Branch 'f12-tx' - po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 2 13:09:53 UTC 2009


 po/es.po |  242 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 138 insertions(+), 104 deletions(-)

New commits:
commit 85ab4c3665097556cdf84d6da86f0e02e2482d7f
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Fri Oct 2 13:09:51 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6590b8c..bf15a5d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:05-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "Introducción"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Una imagen Viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo Fedora en su propio hardware. Si le gusta, puede elegir instalar el sistema desde el software Vivo en el disco duro de su sistema. La instalación puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco duro. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> y <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
+msgstr "Una imagen Viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo Fedora en su propio hardware. Si le gusta, puede elegir instalar el sistema desde el software Vivo en el disco duro de su sistema. La instalación puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco duro. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas información, vaya a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> y a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para conocer consejos acerca de cómo iniciar el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora, y enciéndala."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on starting — or <firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para ver consejos acerca de cómo iniciar — o <firstterm>arrancar</firstterm> — el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Equipamiento Sugerido"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Este sistema Vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Este sistema Vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Arrancando"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -108,224 +108,224 @@ msgstr "un menú de arranque, o "
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
+msgid "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "el utilitario de configuración del <firstterm>Sistema Básico de Entrada–Salida</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver al entorno de computación anterior."
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego puede necesitar restaurar la configuración original."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "El BIOS de computadoras viejas pueden tener un rango limitado de opciones de arranque. Si su computadora sólo arranca desde un disco flexible o disco rígido, no habrá forma de arrancar la imágen viva de Fedora. A veces, hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. De lo contrario, pregúntele a un amigo si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva en esa computadora más nueva."
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "A menos que elija instalar Fedora desde la imágen viva al disco rígido de la computadora (como se describe en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) la imágen Viva de Fedora no hace ningún cambio permanente en la computadora donde lo ejecuta. Si su propia computadora no puede iniciar desde la imágen viva, puede explorar sin problemas la imágen viva en una computadora más nueva a la que tenga acceso, sin miedo de cambiar nada en la misma."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Beneficios"
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Ventajas de una Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
+#: Fedora_Live_images.xml:66
 #, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control. A diferencia de la lectura sobre Fedora en papel o en línea en internet, no está limitado a un conjunto de pantallazoas u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
+#: Fedora_Live_images.xml:71
 #, no-c-format
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin modificar el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
+#: Fedora_Live_images.xml:76
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
 msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
+#: Fedora_Live_images.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
+#: Fedora_Live_images.xml:81
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the Live image. If you use the live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un CD o DVD, deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
+#: Fedora_Live_images.xml:87
 #, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
+msgid "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr "Puede usar la imagen Viva para intentar distintos <firstterm>entornos de escritorio</firstterm>  como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora. Puede aprender más sobre los diversos entornos de escritorio en la <citetitle>Guía del Usuario de Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
+#: Fedora_Live_images.xml:92
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr "Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos entre reiniciadas. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y nuevos paquetes que se instalen. El área de datos del usuario separada le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
+#: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Advertencias"
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Desventajas de una Imágen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la coveniencia:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
-msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr "Mientras se utilice esta imagen Viva en CD o DVD, su computadora será mucho más lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que con un sistema instalado en el disco duro. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
+#: Fedora_Live_images.xml:108
 #, no-c-format
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
+#: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Persistencia de USB Vivo"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
+#: Fedora_Live_images.xml:113
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
 msgstr "Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva en CD o DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene memoria suficiente. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "No se puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva en CD o DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene memoria suficiente. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
 msgstr "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen Viva en CD o DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de CD o DVD y no suceden en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
+#: Fedora_Live_images.xml:132
 #, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
+msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
+#: Fedora_Live_images.xml:133
 #, no-c-format
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, puede desear explorar otras capacidades."
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Explore los íconos y menúes en el escritorio para encontrar los programas que le interesan. Además, puede desear explorar otras capacidades."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
+#: Fedora_Live_images.xml:137
 #, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Compartición de Datos Existentes"
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Acceso a Datos Existentes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento existentes, tales como:"
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "El sistema vivo puede acceder datos existentes almacenados en:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "discos flexibles"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
+#: Fedora_Live_images.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "discos USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particiones de disco"
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Por lo tanto se puede probar cómo interactúa Fedora con sus documentos, fotografías y archivos multimedia, y cómo son creados los archivos por programas que corren el entorno vivo de Fedora cuando los transfiere a su entorno de computación existente."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
+#: Fedora_Live_images.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
+#: Fedora_Live_images.xml:165
 #, no-c-format
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
+#: Fedora_Live_images.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
+#: Fedora_Live_images.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:180
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
+#: Fedora_Live_images.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:189
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Después de instalar Fedora, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente. Aunque la imágen viva en si misma ofrece una pequeña fracción del software disponible para Fedora, esta limitación ya no se aplica cuando instala Fedora en la computadora."
+
+#. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente."
+msgid "The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "La <citetitle>Guía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, da instruciones paso a paso para usar una imágen viva para instalar Fedora en un escritorio típico y en computadoras portátiles."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -333,67 +333,101 @@ msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historial de revisiones"
 
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+msgstr "Actualización para Fedora 12, más una revisión editorial."
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Agregar información acerca de la persistencia USB"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Corregir algunas entidades de caracter"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
+#: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Convertir para construir en Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#: Revision_History.xml:57
+#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
+#: Revision_History.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualización para Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#: Revision_History.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
+#: Revision_History.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualización para Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
+#: Revision_History.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Actualización para Fedora 9.92"
 
+#~ msgid "the BIOS setup utility"
+#~ msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
+#~ msgid ""
+#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
+#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. "
+#~ "desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede "
+#~ "solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no "
+#~ "pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
+#~ msgid "Benefits"
+#~ msgstr "Beneficios"
+#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+#~ msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
+#~ msgid "Caveats"
+#~ msgstr "Advertencias"
+#~ msgid ""
+#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la "
+#~ "coveniencia:"
+#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento "
+#~ "existentes, tales como:"
 #~ msgid ""
 #~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 #~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "





More information about the Fedora-docs-commits mailing list