಲಂಬಿತ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿವಾರಿಸ "
-"ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಈ ಅವಲಂಬಿತಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
+"ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ನವೀಕರಣ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಈ ಅವಲಂಬಿತಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
 "ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಇರದಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗ "
 "ಬಹುದು."
 
@@ -30306,9 +30461,9 @@ msgid ""
 "to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than "
 "256 MB), it is recommended that you add this swap file."
 msgstr ""
-"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ, ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ "
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ, ನವೀಕರಣ "
 "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಒಂದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ swap ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸ ಬಹುದು. RAM "
-"ಎರಡು ಪಟ್ಟಿನಷ್ಟು ಇರುವ ಒಂದು swap ಕಡತವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚದೇ ಹೋದರೆ, ನೀವು "
+"ಎರಡು ಪಟ್ಟಿನಷ್ಟು ಇರುವ ಒಂದು swap ಕಡತವನ್ನು ನವೀಕರಣ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚದೇ ಹೋದರೆ, ನೀವು "
 "ಒಂದು ಹೊಸ swap ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸ ಬೇಕೆ ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು RAM "
 "ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ (256 MB ಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ), ಈ swap ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿಸಿ ಎಂದು ಶಿಫಾರಸು "
 "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
@@ -30323,7 +30478,7 @@ msgstr "swap ಕಡತ"
 #: Upgrade_common-section-1.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>upgrade</secondary>"
-msgstr "<secondary>ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್</secondary>"
+msgstr "<secondary>ನವೀಕರಣ</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Upgrade_common-section-1.xml:98
@@ -30374,7 +30529,7 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears if you have "
 "instructed the installation program to perform an upgrade."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ್ದರೆ, <guilabel>Upgrade "
+"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ನವೀಕರಣ ಮಾಡಲು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ್ದರೆ, <guilabel>Upgrade "
 "Examine</guilabel> ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -30385,7 +30540,7 @@ msgid ""
 "installation</guilabel>. Click <guibutton>Next</guibutton> when you are "
 "ready to begin your upgrade."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು, <guilabel>Perform an upgrade of an existing installation</"
+"ಒಂದು ನವೀಕರಣ ಮಾಡಲು, <guilabel>Perform an upgrade of an existing installation</"
 "guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ತಯಾರಾದ ನಂತರ <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</"
 "guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
@@ -30393,13 +30548,13 @@ msgstr ""
 #: Upgrade_common-section-2-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Your System"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವುದು"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Your Current System"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವುದು"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ಗಣಕವನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:21
@@ -30495,8 +30650,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:34
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "ನವೀಕರಣದ ಪರಿಶೀಲನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:36
@@ -30646,7 +30802,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "ನವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:115
@@ -30921,8 +31077,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:14
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Direct Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ನೇರ ಕ್ರಮ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:15
@@ -31062,7 +31219,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_References_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:10
@@ -31071,6 +31228,8 @@ msgid ""
 "VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
 "\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 msgstr ""
+"ವಿಕಿಪಿಡಿಯಾದಲ್ಲಿ VNC ವಿವರಣೆ: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
+"\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:16
@@ -31097,6 +31256,8 @@ msgid ""
 "Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 msgstr ""
+"Anaconda ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:34
@@ -31105,12 +31266,14 @@ msgid ""
 "Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 msgstr ""
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ದಸ್ತಾವೇಜು: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "VNC Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "VNC ವೀಕ್ಷಕ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:7
@@ -31454,7 +31617,7 @@ msgid ""
 "loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading "
 "another boot loader)."
 msgstr ""
-"GRUB (GRand Unified Bootloader), ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವ ಇದು ಒಂದು ಅತ್ಯಂತ "
+"GRUB (GRand Unified Bootloader), ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವ ಇದು ಒಂದು ಅತ್ಯಂತ "
 "ಶಕ್ತಿಯುತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್. GRUB ಬಹಳಷ್ಟು ಉಚಿತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಸರಣಿ "
 "ಲೋಡಿಂಗಿನ ಮೂಲಕ ಒಡೆತನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ (ಇನ್ನೊಂದು ಬೂಟ್ "
 "ಲೋಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಸಮರ್ಥನೆ ಇರದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಾದ DOS ಅಥವ Windows "
@@ -31614,7 +31777,7 @@ msgid ""
 "unless you choose a default boot image."
 msgstr ""
 "ಬಯಸಿದ ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿನ <guilabel>Default</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸು ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ "
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ OS ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ OS ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
 "ಮಾಡದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
@@ -31919,7 +32082,7 @@ msgid ""
 "SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the "
 "SCSI device."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವಿನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಹೊಂದಿಸಲು ಅಥವ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ BIOS ಸರಿಯಾದ ಡ್ರೈವ್ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ "
+"ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವಿನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅಥವ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ BIOS ಸರಿಯಾದ ಡ್ರೈವ್ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ "
 "ಮರಳದೆ ಇದ್ದರೆ <guibutton>Change Drive Order</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. "
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನೇಕ SCSI ಅಡಾಪ್ಟರುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಅಥವ SCSI ಮತ್ತು IDE ಅಡಾಪ್ಟರುಗಳು ಎರಡೂ ಇದ್ದು, "
 "ಮತ್ತು ನೀವು SCSI ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಚಿಸಿದರೆ ಡ್ರೈವಿನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು "
@@ -32041,7 +32204,7 @@ msgid ""
 "Once you reboot, the <filename>grub.conf</filename> file is reread and any "
 "changes you have made take effect."
 msgstr ""
-"ಪುನಃ ಬೂಟಿಸಿದ ಮೇಲೆ, <filename>grub.conf</filename> ಕಡತವು ಪುನರ್ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
+"ಪುನಃ ಬೂಟಿಸಿದ ಮೇಲೆ, <filename>grub.conf</filename> ಕಡತವು ಮರಳಿ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
 "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯಗತವಾಗುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -32808,9 +32971,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>parted</command> ಬಿಟ್ಟು ತೆರಳಿದ ನಂತರ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದರ "
 "ಬದಲು, ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ<command>exit</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಿಂದ "
-"ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಹಾಗು ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟಿಸಿ. ಗಣಕವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗ ಬೇಕು. "
+"ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಹಾಗು ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟಿಸಿ. ಗಣಕವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಆಗ ಬೇಕು. "
 "ಹಾಗೆ ಆಗದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ನೀವು <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ "
+"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ "
 "ಬೂಟಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
@@ -33391,7 +33554,7 @@ msgstr "<prompt>CD ಅಥವ DVD ಇಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಯಾ
 msgid ""
 "In the <guilabel>Install Windows</guilabel> dialog, select a language, time "
 "and currency format, and keyboard type. Click <guilabel>Next</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Install Windows</guilabel> ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಸಮಯ ಹಾಗು ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯದ ಬಗೆ, ಹಾಗು ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. <guilabel>Next</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:78





More information about the Fedora-docs-commits mailing list