Branch 'f12-tx' - po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 1 19:17:10 UTC 2009


 po/nl.po |  259 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 177 insertions(+), 82 deletions(-)

New commits:
commit 4922bc5493ebcbbc0429447d276395e36a8eeda8
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Thu Oct 1 19:17:08 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2cf3793..580b3af 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide 11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 19:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 21:15+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3021,17 +3021,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
 "ro</command>\n"
 "  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
 "  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /pad/naar/Fedora11.iso /mnt/punt -o loop,"
-"ro]]></command>\n"
-"  <command><![CDATA[cp -pr /mnt/punt/images /pad/images/]]></command>\n"
-"  <command><![CDATA[umount /mnt/punt]]></command>"
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
 "number of functions. For instance, if you boot the installer with the "
@@ -3209,10 +3209,11 @@ msgid ""
 "repositories later in the process."
 msgstr ""
 "Het installatie programma is zich bewust van het netwerk en kan het netwerk "
-"gebruiken voor een aantal doeleinden. Bijvoorbeeld, je kunt Fedora "
-"installeren vanaf een netwerk server met FTP, HTTP, of NFS protocollen. Je "
-"kunt aan het installatie programma ook opgeven extra repositories later in "
-"het proces te raadplegen."
+"gebruiken voor een aantal doeleinden. Bijvoorbeeld, als je opstart met de "
+"<literal>askmethod</literal> of <literal>repo=</literal> optie, kun je "
+"Fedora installeren van een netwerk server met gebruik van FTP, HTTP, of NFS "
+"protocollen. Je kunt aan het installatie programma ook opgeven extra "
+"repositories later in het proces te raadplegen."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
@@ -3323,7 +3324,7 @@ msgstr "server informatie"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
 "literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
@@ -3331,9 +3332,11 @@ msgid ""
 "<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
 "path."
 msgstr ""
-"De NFS dialoog is alleen van toepassing als je installeert vanaf een NFS "
-"server (als je <guimenuitem>NFS-map</guimenuitem> in de "
-"<guilabel>Installatiemethode</guilabel> dialog selecteerde)."
+"De NFS dialoog is alleen van toepassing als je opgestart hebt met de "
+"<literal>askmethod</literal> opstart optie en <guimenuitem>NFS Image</"
+"guimenuitem> selecteerde in de <guilabel>Installatiemethode</guilabel> "
+"dialoog. Als je de <literal>repo=nfs</literal> opstart optie hebt gebruikt, "
+"heb je al een server en een pad opgegeven."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-2.xml:8
@@ -3351,7 +3354,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
 "enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
@@ -3359,10 +3362,9 @@ msgid ""
 "installation program for Fedora is running."
 msgstr ""
 "Als de NFS server een mirror van de Fedora installatie boom exporteert, vul "
-"je de map in die de root van de installatie boom bevat. Je moet later in het "
-"process een Installatie sleutel invullen wat zal bepalen welke submappen "
-"worden gebruikt voor het installeren. Als alles correct opgegeven is, "
-"verschijnt een boodschap dat het installatie programma voor Fedora draait."
+"je de map in die de root van de installatie boom bevat. Als alles correct "
+"opgegeven werd, verschijnt een boodschap die aangeeft dat het installatie "
+"programma voor Fedora draait."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
@@ -4155,6 +4157,17 @@ msgid ""
 "<filename>install.img</filename> at that location, a message box appears "
 "indicating that files are being retrieved from the server."
 msgstr ""
+"Vul de URL in voor de map die het installatie image bestand bevat "
+"(<filename>install.img</filename>) op je gekozen FTP of HTTP site en duw op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Standaard zal deze map <filename>/pub/fedora/linux/"
+"releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/</"
+"filename> genoemd zijn waarin <replaceable>arch</replaceable> vervangen "
+"wordt met de architectuur type van je systeem, zoals i386. De complete URL "
+"zal daarom op dit voorbeeld lijken: <filename>http://download.fedoraproject."
+"org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os/images</filename>. "
+"Als het systeem de URL die je opgaf kan bereiken, en op die plek een bestand "
+"kan vinden met de naam <filename>install.img</filename>, verschijnt een "
+"boodschap die aangeeft dat de bestanden opgehaald worden van de server."
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
@@ -4188,18 +4201,18 @@ msgstr "de installatie stoppen"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
 "eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
 "before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Om het installatie proces op dit moment te stoppen, reboot je je machine en "
-"dan verwijder je de boot media. Je kunt de installatie veilig onderbreken op "
-"elk punt voordat het <guilabel>About to Install</guilabel> scherm "
-"verschijnt. Refereer naar <xref linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> voor "
-"meer informatie."
+"Om het installatie proces op dit moment te af te breken, start je jouw "
+"machine opnieuw op en dan verwijder je de boot media. Je kunt de installatie "
+"veilig onderbreken op elk punt voordat het <guilabel>About to Install</"
+"guilabel> scherm verschijnt. Refereer naar <xref linkend=\"s1-installpkgs-x86"
+"\"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation-x86.xml:49
@@ -4229,15 +4242,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>IDE</secondary>"
-msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
+msgstr "<secondary>IDE</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "ATAPI"
-msgstr ""
+msgstr "ATAPI"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.xml:10
@@ -4288,11 +4301,10 @@ msgstr "Installatie gids"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
 msgstr ""
-"Het installeren van Fedora 11 op x86, AMD64, and <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 architecturen"
+"Het installeren van Fedora 12 op x86, AMD64, and Intel 64 architecturen"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
@@ -4691,13 +4703,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system."
 msgstr ""
-"De <application>GRUB</application> bootloader ondersteunt de ext4 of Btrfs "
-"bestandssystemen niet."
+"De <application>GRUB</application> bootloader ondersteunt het Btrfs "
+"bestandssysteem niet."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -4945,7 +4957,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
 "<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
@@ -4956,14 +4968,15 @@ msgid ""
 "replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
 "init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
-"Het <command>init</command> commando draait dan het <filename>/etc/inittab</"
-"filename> script, welke beschrijft hoe het systeem ingesteld moet worden "
-"voor elk <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels zijn een "
-"toestand, of <firstterm>mode</firstterm>, gedefinieerd door de voorzieningen "
-"opgesomd in de SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></"
-"replaceable>.d/</filename> map, waar <replaceable><x></replaceable> "
-"het nummer van de runlevel is. Voor meer informatie over SysV init "
-"runlevels, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
+"Het <command>init</command> commando draait dan de taken in de <filename>/"
+"etc/event.d</filename> map, welke beschrijven hoe het systeem ingesteld moet "
+"worden voor elk <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels zijn "
+"een toestand, of <firstterm>mode</firstterm>, gedefinieerd door de "
+"voorzieningen opgesomd in de SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><"
+"x></replaceable>.d/</filename> map, waarin <replaceable><x></"
+"replaceable> het nummer van de runlevel is. Voor meer informatie over SysV "
+"init runlevels, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv"
+"\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:312
@@ -11348,25 +11361,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
 "refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
 msgstr ""
 "Om een boot CD-ROM te maken of een USB stick voor te bereiden voor "
-"installatie, refereer je naar <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/>."
+"installatie, refereer je naar <xref linkend=\"sect-New_Users-"
+"Alternative_Boot_Methods\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Insert the boot media and reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "Breng de boot media in en start het systeem opnieuw op."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
 msgstr ""
+"Na een kleine vertraging verschijnt een scherm die de opstart opties laat "
+"zien."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
@@ -12073,6 +12089,11 @@ msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
 "\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
 msgstr ""
+"Het installeren van GRUB op iedere schijf in de opstelling kan verzekeren "
+"dat jouw systeem individueel kan opstarten van elke schijf als de RAID "
+"opstelling zelf niet bereikbaar is. Refereer naar <ulink url=\"http://tldp."
+"org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3\"></ulink> voor een verklaring en "
+"een voorbeeld van deze strategie."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:336
@@ -13354,9 +13375,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:860
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "These options include:"
-msgstr "De basis opties zijn:"
+msgstr "Deze opties zijn:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:864
@@ -13366,6 +13387,9 @@ msgid ""
 "— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
 "text."
 msgstr ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
+"— laat een animatie zien tijdens het opstart proces, in plaats van "
+"regels met tekst."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:869
@@ -13375,6 +13399,9 @@ msgid ""
 "messages in the part of the boot sequence before the Red Hat graphical boot "
 "animation begins."
 msgstr ""
+"<literal>quiet</literal> — onderdrukt alle, behalve de meest "
+"belangrijke, boodschappen in het deel van de opstart procedure voordat de "
+"Red Hat grafische opstart animatie begint."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:878
@@ -13421,13 +13448,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:893
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
 "drives. For example:"
 msgstr ""
-"<command>--driveorder</command> — Specificeert welk station de eerste "
-"is in de BIOS opstart volgorde. Bijvoorbeeld:"
+"<command>map</command> — Verwisselt de nummers toegekend aan twee "
+"harde schijven. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:896
@@ -13436,6 +13463,8 @@ msgid ""
 "map (hd0) (hd3)\n"
 "map (hd3) (hd0)"
 msgstr ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:897
@@ -13447,6 +13476,11 @@ msgid ""
 "Windows operating system, becausehe Windows boot loader must find the "
 "Windows installation on the first hard drive."
 msgstr ""
+"kent het nummer <literal>0</literal> toe aan de vierde harde schijf, en het "
+"nummer <literal>3</literal> aan de eerste harde schijf. Deze optie is in het "
+"bijzonder nuttig als je jouw systeem instelt met de optie om een Windows "
+"operating systeem op te starten, omdat de Windows boot loader de Windows "
+"installatie op de eerste harde schijf moet vinden."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:900
@@ -13456,6 +13490,9 @@ msgid ""
 "following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
 "boot loader to load Windows correctly:"
 msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, als jouw Windows installatie zich op de vierde harde schijf "
+"bevindt, zal de volgende regel in <filename>grub.conf</filename> de Windows "
+"boot loader Windows correct laten laden:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:903
@@ -13467,6 +13504,11 @@ msgid ""
 "rootnoverify (hd3,0)\n"
 "chainloader +1"
 msgstr ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:921
@@ -13724,6 +13766,13 @@ msgid ""
 "Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
 "wstation-boot-sec\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Je kunt de huidige versie van de <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle> vinden op <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"docs/manuals/enterprise/\"></ulink>. In de versie van het boek voor Red Hat "
+"Enterprise Linux 5 is de relevante paragraaf <citetitle>43.1.2. BIOS and "
+"Boot Loader Security</citetitle>: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/"
+"en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network."
+"html#s1-wstation-boot-sec\"></ulink>."
 
 #. Tag: primary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
@@ -13757,7 +13806,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
 "installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
@@ -13771,7 +13820,7 @@ msgstr ""
 "initialiseren. Deze operatie maakt alle bestaande data op de harde schijf "
 "onleesbaar. Als je systeem een gloednieuwe harde schijf heeft waarop geen "
 "operating systeem is geinstalleerd, of je hebt alle partities op de harde "
-"schijf verwijdered, antwoordt dan <guilabel>Ja</guilabel>."
+"schijf verwijdered, klik dan op <guibutton>Re-initialize drive</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
@@ -14101,6 +14150,14 @@ msgid ""
 "Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
 "org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Dit document geeft details van alle mogelijke installatie opties, inclusief "
+"diegene die alleen van toepassing zijn in beperkte of ongewone "
+"omstandigheden. De <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie snelgids</"
+"citetitle> biedt een veel kleiner aantal instructies voor het downloaden van "
+"Fedora, het maken van een installatie schijf, en het installeren van Fedora "
+"op een typische desktop of laptop computer. De <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Installatie snelgids</citetitle> is beschikbaar op <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:18
@@ -14551,6 +14608,19 @@ msgid ""
 "(such as <keycap>Alt-Gr</keycap>) while you press the <literal>E</literal> "
 "key. Other keyboards might have a dedicated key for this character."
 msgstr ""
+"Fedora bevat ondersteuning voor meer dan een toetsenbord indeling voor een "
+"groot aantal talen. Voor de meeste Europese talen geldt dat ze een "
+"<literal>latin1</literal> optie hebben, welke <firstterm>dode toetsen</"
+"firstterm> gebruikt om toegang te krijgen tot bepaalde karakters, zoals die "
+"met trema's. Als je op een dode toets duwt, verschijnt er niets op het "
+"scherm totdat je nog een toets aanslaat om het karakter \"af te maken\". "
+"Bijvoorbeeld, om <literal>é</literal> in te typen op een latin1 toetsenbord "
+"indeling duw je op (en laat je daarna los) de <keycap>'</keycap> toets, en "
+"daarna duw je op de <literal>E</literal> toets. In tegenstelling hiermee kun "
+"je op sommige andere toetsenborden dit karakter bereiken door het induwen en "
+"vasthouden van een toets (zoals <keycap>Alt-Gr</keycap>) terwijl je op de "
+"<literal>E</literal> toets duwt. Andere toetsenborden kunnen een toets voor "
+"dit karakter gereserveerd hebben."
 
 #. Tag: primary
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.xml:9
@@ -17004,7 +17074,7 @@ msgstr "network --bootproto=bootp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The static method requires that you enter all the required networking "
 "information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
@@ -17016,10 +17086,8 @@ msgstr ""
 "De statische methode vereist dat je alle benodigde netwerk informatie "
 "opgeeft in het kickstart bestand. Zoals de naam al zegt, is deze informatie "
 "statisch tijdens en na de installatie. De regel voor een statisch netwerk is "
-"complexer, je moet alle netwerk configuratie informatie opgeven in een "
-"regel. Je moet het IP adres opgeven, netmasker, gateway, en naamserver. "
-"Bijvoorbeeld: (de \"\\\" geeft aan dat dit als een doorlopende regel gelezen "
-"moet worden):"
+"complexer, omdat je netwerk configuratie informatie moet opgeven in een "
+"regel. Je moet het IP adres opgeven, netmasker, gateway, en naamserver."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
@@ -17029,16 +17097,19 @@ msgid ""
 "the line, in a real kickstart file, you must include all this information on "
 "a single line with no break."
 msgstr ""
+"Merk op dat hoewel de presentatie van dit voorbeeld op deze pagina de regel "
+"onderbroken heeft, zal in een echt kickstart bestand zich slechts een enkele "
+"regel bevinden zonder onderbrekeing."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1383
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1384
@@ -17061,23 +17132,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1397
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
 "a comma-delimited list in the command line."
 msgstr ""
 "Je kunt hier ook meerdere naamservers instellen. Om dat te doen, geeft ze op "
-"als een met komma's gescheiden lijst in de commando regel. Bijvoorbeeld:"
+"als een met komma's gescheiden lijst in de commando regel."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1402
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1411
@@ -18458,7 +18529,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
 "comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
@@ -18466,7 +18537,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>--groups=</command> — Naast de standaard groep geeft deze "
 "door komma's gescheiden lijst aan tot welke groepen de gebruiker ook "
-"moet behoren."
+"moet behoren. Deze groepen moeten bestaan voordat het gebruikersaccount "
+"aangemaakt wordt."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2182
@@ -19633,7 +19705,7 @@ msgstr "CD-ROM gebaseerd"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2733
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
 "named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
@@ -19644,15 +19716,16 @@ msgid ""
 "<filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</"
 "filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
 msgstr ""
-"Om een CD-ROM gebaseerde kickstart installatie uit te voeren, moet het "
+"Om een op CD-ROM gebaseerde kickstart installatie uit te voeren, moet het "
 "kickstart bestand de naam <filename>ks.cfg</filename> hebben en moet zich "
-"bevinden in detop niveau map van de opstart CD-ROM. Omdat een CD-ROM alleen "
+"bevinden in de top niveau map van de opstart CD-ROM. Omdat een CD-ROM alleen-"
 "leesbaar is, moet het bestand toegevoegd worden aan de map die gebruikt "
 "wordt om de image te maken die naar de CD-ROM wordt geschreven. Refereer "
-"naar <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> voor instructies over het maken "
-"van boot media, echter voordat je het <filename>file.iso</filename> image "
-"bestand maakt, copieer je het <filename>ks.cfg</filename> kickstart bestand "
-"naar de <filename>isolinux/</filename> map."
+"naar <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> voor "
+"instructies over het maken van boot media; echter voordat je het "
+"<filename>file.iso</filename> image bestand maakt, kopieer je het "
+"<filename>ks.cfg</filename> kickstart bestand naar de <filename>isolinux/</"
+"filename> map."
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
@@ -19684,6 +19757,11 @@ msgid ""
 "images of the Fedora installation disks — refer to <xref linkend="
 "\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
 msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> "
+"voor instructies voor het maken van live USB media met gebruik van de "
+"<filename>boot.iso</filename> image, die voor downloaden beschikbaar is van "
+"dezelfde servers die images van de Fedora installatie schijven bevatten; "
+"refereer naar <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2754
@@ -20659,7 +20737,7 @@ msgstr "Zet IPv6 netwerken uit tijdens de installatie."
 #: Kickstart2.xml:3266
 #, no-c-format
 msgid "This option is not available during PXE installations"
-msgstr ""
+msgstr "Deze optie is niet beschikbaar tijdens PXE installaties"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3267
@@ -20669,6 +20747,10 @@ msgid ""
 "before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If "
 "so, this option will have no effect during installation."
 msgstr ""
+"Tijdens installaties vanaf een PXE server, kan de IPv6 netwerk instelling "
+"actief worden voordat <application>anaconda</application> het Kickstart "
+"bestand verwerkt. Als dat zo is, zal deze optie geen effect hebben tijdens "
+"de installatie"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3275
@@ -22842,13 +22924,13 @@ msgstr "Het maken van een USB image onder Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
 "from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Download het Windows <application>liveusb-creator</application> programma op "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+"Download het <application>LiveUSB Creator</application> programma voor "
+"Windows van <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
@@ -22859,6 +22941,10 @@ msgid ""
 "linkend=\"sn-which-files\"/>, or it can download an image file from the "
 "Internet. Either:"
 msgstr ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> kan live USB media aanmaken van "
+"een image bestand dat je reeds gedownload hebt, zoals beschreven in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/>, of het kan een image bestand downloaden van "
+"het Internet:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:37 Making_USB_media.xml:113
@@ -22868,6 +22954,9 @@ msgid ""
 "existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
 "previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
 msgstr ""
+"Of klik op de <guibutton>Browse</guibutton> knop onder de <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, ga naar de locatie waar je eerder een "
+"Fedora Live ISO bestand gedownload hebt, en selecteer dat bestand."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:42 Making_USB_media.xml:118
@@ -22880,12 +22969,18 @@ msgid ""
 "application> to download an image file if you do not have a broadband "
 "connection to the Internet."
 msgstr ""
+"Of selecteer een Fedora Live ISO bestand van het neerklap menu dat "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presenteert onder de "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Merk op dat image bestanden "
+"groot zijn en dat het waarsachijnlijk niet praktisch is om "
+"<application>LiveUSB Creator</application> te gebruiken voor het downloaden "
+"van een image bestand als je geen breedband verbinding met het Internet hebt."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
-msgstr "Klik op de <guibutton>RAID</guibutton> knop."
+msgstr "Klik op <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:56





More information about the Fedora-docs-commits mailing list