Branch 'f12-tx' - po/pl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 2 13:18:47 UTC 2009


 po/pl.po |  542 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 292 insertions(+), 250 deletions(-)

New commits:
commit 041ae7c1021df492d2cc525ec99f3bda32c5b61d
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Fri Oct 2 13:18:44 2009 +0000

    Sending translation for Polish

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 63ec1dc..d4bf895 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,10 +5,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 15:16+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,30 +63,29 @@ msgstr "Wstęp"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
-"operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
-"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Instalacja "
-"może zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku "
+"operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba się, można "
+"zainstalować oprogramowanie systemu Live na komputerze. Instalacja może "
+"zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku "
 "twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej "
-"Fedory, ale ma też swoje zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+"Fedory, ale istnieje kilka ważnych różnic. Proszę zobaczyć <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> i <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Co powinienem zrobić z obrazem Live?"
+msgstr "Co powinno się zrobić z obrazem Live?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
@@ -94,13 +93,15 @@ msgstr "Co powinienem zrobić z obrazem Live?"
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on starting — or "
+"<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, "
-"jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat "
-"uruchamiania z tego nośnika. Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
+"Zanim obraz Live zostanie użyty, należy przeczytać następną sekcję, aby "
+"dowiedzieć się, jak najlepiej skorzystać z Fedory. Można także przeczytać "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi "
+"na temat uruchamiania z tego nośnika. Następnie należy umieścić ten nośnik w "
+"komputerze i uruchomić z niego."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -112,17 +113,17 @@ msgstr "Sugerowany sprzęt"
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+"MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z 256 "
-"MB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer mus posiadać "
-"możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika Live. Na "
-"przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub DVD, komputer musi mieć "
-"możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
+"System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z "
+"256 MB lub wiÄ™cej zainstalowanej pamiÄ™ci systemowej (RAM). Komputer "
+"musi posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz "
+"nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na płycie CD lub "
+"DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -134,19 +135,15 @@ msgstr "Uruchamianie"
 #: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
-"Ta sekcja podaje dodatkowe porady dla użytkowników, których wiedza o "
-"uruchamianiu komputera ogranicza się do naciśnięcia włącznika zasilania. Aby "
-"ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, najpierw wyłącz go lub "
-"przejdź do stanu hibernacji, jeśli nie jest jeszcze wyłączony. Włącz "
-"komputer i przyjrzyj siÄ™ poczÄ…tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
-"który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
+"Aby ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, należy najpierw wyłączyć "
+"go lub przejść do stanu hibernacji. Następnie należy włączyć komputer i "
+"przyjrzeć się pierwszemu ekranowi, jaki się pojawi. Należy zaczekać na "
+"tekst, który wskaże klawisz, jakiego powinno się użyć, aby przejść do:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -157,21 +154,25 @@ msgstr "menu startowego lub"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"narzÄ™dzia ustawiania BIOS-u (<firstterm>Podstawowy system wejÅ›cia–"
+"wyjścia</firstterm>)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
 "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
-"pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
+"pojawi, można go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
 "wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
 "keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</"
 "keycap>."
@@ -180,251 +181,256 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
+"image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
+"drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"Większość komputerów jest uruchamianych z dysku twardego (lub z jednego z "
-"dysków, jeśli jest więcej niż jeden). Jeśli czytasz ten dokument z CD lub "
-"DVD, ustaw komputer, aby uruchamiał się z napędu CD lub DVD. Jeśli czytasz "
-"ten plik z urządzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiał się z urządzenia "
-"USB."
+"Większość komputerów jest zwykle uruchamianych z dysku twardego. Jeśli obraz "
+"Live Fedory znajduje się na nośniku CD lub DVD, należy ustawić komputer, aby "
+"uruchamiał się z napędu CD lub DVD. Jeśli obraz Live Fedory znajduje się na "
+"urządzeniu USB, takim jak napęd flash, należy ustawić komputer, aby "
+"uruchamiał się z urządzenia USB."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
-"Jeśli zmieniasz coś w konfiguracji BIOS-u, zapisz sobie obecny wybór "
-"urządzeń, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
-"konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
+"Jeśli zmieniana jest konfiguracja BIOS-u, należy przed tym zapisać obecny "
+"wybór urządzeń startowych. Umożliwi to przywrócenie oryginalnej "
+"konfiguracji, jeśli będzie to konieczne."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"BIOS starszych komputerów może nie zawierać danej funkcji, jak na przykład "
-"uruchamiania sieciowego. Jeśli komputer może się uruchamiać tylko z "
-"dyskietki lub twardego dysku, być może nie będziesz mógł użyć obrazu Live na "
-"swoim komputerze."
+"BIOS starszych komputerów może mieć bardzo ograniczony wybór opcji "
+"startowych. Jeśli komputer umożliwia tylko uruchamianie z dyskietki lub "
+"dysku twardego, praktycznie nie ma możliwości uruchomienia z obrazu Live "
+"Fedory. Czasami zaktualizowany BIOS jest udostępniany przez producenta "
+"komputera. Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu "
+"startowego, ale wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Proszę zobaczyć "
+"dokumentację producenta, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
 msgstr ""
-"Można sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
-"Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
-"wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, "
-"aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
-"uruchomić ten obraz Live na swoim nowszym komputerze."
+"Jeśli nie zostanie wybrana instalacja Fedory z obrazu Live na dysk twardy "
+"komputera (jak opisano w <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>, żadne trwałe zmiany nie zostaną "
+"wprowadzone w komputerze, na którym jest uruchomiona. Jeśli komputer nie "
+"może uruchamiać się z obrazu Live, można bezpiecznie używać go na nowszym "
+"komputerze, do którego użytkownik posiada dostęp, bez obawy o zmianę czegoś "
+"w tym komputerze."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Zalety"
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Zalety obrazu Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
+#: Fedora_Live_images.xml:66
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
 msgstr ""
-"Jeśli uruchamiasz obraz Live, kontrolujesz go i nie jest jesteś ograniczony "
-"do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
-"zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
+"Uruchamiany obraz Live jest kontrolowany przez użytkownika. W "
+"przeciwieństwie do czytania o Fedorze w czasopismach lub sieci, użytkownik "
+"nie jest ograniczony do zestawu zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez "
+"innych. Można wybrać, jakie zadania lub aplikacje mają zostać wypróbowane, "
+"mając całkowitą swobodę."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
+#: Fedora_Live_images.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system, restart with the live image, and restart the original "
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
 "Możesz eksperymentować z obrazem Live bez naruszania poprzedniego "
-"środowiska, dokumentów czy pulpitu. Hibernuj obecny system operacyjny, "
-"uruchom komputer ponownie za pomocą obrazu Live, a kiedy skończysz, ponownie "
-"uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez "
-"żadnych zmian."
+"środowiska, dokumentów czy pulpitu. Można zahibernować obecny system "
+"operacyjny, uruchomić ponownie komputer za pomocą obrazu Live, a po "
+"zakończeniu ponownie uruchomić oryginalny system operacyjny. Poprzednie "
+"środowisko powróci bez żadnych zmian."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
+#: Fedora_Live_images.xml:76
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Możesz użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe "
-"sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
+"Można użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe są "
+"rozpoznawane i poprawnie konfigurowane przez FedorÄ™."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
+#: Fedora_Live_images.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
+#: Fedora_Live_images.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the Live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
+"image."
 msgstr ""
 "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
-"sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie "
-"skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
-"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live z płyty CD lub DVD."
+"sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Można ręcznie "
+"skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale trzeba powtórzyć te kroki "
+"za każdym razem, kiedy używany jest obraz Live z płyty CD lub DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
+#: Fedora_Live_images.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+"You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Możesz użyć obrazu Live, aby wypróbować różne środowiska graficzne, takie "
-"jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
-"skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
+"Można użyć obrazu Live, aby wypróbować różne <firstterm>środowiska "
+"graficzne</firstterm>, takie jak GNOME, KDE, Xfce i inne. Żadna z tych "
+"możliwości nie wymaga ponownego skonfigurowania istniejącej na komputerze "
+"instalacji systemu Linux. Można dowiedzieć się więcej o różnych środowiskach "
+"graficznych w <citetitle>Przewodniku użytkownika po Fedorze &PRODVER;</"
+"citetitle>, dostępnego z <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
+#: Fedora_Live_images.xml:92
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę stałości</"
-"firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa stałości "
-"umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Fedora i zachowywanie tych zmian "
-"między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje "
-"oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane pakiety. "
+"you to make changes to the Fedora live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę trwałości</"
+"firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa trwałości "
+"umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Live Fedory i zachowywanie tych "
+"zmian między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje "
+"oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane programy. "
 "Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne "
 "zainstalowanie obrazu Live za pomocÄ… nowszej wersji Fedory pozostawiajÄ…c "
 "dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
+#: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Wady"
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Wady obrazu Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
 "installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Kiedy używasz obrazu Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo wolniej "
-"odpowiadać lub wymagać więcej czasu na zakończenie zadań niż system "
+"Kiedy używany jest obraz Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo "
+"wolniej odpowiadać lub wymagać więcej czasu na ukończenie zadań niż system "
 "zainstalowany na twardym dysku. PÅ‚yty CD i DVD dostarczajÄ… dane komputerowi "
-"dużo wolniej od dysku twardego. Do wczytywania i działania aplikacji "
+"dużo wolniej od dysków twardych. Do wczytywania i działania aplikacji "
 "dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z "
 "pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
+#: Fedora_Live_images.xml:108
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej aplikacji "
-"niż w pełnej instalacji Fedory. Twoja ulubiona aplikacja może nie być obecna "
-"w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
+"Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej programów "
+"niż w pełnej instalacji Fedory. Wybrane aplikacje mogą nie być obecne w "
+"obrazie Live, nawet jeśli mogą znajdować się i całkiem dobrze działać w "
 "pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
+#: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Stałość Live USB"
+msgstr "Trwałość Live USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
+#: Fedora_Live_images.xml:113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
-"Obrazy Live USB z warstwą stałości umożliwiają zainstalowanie nowych "
+"Obrazy Live USB z warstwą trwałości umożliwiają zainstalowanie nowych "
 "aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla "
-"nowych aplikacji. Jeśli zdecydujesz się wprowadzić zmiany z zainstalowanym "
-"oprogramowaniu, możesz najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
+"nowych aplikacji. Jeśli mają zostać wprowadzone zmiany w zainstalowanym "
+"oprogramowaniu, należy najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. "
-"Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
-"musisz użyć obrazu Live USB z warstwą stałości lub zainstalować Fedorę na "
-"komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli "
-"masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga "
-"więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić.Te zmiany zostaną utracone, "
-"kiedy wyłączysz obraz Live."
+"Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na płycie CD "
+"lub DVD na stałe. Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje "
+"zainstalowanych aplikacji, należy użyć obrazu Live USB z warstwą trwałości "
+"lub zainstalować Fedorę na komputerze. Można tymczasowo instalować lub "
+"aktualizować aplikacje, jeśli jest wystarczająca ilość pamięci systemowej. "
+"WiÄ™kszość systemów wymaga wiÄ™cej niż 512 MB pamiÄ™ci RAM, aby można byÅ‚o "
+"to robić. Te zmiany zostaną utracone po wyłączeniu obrazu Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
@@ -435,118 +441,148 @@ msgstr ""
 "Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
 "systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
 "obrazu Live na płycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live "
-"CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
+"na płytach CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
+#: Fedora_Live_images.xml:132
 #, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
+msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
+#: Fedora_Live_images.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Możesz badać menu i pulpit, poszukać programów, które możesz zechcieć "
-"uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
+"Można używać menu i pulpitu lub poszukać interesujących programów. Dodatkowo "
+"można zbadać też inne możliwości."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
+#: Fedora_Live_images.xml:137
 #, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Dostęp do istniejących danych"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
 msgstr ""
-"Możesz współdzielić dane montując istniejące urządzenia pamięci masowej, "
-"takie jak:"
+"System Live może uzyskać dostęp do istniejących danych przechowywanych na:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr "dyskietki"
+msgstr "dyskietkach"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
+#: Fedora_Live_images.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr "napędy UDB"
+msgstr "napędach USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr "partycje dysku"
+msgstr "partycjach dysku"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
+"Można więc przetestować, jak Fedora współdziała z dokumentami, zdjęciami i "
+"plikami multimedialnymi, a także jak pliki utworzone przez programy "
+"działające w środowisku Live Fedory działają po przesłaniu ich na istniejące "
+"środowisko komputera."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
+#: Fedora_Live_images.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
+#: Fedora_Live_images.xml:165
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Możesz użyć tego obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne "
-"kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
+"Można użyć obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne kopie "
+"danych, jeśli komputer zawiera:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
+#: Fedora_Live_images.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
+#: Fedora_Live_images.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:180
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
 "Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie są używane "
-"przez obraz Live. Możesz więc użyć obrazu live, aby skopiować pliki "
+"przez obraz Live. Można więc użyć obrazu Live, aby skopiować pliki "
 "wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
 "poprzednim systemie."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
+#: Fedora_Live_images.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
 
 #. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Aby zainstalować Fedorę z tego obrazu Live, należy wybrać aplikację "
+"<emphasis>Instalacja na dysku twardym</emphasis> na pulpicie. Po "
+"zainstalowaniu Fedory można dostosować oprogramowanie i konfigurację według "
+"własnego uznania na stałe. Mimo, że obraz Live oferuje tylko małą część "
+"oprogramowania dostępnego dla Fedory, to ograniczenie nie obowiązuje po "
+"zainstalowaniu Fedory na komputerze."
+
+#. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+"The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, "
+"available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provides step-"
+"by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
+"desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-"Aby zainstalować system z tego obrazu Live, uruchom go tak, jak opisano "
-"powyżej i wybierz aplikację <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> "
-"na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować "
-"oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
+"<citetitle>Szybki przewodnik po instalacji Fedory &PRODVER;</citetitle>, "
+"dostępny z <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, dostarcza "
+"instrukcje krok po kroku, jak użyć obrazu Live do zainstalowania Fedory na "
+"typowym komputerze lub laptopie."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -554,20 +590,8 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historia wersji"
 
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Dodanie informacji o stałości USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Poprawienie niektórych jednostek znaków"
-
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -577,13 +601,31 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 12, plus przeglÄ…d redakcyjny."
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Dodanie informacji o trwałości USB"
+
+#. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Poprawienie niektórych jednostek znaków"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
+msgstr "Konwersja do budowania w programie Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#: Revision_History.xml:56 Revision_History.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -593,19 +635,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
+#: Revision_History.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#: Revision_History.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -615,13 +657,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
+#: Revision_History.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
+#: Revision_History.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list