Branch 'f12-tx' - po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 2 10:27:58 UTC 2009


 po/pt.po |  937 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 651 insertions(+), 286 deletions(-)

New commits:
commit f5522746e800010b6aec63841bc7aac918cb2eb1
Author: ricardopinto <ricardopinto at fedoraproject.org>
Date:   Fri Oct 2 10:27:48 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ba9fd97..9c6763a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 11:38+0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Mesquita <sergiomesquita at cm-porto.pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 11:30+0100\n"
+"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote at gmail.com>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -237,461 +237,487 @@ msgstr "Logotipo"
 msgid "&HOLDER;"
 msgstr "&HOLDER;"
 
-#. Tag: author
+#. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentação do Projecto</surname>"
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Projecto de Documentação do Fedora"
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#: Burning.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+msgid "Burning"
+msgstr "Gravar"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
-msgstr "A distribuição do Fedora é fornecida sob a forma de imagens de sistemas de ficheiros da norma ISO 9660. Poderá copiar estas imagens ISO para discos CD-ROM ou DVD, de modo a produzir um disco de arranque."
+#: Burning.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The process of burning ISO images to disc varies according to your operating system and the software that you have available. This section provides a guide to some popular disc burning tools."
+msgstr "O processo para gravar imagens ISO para o disco varia de acordo com o seu sistema operativo e o software que tem disponível. Esta secção fornece um guia para algumas ferramentas de gravação populares."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#: Burning.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
-msgstr "Antes de poder instalar o Fedora num computador, precisa de transferir ou  <firstterm>gravar</firstterm> os ficheiros ISO em discos virgens (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento de gravação destes ficheiros, utilizando algumas ferramentas comuns. Este documento assume que você não tem qualquer experiência com o Linux e que está a utilizar o Microsoft Windows para efectuar o download e gravar os ficheiros."
+msgid "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> to learn how to start your computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora distribution"
-msgstr "O Projecto Fedora apenas suporta software que faz parte da distribuição Fedora"
+#: Burning.xml:14
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Burning discs under Windows operating systems"
+msgstr "Gravar discos em sistemas operativos Windows"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#: Burning.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the project. Other software mentioned in this article is intended to guide the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely as a convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-msgstr "Apenas software produzido e disponibilizado como parte do Fedora é suportado pelo projecto. Outro software mencionado neste artigo serve apenas para orientar o utilizador na direcção certa. O Fedora não é responsável, nem subscreve, estes pacotes de software, e a sua utilização é descrita aqui apenas para conveniência do utilizador. Isto não pretende ser um guia abrangente de como gravar ISOs em todos os sistemas operativos."
+msgid "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
+msgstr "Para transformar uma imagem ISO num CD ou DVD, necessita de um software de gravação capaz de manusear ficheiros de imagem ISO. Apesar de isto ser verdade para a maioria dos softwares de gravação, existem excepções."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:18
 #, no-c-format
-msgid "Downloading"
-msgstr "A transferir"
+msgid "In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating systems did not have any CD burning capability installed by default. Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>. If you use a Windows operating system on your computer and do not have disc burning software installed (or you are not sure that the software can burn discs from image files) <application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and open-source."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr "Os ficheiros ISO são grandes, pelo que poderá levar bastante tempo a transferi-los, principalmente se estiver a usar um modem analógico. Poderá querer usar um gestor de transferências."
+#: Burning.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD burning applications are listed below."
+msgstr "Abaixo encontra uma lista dos passos necessários para gravar uma imagem ISO para um disco, para várias aplicações de gravação de CD conhecidas."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#: Burning.xml:25
 #, no-c-format
-msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr "Escolher CD ou DVD"
+msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr "Usar o ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#: Burning.xml:26
 #, no-c-format
-msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
-msgstr "O Fedora é distribuído em vários ficheiros de imagens ISO com um tamanho para CD ou como um único ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá usar o ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:"
+msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+msgstr "Obtenha e instale a aplicação ISO Recorder a partir da página Web em <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#: Burning.xml:31
 #, no-c-format
-msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr "Tiver um gravador de DVDs"
+msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
+msgstr "No <application>Explorador</application>, carregue com o botão direito no primeiro ficheiro ISO do Fedora."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#: Burning.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr "Tem uma unidade NTFS com espaço suficiente para conter o ficheiro da imagem"
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "No menu de contexto, seleccione a opção <guilabel>Copy image to CD</guilabel> (Copiar a imagem para CD)."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#: Burning.xml:41
 #, no-c-format
-msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Para gravar o ficheiro ISO de um DVD num disco, o seu computador precisa de ter uma unidade que consiga gravar em DVDs. Se o seu computador tiver apenas um gravador de CDs, que não dê para DVDs, obtenha em alternativa os ficheiros ISO para CD."
+msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
+msgstr "Siga os passos indicados na janela do <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> (Assistente de Gravação de CDs)."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#: Burning.xml:46
 #, no-c-format
-msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Alguns sistemas de ficheiros não conseguem gravar ficheiros maiores que 2 GB, como a imagem de um DVD. O sistema de ficheiros NTFS, normalmente, não tem esta limitação, mas muitos dos formatos não-NTFS têm-na, como o FAT32. Para verificar o formato de uma unidade no Windows, como o <filename class=\"directory\">C:</filename>, seleccione o menu <guilabel>Iniciar</guilabel> e depois <guilabel>O Meu Computador</guilabel>. Carregue com o botão direito na unidade que deseja verificar, escolhendo de seguida as <guilabel>Propriedades</guilabel>. A janela resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. Se não tiver uma unidade NTFS com espaço livre suficiente, transfira os ficheiros de CD em alternativa."
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO."
 
-#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:55
 #, no-c-format
-msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-msgstr "Crie uma nova pasta para onde possa transferir todos estes ficheiros. Precisa de aproximadamente 700 MiB de espaço livre para cada ficheiro ISO para CD, ou então cerca de 3,5 GiB para o ficheiro ISO para DVD. Este documento assume que você transferiu os ficheiros para a pasta <filename class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferências\\Fedora Core</filename>."
+msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr "Usar o Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:58
 #, no-c-format
-msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr "A escolher os Ficheiros ISO"
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Inicie o <guilabel>Creator Classic</guilabel> (Criador Clássico)."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#: Burning.xml:63
 #, no-c-format
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr "Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transferências dependem do seu sistema e da versão do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que precisa têm o nome no formato <filename>Fedora-<replaceable><versão></replaceable>-<replaceable><arquitectura></replaceable>-disco<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde a \"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora Core que deseja transferir, a \"<replaceable><arquitectura></replaceable>\" é a arquitectura do processador do seu computador e o \"<replaceable><número></replaceable>\" é o número do disco para cada um dos CDs de instalação. No caso de um DVD de instalação, é usado o <filename>DVD</filename> no nome do ficheiro."
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Outras Tarefas)."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#: Burning.xml:68
 #, no-c-format
-msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr "A arquitectura do processador do computador é, normalmente, a <systemitem>i386</systemitem> para os PCs de 32-bits, incluindo as famílias Pentium e Athlon. A arquitectura é normalmente a <systemitem>x86_64</systemitem> para os PCs de 64-bits, incluindo a família Athlon 64. A arquitectura corresponde a <systemitem>ppc</systemitem> nos computadores PowerPC, incluindo a maioria das ofertas de Macintosh da Apple, antes de começarem a utilizar processadores da Intel no MacBook. Se tiver dúvidas, o seu sistema provavelmente necessita das versões <systemitem>i386</systemitem>."
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Gravar a Partir de um Ficheiro de Imagem)."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#: Burning.xml:73
+#: Burning.xml:100
 #, no-c-format
-msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "Por exemplo, se estiver a transferir o Fedora &PRODVER; para um computador Pentium 4, o ficheiro correcto é  <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Poderá também necessitar do ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> para verificar se os ficheiros que transferiu estão completos e correctos."
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Escolha o ficheiro ISO do Fedora e grave-o."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#: Burning.xml:82
 #, no-c-format
-msgid "Validating the Files"
-msgstr "A validar os Ficheiros"
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+msgstr "Usar o Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#: Burning.xml:85
+#: Burning.xml:117
 #, no-c-format
-msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr "Poderão ocorrer erros durante a transferência, mesmo se o seu gestor de transferências não acusar nenhum. Como tal, é <emphasis role=\"strong\">muito importante</emphasis> verificar se os ficheiros não ficaram corrompidos de alguma forma. Este é o intuito do ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>. Contém uma linha por cada um dos ficheiros ISO disponíveis, tendo um código de verificação do conteúdo, chamado de <firstterm>hash</firstterm>, calculado a partir dos ficheiros ISO originais."
+msgid "Start the program."
+msgstr "Inicie o programa."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:90
 #, no-c-format
-msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr "Verificação Automática dos Erros do BitTorrent"
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu> (Ficheiro)."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#: Burning.xml:95
 #, no-c-format
-msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
-msgstr "O <application>BitTorrent</application> efectua automaticamente esta verificação de erros durante as transferências. Se a sua aplicação de <application>BitTorrent</application> disser que todos os ficheiros foram transferidos com sucesso, poderá ignorar este passo em segurança."
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Gravar a Imagem)."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:105
 #, no-c-format
-msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr "Validação no Ambiente Gráfico do Windows"
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO."
 
-#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:114
 #, no-c-format
-msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
-msgstr "Existem alguns produtos gratuitos para validar os ficheiros e os códigos de integridade, com interfaces gráficas simples. Aqui estão algumas referências para programas deste género:"
+msgid "Using Nero Express 6"
+msgstr "Usar o Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#: Burning.xml:122
 #, no-c-format
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imagem do Disco ou Projecto Gravado)."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#: Burning.xml:127
 #, no-c-format
-msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
-msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Aparece uma janela de <guilabel>Abertura</guilabel> de ficheiros. Seleccione o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em <guilabel>Open</guilabel> (Abrir)."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#: Burning.xml:132
 #, no-c-format
-msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando o executar, use as ferramentas de selecção de ficheiros oferecidas para seleccionar os ficheiros das imagens ISO transferidas por si. Depois, seleccione o algoritmo SHA-1 para o cálculo e execute a ferramenta. O programa leva algum tempo a terminar, dado que tem de ler o ficheiro ISO completo."
+msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
+msgstr "Configure a velocidade de gravação do seu gravador. A configuração óptima depende do seu 'hardware' específico."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#: Burning.xml:137
 #, no-c-format
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o <application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role=\"strong\">cada um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#: Burning.xml:142
 #, no-c-format
-msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Se todos os códigos forem validados, poderá então gravar os ficheiros ISO nos discos. Se um dos ficheiros não for validado, poderá ter de o transferir de novo."
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "CAVEAT EMPTOR"
-msgstr "CONTRAPARTIDAS"
+#: Burning.xml:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Burning discs under Mac OS X"
+msgstr "Gravando discos em Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr "O Projecto Fedora e a Red Hat, Inc. não tem qualquer controlo sobre as páginas externas, como as indicadas acima, ou sobre os programas que oferecem."
+#: Burning.xml:157
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato ou faça Control+clique no ficheiro ISO. Aparece um menu de contexto."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
-#, no-c-format
-msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr "Validação na Linha de Comandos do Windows"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Clique em <menuchoice><guisubmenu>Abrir Com</guisubmenu><guisubmenu>Utilitário de Disco</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-msgstr "Para verificar os ficheiros, usando a linha de comandos, terá de transferir o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para mais instruções e uma referência para poder obter o programa, veja em <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+#: Burning.xml:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A <guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
+msgstr "Na janela da aplicação <application>Utilitário de Disco</application>, clique no ficheiro ISO, depois clique no ícone <guibutton>Gravar</guibutton> da barra de ferramentas. Uma folha <guilabel>Gravar Disco em</guilabel> desliza da barra de ferramentas."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
-msgstr "O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e mostra os códigos de integridade. Para o usar, grave o <filename>sha1sum.exe</filename> na mesma pasta dos ficheiros ISO. Seleccione a opção <guilabel>Executar...</guilabel> no menu Iniciar e escreva então <userinput>cmd</userinput>, como nome do programa, para iniciar uma janela da <application>Linha de Comandos</application>. Depois, entre na pasta das transferências. Execute o <command>sha1sum</command> para cada um dos ficheiros ISO, como acontece a seguir:"
+#: Burning.xml:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert a blank, writable disc."
+msgstr "Insira um disco gravável vazio."
 
-#. Tag: screen
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-msgstr ""
-"cd \"C:\\Documentos e Configuracoes\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferencias\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:177
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer ejects the now ready-to-use disc."
+msgstr "Clique em <guibutton>Gravar</guibutton>. Quando estiver completo, o seu computador ejecta o disco pronto a usar."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Burning discs under Linux"
+msgstr "Gravar discos em Linux"
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
+msgstr "Gravar discos no ambiente de trabalho GNOME"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
-#, no-c-format
-msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "O programa leva algum tempo a terminar, dado que precisa de ler o ficheiro ISO completo."
+#: Burning.xml:187
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software integrated with the GNOME desktop."
+msgstr "O <application>CD/DVD Creator</application> é um software de gravação de discos integrado no ambiente de trabalho GNOME."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
-#, no-c-format
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o <application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique se o código apresentado pelo <filename>sha1sum.exe</filename>, para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
+#: Burning.xml:192
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog box appears."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato na imagem ISO que descarregou. Aparece a caixa de diálogo <guilabel>Write to Disc</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Se todos os códigos corresponderem, os ficheiros ISO poderão ser gravados nos discos. Se um dos ficheiros não corresponder, poderá ter de o transferir de novo."
+#: Burning.xml:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the disc."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Write</guibutton>. O <application>CD/DVD Creator</application> pede-lhe que insira um disco, depois grava o ficheiro de imagem no disco."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
-#, no-c-format
-msgid "Burning"
-msgstr "Gravar"
+#: Burning.xml:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Burning discs with K3b"
+msgstr "Gravar discos com o K3b"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr "O processo de gravação de um CD não é sempre óbvio para os utilizadores do Windows. As aplicações do Windows deixam normalmente os utilizadores gravar os discos de dados, bastando para tal arrastar os ficheiros originais para uma janela, carregando de seguida no botão <guilabel>Gravar</guilabel>."
+#: Burning.xml:205
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the KDE desktop."
+msgstr "O <application>K3b</application> é o software de gravação por omissão do ambiente de trabalho KDE."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
-#, no-c-format
-msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
-msgstr "Todavia, na realidade, o programa de gravação efectua duas operações. Primeiro, cria uma imagem na norma ISO 9660, como as usadas para instalar o Fedora, a partir dos ficheiros originais que foram largados na janela. Depois, transfere esse ficheiro ISO para o CD em branco, se o ficheiro original já for uma imagem ISO, o CD resultante não poderá ser usado para fins de instalação."
+#: Burning.xml:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch <application>K3b</application>."
+msgstr "Clique em <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> para lançar o <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr "Para criar os CDs de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é vital que só efectue o segundo passo</emphasis> com os ficheiros ISO do Fedora. Os passos necessários para o fazer, usando diversos programas comuns de gravação de CDs, estão descritos abaixo."
+#: Burning.xml:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> dialog box appears."
+msgstr "Clique em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Gravar Imagem de CD</guisubmenu></menuchoice> para gravar um CD, ou em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Gravar Imagem de ISO DVD</guisubmenu></menuchoice> para gravar um DVD. Aparece uma caixa de diálogo de <guilabel>Gravar Imagem de CD</guilabel> ou <guilabel>Gravar Imagem Iso1660 Image para DVD</guilabel>."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "Disc Burning on Fedora"
-msgstr "Gravação de Discos no Fedora"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse to the ISO image file."
+msgstr "Use o botão ao lado da caixa <guilabel>Imagem a gravar</guilabel> para procurar o ficheiro de imagem ISO."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-msgstr "A informação de gravação de discos utilizando o Fedora está coberta no <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+#: Burning.xml:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. <application>K3b</application> burns the image file to the disc."
+msgstr "Insira um disco em branco, depois clique no botão <guibutton>Iniciar</guibutton>. O <application>K3b</application> grava o ficheiro de imagem para o disco."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr "Usar o ISO Recorder V2 Power Toy"
+#: Burning.xml:232
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Burning discs with Brasero"
+msgstr "Gravar discos com o Brasero"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
-#, no-c-format
-msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-msgstr "Obtenha e instale a aplicação ISO Recorder a partir da página Web em <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
+#: Burning.xml:233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<application>Brasero</application> is disc burning software included with many Linux distributions, on a variety of desktops."
+msgstr "O <application>Brasero</application> é um software de gravação de discos incluido em muitas distribuições de Linux, numa variedade de ambientes de trabalhos."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#: Burning.xml:238
 #, no-c-format
-msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
-msgstr "No <application>Explorador</application>, carregue com o botão direito no primeiro ficheiro ISO do Fedora."
+msgid "Launch <application>Brasero</application>."
+msgstr "Lance o <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
-#, no-c-format
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "No menu de contexto, seleccione a opção <guilabel>Copy image to CD</guilabel> (Copiar a imagem para CD)."
+#: Burning.xml:243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Gravar a Imagem)."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
-msgstr "Siga os passos indicados na janela do <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> (Assistente de Gravação de CDs)."
+#: Burning.xml:248
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to the ISO image file you downloaded."
+msgstr "Clique em <guibutton>Click here to select and image</guibutton> e procure o ficheiro de imagem ISO que descarregou."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO."
+#: Burning.xml:253
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. <application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
+msgstr "Insira um disco em branco, depois clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>. O <application>Brasero</application> grava o ficheiro de imagem para o disco."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr "Usar o Roxio Easy Media Creator 7"
+msgid "Downloading"
+msgstr "A transferir"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#: Downloading.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The ISO files are large, so it might take a long time to download them, especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the Internet, consider using a download manager. Download managers typically enable you to pause and recommence the download at convenient times and to resume a download that was interrupted."
+msgstr "Os ficheiros ISO são grandes, por isso podem demorar algum tempo a transferir, especialmetne se usar um modem de ligação telefónica. Se tem uma ligação de Internet lenta, considere usar um gestor de transferências. Estes gestores permitem pausas e recomeçar a transferência em horas mais convenientes e retomam uma transferência que tenha sido interrompida."
+
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr "Inicie o <guilabel>Creator Classic</guilabel> (Criador Clássico)."
+msgid "Choosing CD or DVD"
+msgstr "Escolher CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#: Downloading.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr "Seleccione <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Outras Tarefas)."
+msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "O Fedora é distribuído em vários ficheiros de imagens ISO com um tamanho para CD ou como um único ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá usar o ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr "Seleccione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Gravar a Partir de um Ficheiro de Imagem)."
+#: Downloading.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
+msgstr "Tiver um gravador de DVDs"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
-#, no-c-format
-msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr "Escolha o ficheiro ISO do Fedora e grave-o."
+#: Downloading.xml:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "It has sufficient storage space available to hold the image file (approximately 3.5 GB)."
+msgstr "Tem espaço de armazenamento suficiente para o ficheiro de imagem (aproximadamente 3.5 GB)."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
-#, no-c-format
-msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr "Usar o Nero Burning ROM 5"
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger than 2 GB."
+msgstr "Usa um <firstterm>sistema de ficheiros</firstterm> que consegue armazenar ficheiros maiores do que 2 GB."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#: Downloading.xml:32
 #, no-c-format
-msgid "Start the program."
-msgstr "Inicie o programa."
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Para gravar o ficheiro ISO de um DVD num disco, o seu computador precisa de ter uma unidade que consiga gravar em DVDs. Se o seu computador tiver apenas um gravador de CDs, que não dê para DVDs, obtenha em alternativa os ficheiros ISO para CD."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
-#, no-c-format
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu> (Ficheiro)."
+#: Downloading.xml:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot store files larger than 2 GB, which would prevent them from storing the Fedora DVD image, which is approximately 3.5 GB. <firstterm>FAT32</firstterm> is a file system that is still in common use on older computers and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for computers that used the Windows 98 and Windows Me operating systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
+msgstr "Um <firstterm>sistema de ficheiros</firstterm> é um método que o seu computador usa para organizar ficheiros e dados nos seus dispositivos de armazenamento. Alguns sistemas de ficheiros não permitem armazenar ficheiros maiores do que 2 GB, o que os impediria de armazenar a imagem de DVD do Fedora, que ocupa aproximadamente 3.5 GB. O <firstterm>FAT32</firstterm> é um sistema de ficheiros ainda de uso comum em computadores mais antigos e que se encontra limitado desta forma. O FAT32 era o sistema de ficheiros por omissão para computadores que usavam os sistemas operativos Windows 98 e Windows Me e era também usado em muitos computadores com os sistemas operativos Windows 2000 e Windows XP, apesar de não ser uma escolha por omissão."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
-#, no-c-format
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "Seleccione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Gravar a Imagem)."
+#: Downloading.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If your computer uses Windows 98 or Windows Me, do not download the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer uses Windows 2000 or Windows XP, you can check the format of a drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the <guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. Most drives on computers that use Windows 2000 or Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system that can handle large files like DVD images."
+msgstr "Alguns sistemas de ficheiros não conseguem gravar ficheiros maiores que 2 GB, como a imagem de um DVD. O sistema de ficheiros NTFS, normalmente, não tem esta limitação, mas muitos dos formatos não-NTFS têm-na, como o FAT32. Para verificar o formato de uma unidade no Windows, como o <filename class=\"directory\">C:</filename>, seleccione o menu <guilabel>Iniciar</guilabel> e depois <guilabel>O Meu Computador</guilabel>. Carregue com o botão direito na unidade que deseja verificar, escolhendo de seguida as <guilabel>Propriedades</guilabel>. A janela resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. Se não tiver uma unidade NTFS com espaço livre suficiente, transfira os ficheiros de CD em alternativa."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
-#, no-c-format
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO."
+#: Downloading.xml:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create a new directory where you can download the files that you need. You need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
+msgstr "Crie uma nova pasta para onde possa transferir todos estes ficheiros. Precisa de aproximadamente 700 MiB de espaço livre para cada ficheiro ISO para CD, ou então cerca de 3,5 GiB para o ficheiro ISO para DVD. Este documento assume que você transferiu os ficheiros para a pasta <filename class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferências\\Fedora Core</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
-msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr "Usar o Nero Express 6"
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr "A escolher os Ficheiros ISO"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imagem do Disco ou Projecto Gravado)."
+#: Downloading.xml:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transferências dependem do seu sistema e da versão do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que precisa têm o nome no formato <filename>Fedora-<replaceable><versão></replaceable>-<replaceable><arquitectura></replaceable>-disco<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde a \"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora Core que deseja transferir, a \"<replaceable><arquitectura></replaceable>\" é a arquitectura do processador do seu computador e o \"<replaceable><número></replaceable>\" é o número do disco para cada um dos CDs de instalação. No caso de um DVD de instalação, é usado o <filename>DVD</filename> no nome do ficheiro."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
-#, no-c-format
-msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Aparece uma janela de <guilabel>Abertura</guilabel> de ficheiros. Seleccione o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em <guilabel>Open</guilabel> (Abrir)."
+#: Downloading.xml:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr "A arquitectura do processador do computador é, normalmente, a <systemitem>i386</systemitem> para os PCs de 32-bits, incluindo as famílias Pentium e Athlon. A arquitectura é normalmente a <systemitem>x86_64</systemitem> para os PCs de 64-bits, incluindo a família Athlon 64. A arquitectura corresponde a <systemitem>ppc</systemitem> nos computadores PowerPC, incluindo a maioria das ofertas de Macintosh da Apple, antes de começarem a utilizar processadores da Intel no MacBook. Se tiver dúvidas, o seu sistema provavelmente necessita das versões <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
-msgstr "Configure a velocidade de gravação do seu gravador. A configuração óptima depende do seu 'hardware' específico."
+#: Downloading.xml:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Por exemplo, se estiver a transferir o Fedora &PRODVER; para um computador Pentium 4, o ficheiro correcto é  <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Poderá também necessitar do ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> para verificar se os ficheiros que transferiu estão completos e correctos."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#: Downloading.xml:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
+msgstr "Note-se que também está disponível um CD do Fedora Live. Este disco não contém todos os pacotes de software do DVD ou conjunto de CDs, mas permite que teste o Fedora antes de o instalar no seu computador. Para saber mais consulte o artigo <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> disponível através de <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Click Next to burn."
-msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar."
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO."
+#: Introduction.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD and then use this disc to install Fedora on a computer."
+msgstr "O Projecto Fedora distribui o Fedora sob a forma de <firstterm>ficheiros de imagem ISO</firstterm> que pode transferir da Internet. Pode transferir, ou <firstterm>gravar</firstterm>, estes ficheiros de imagens ISO num CD ou DVD em branco e depois usar esse disco para instalar o Fedora num computador."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
-#, no-c-format
-msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "Testar os Seus Discos"
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This document shows you how to download these image files and burn them to a disc using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux."
+msgstr "Este documento mostra-lhe como pode transferir estes ficheiros de imagem e gravá-los num disco usando algumas ferramentas comuns. Este documento assume que não tem nenhuma experiência com o Linux."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#: Introduction.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
-msgstr "Para ter a certeza que os CDs irão funcionar no seu sistema, poderá querer gravar apenas o disco 1 e, de seguida, efectuar o seguinte processo, antes de gravar os outros:"
+msgid "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora distribution"
+msgstr "O Projecto Fedora apenas suporta software que faz parte da distribuição Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#: Introduction.xml:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely for your convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
+msgstr "Apenas software produzido e disponibilizado como parte do Fedora é suportado pelo projecto. Outro software mencionado neste artigo serve apenas para orientar o utilizador na direcção certa. O Fedora não é responsável, nem subscreve, estes pacotes de software, e a sua utilização é descrita aqui apenas para conveniência do utilizador. Isto não pretende ser um guia abrangente de como gravar ISOs em todos os sistemas operativos."
+
+#. Tag: title
+#: Next.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr "Seguindo as indicações do fabricante do seu computador, verifique se a BIOS do seu computador está configurada para arrancar a partir do leitor de CDs."
+msgid "Next steps"
+msgstr "Passos seguintes"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#: Next.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
-msgstr "Reinicie o computador com o disco do Fedora no leitor de CDs. O menu de arranque do instalador do Fedora irá aparecer."
+msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
+msgstr "Para arrancar o seu computador do DVD ou dos CDs que acabou de produzir:"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
-#, no-c-format
-msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-msgstr "Carregue em <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+#: Next.xml:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still in the drive."
+msgstr "Insira o DVD ou o CDROM#1, depois desligue o seu computador com o disco na unidade."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
-msgstr "Siga as instruções no ecrã, até que lhe seja pedido para fazer uma verificação dos discos."
+#: Next.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies from computer to computer but, on many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the CD or DVD drive that contains your disc."
+msgstr "Reinicie o seu computador. Assim que o computador arranca, procure uma mensagem que indica que deve pressionar uma tecla para escolher o dispositivo de arranque. Esta tecla veria de computador para computador mas, em muitos sistemas, esta tecla será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>. Pressione a tecla e seleccione a unidade de CD ou DVD que contém o seu disco."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr "Efectue a verificação sobre o disco. Se esta for bem-sucedida, o seu disco está correcto. Nesta altura, o instalador não alterou nada no seu computador. Retire o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema."
+#: Next.xml:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen does not appear shortly after the computer starts, you might need to change the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that came with your computer for instructions. The details of this procedure vary widely from computer to computer."
+msgstr "Se o seu computador não lhe fornecer um menu de arranque e o ecrã de arranque do Fedora não aparecer brevemente depois do computador iniciar, pode ter que alterar a sequência de arranque na BIOS. Consulte as instruções na documentação que veio com o seu computador. Os detalhes deste procedimento variam muito de computador para computador."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
-#, no-c-format
-msgid "Continue burning any other media and be sure to check them before installation with the first disc that has already been proven good."
-msgstr "Continue a gravar os outros ficheiros e tenha a certeza de os verificar antes da instalação com o primeiro disco, que já provou estar correcto."
+#: Next.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full set of installation instructions. Both documents are available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr "Quando o ecrã de arranque do Fedora aparecer, pode seguir com a instalação do Fedora. Consulte o <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> para instruções básicas para a maioria dos computadores de secretária ou portáteis ou o <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> para um conjunto completo de instruções de instalação. Ambos os documentos se encontram disponíveis em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -701,28 +727,367 @@ msgstr "Histórico de Revisões"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
+msgstr "Actualizar para o Fedora 12, instruções para expandir para além de sistemas operativos Windows, actualizar Validação para SHA256. Incorpora material sobre gravar discos em Mac OS X escrito por Brian Forté <bforte at redhat.com>."
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
+#: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualizações para o Fedora 11"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:27
+#: Revision_History.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
 msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualizações para o Fedora 10"
 
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Validating the Files"
+msgstr "A validar os Ficheiros"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr "Poderão ocorrer erros durante a transferência, mesmo se o seu gestor de transferências não acusar nenhum. Como tal, é <emphasis role=\"strong\">muito importante</emphasis> verificar se os ficheiros não ficaram corrompidos de alguma forma. Este é o intuito do ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>. Contém uma linha por cada um dos ficheiros ISO disponíveis, tendo um código de verificação do conteúdo, chamado de <firstterm>hash</firstterm>, calculado a partir dos ficheiros ISO originais."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
+msgstr "Verificação Automática dos Erros do BitTorrent"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
+msgstr "O <application>BitTorrent</application> efectua automaticamente esta verificação de erros durante as transferências. Se a sua aplicação de <application>BitTorrent</application> disser que todos os ficheiros foram transferidos com sucesso, poderá ignorar este passo em segurança."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
+msgstr "O Projecto Fedora e a Red Hat, Inc. não tem qualquer controlo sobre as páginas externas, como as indicadas acima, ou sobre os programas que oferecem."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
+msgstr "Validação no Ambiente Gráfico do Windows"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
+msgstr "Existem alguns produtos gratuitos para validar os ficheiros e os códigos de integridade, com interfaces gráficas simples. Aqui estão algumas referências para programas deste género:"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools.net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando o executar, use as ferramentas de selecção de ficheiros oferecidas para seleccionar os ficheiros das imagens ISO transferidas por si. Depois, seleccione o algoritmo SHA-1 para o cálculo e execute a ferramenta. O programa leva algum tempo a terminar, dado que tem de ler o ficheiro ISO completo."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o <application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role=\"strong\">cada um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:52
+#: Validating.xml:73
+#: Validating.xml:89
+#: Validating.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file does not match, download it again."
+msgstr "Se todos os códigos forem validados, poderá então gravar os ficheiros ISO nos discos. Se um dos ficheiros não for validado, poderá ter de o transferir de novo."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
+msgstr "Validação na Linha de Comandos do Windows"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To check the files using the command prompt, download the program <filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
+msgstr "Para verificar os ficheiros, usando a linha de comandos, terá de transferir o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para mais instruções e uma referência para poder obter o programa, veja em <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like this:"
+msgstr "O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e mostra os códigos de integridade. Para o usar, grave o <filename>sha1sum.exe</filename> na mesma pasta dos ficheiros ISO. Seleccione a opção <guilabel>Executar...</guilabel> no menu Iniciar e escreva então <userinput>cmd</userinput>, como nome do programa, para iniciar uma janela da <application>Linha de Comandos</application>. Depois, entre na pasta das transferências. Execute o <command>sha1sum</command> para cada um dos ficheiros ISO, como acontece a seguir:"
+
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+"cd \"C:\\Documentos e Configuracoes\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferencias\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "O programa leva algum tempo a terminar, dado que precisa de ler o ficheiro ISO completo."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o <application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique se o código apresentado pelo <filename>sha1sum.exe</filename>, para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Validating in Mac OS X"
+msgstr "Validar em Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To check the files, download the program <application>HashTab</application> available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
+msgstr "Para verificar os ficheiros, transfira o programa <application>HashTab</application> disponível em <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to <application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that <application>HashTab</application> displays."
+msgstr "Arraste cada ficheiro de imagem que pretenda validar e solte-o no <application>HashTab</application>. Anote o valor de SHA256 que o <application>HashTab</application> apresenta."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o <application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role=\"strong\">cada um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Validating in Linux"
+msgstr "A validar os Ficheiros"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:95
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+msgstr "Abra um <firstterm>emulador de terminal</firstterm>:"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
+msgstr "no ambiente de trabalho GNOME, clique em <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Ferramentas de Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Consola</guisubmenu></menuchoice> para abrir a <application>consola GNOME</application>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open <application>Konsole</application>"
+msgstr "em ambiente de trabalho KDE, clique em <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu>Aplicações</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Consola</guisubmenu></menuchoice> para abrir <application>Konsole</application>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Change into the directory that holds the ISO image files, then run <command>sha256sum</command>, for example:"
+msgstr "Vá para a directoria que contém os ficheiros de imagem ISO, depois corra o <command>sha256sum</command>, por exemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+"$ cd Transferencias\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <application>sha256sum</application> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o <application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique se o código apresentado pelo <filename>sha1sum.exe</filename>, para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentação do Projecto</surname>"
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+#~ "media to produce a bootable disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "A distribuição do Fedora é fornecida sob a forma de imagens de sistemas "
+#~ "de ficheiros da norma ISO 9660. Poderá copiar estas imagens ISO para "
+#~ "discos CD-ROM ou DVD, de modo a produzir um disco de arranque."
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
+#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
+#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
+#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
+#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
+#~ "purpose of downloading and burning the files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de poder instalar o Fedora num computador, precisa de transferir "
+#~ "ou  <firstterm>gravar</firstterm> os ficheiros ISO em discos virgens (CD-"
+#~ "R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento de gravação "
+#~ "destes ficheiros, utilizando algumas ferramentas comuns. Este documento "
+#~ "assume que você não tem qualquer experiência com o Linux e que está a "
+#~ "utilizar o Microsoft Windows para efectuar o download e gravar os "
+#~ "ficheiros."
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros ISO são grandes, pelo que poderá levar bastante tempo a "
+#~ "transferi-los, principalmente se estiver a usar um modem analógico. "
+#~ "Poderá querer usar um gestor de transferências."
+#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem uma unidade NTFS com espaço suficiente para conter o ficheiro da "
+#~ "imagem"
+#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
+#~ msgstr "CONTRAPARTIDAS"
+#~ msgid ""
+#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
+#~ "file does not match, you may have to download it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se todos os códigos corresponderem, os ficheiros ISO poderão ser gravados "
+#~ "nos discos. Se um dos ficheiros não corresponder, poderá ter de o "
+#~ "transferir de novo."
+#~ msgid ""
+#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
+#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
+#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
+#~ "guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "O processo de gravação de um CD não é sempre óbvio para os utilizadores "
+#~ "do Windows. As aplicações do Windows deixam normalmente os utilizadores "
+#~ "gravar os discos de dados, bastando para tal arrastar os ficheiros "
+#~ "originais para uma janela, carregando de seguida no botão "
+#~ "<guilabel>Gravar</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
+#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
+#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
+#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
+#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
+#~ "purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todavia, na realidade, o programa de gravação efectua duas operações. "
+#~ "Primeiro, cria uma imagem na norma ISO 9660, como as usadas para instalar "
+#~ "o Fedora, a partir dos ficheiros originais que foram largados na janela. "
+#~ "Depois, transfere esse ficheiro ISO para o CD em branco, se o ficheiro "
+#~ "original já for uma imagem ISO, o CD resultante não poderá ser usado para "
+#~ "fins de instalação."
+#~ msgid ""
+#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
+#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+#~ "applications are listed below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar os CDs de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é "
+#~ "vital que só efectue o segundo passo</emphasis> com os ficheiros ISO do "
+#~ "Fedora. Os passos necessários para o fazer, usando diversos programas "
+#~ "comuns de gravação de CDs, estão descritos abaixo."
+#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
+#~ msgstr "Gravação de Discos no Fedora"
+#~ msgid ""
+#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
+#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A informação de gravação de discos utilizando o Fedora está coberta no "
+#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></"
+#~ "ulink>."
+#~ msgid "Testing Your Discs"
+#~ msgstr "Testar os Seus Discos"
+#~ msgid ""
+#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
+#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
+#~ "the others:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ter a certeza que os CDs irão funcionar no seu sistema, poderá "
+#~ "querer gravar apenas o disco 1 e, de seguida, efectuar o seguinte "
+#~ "processo, antes de gravar os outros:"
+#~ msgid ""
+#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seguindo as indicações do fabricante do seu computador, verifique se a "
+#~ "BIOS do seu computador está configurada para arrancar a partir do leitor "
+#~ "de CDs."
+#~ msgid ""
+#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
+#~ "for the Fedora installer appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie o computador com o disco do Fedora no leitor de CDs. O menu de "
+#~ "arranque do instalador do Fedora irá aparecer."
+#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+#~ msgstr "Carregue em <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+#~ msgid ""
+#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
+#~ "perform a media check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga as instruções no ecrã, até que lhe seja pedido para fazer uma "
+#~ "verificação dos discos."
+#~ msgid ""
+#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
+#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efectue a verificação sobre o disco. Se esta for bem-sucedida, o seu "
+#~ "disco está correcto. Nesta altura, o instalador não alterou nada no seu "
+#~ "computador. Retire o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
+#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue a gravar os outros ficheiros e tenha a certeza de os verificar "
+#~ "antes da instalação com o primeiro disco, que já provou estar correcto."
 #~ msgid "Document-specific entities"
 #~ msgstr "Entidades específicas do documento"
 #~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list