Branch 'f12-tx' - en-US/Article_Info.xml es-ES/Article_Info.po es-ES/Author_Group.po es-ES/Fedora_Live_images.po es-ES/Revision_History.po nl-NL/Article_Info.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/Fedora_Live_images.po nl-NL/Revision_History.po pl-PL/Article_Info.po pl-PL/Author_Group.po pl-PL/Fedora_Live_images.po pl-PL/Revision_History.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Sun Oct 4 03:30:20 UTC 2009


 en-US/Article_Info.xml      |    4 
 es-ES/Article_Info.po       |    4 
 es-ES/Author_Group.po       |    4 
 es-ES/Fedora_Live_images.po |  258 ++++++++++++++++-----------------
 es-ES/Revision_History.po   |    8 -
 nl-NL/Article_Info.po       |   14 -
 nl-NL/Author_Group.po       |    8 -
 nl-NL/Fedora_Live_images.po |  336 +++++++++++++++++++++-----------------------
 nl-NL/Revision_History.po   |   12 -
 pl-PL/Article_Info.po       |    6 
 pl-PL/Author_Group.po       |    6 
 pl-PL/Fedora_Live_images.po |  302 +++++++++++++++++++--------------------
 pl-PL/Revision_History.po   |   12 -
 13 files changed, 478 insertions(+), 496 deletions(-)

New commits:
commit 65cf40606cee93a04d8d0d3198b68ec5116daa6c
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sun Oct 4 13:29:21 2009 +1000

    Split es-ES nl-NL pl-PL

diff --git a/en-US/Article_Info.xml b/en-US/Article_Info.xml
index dcd8d94..83a9386 100644
--- a/en-US/Article_Info.xml
+++ b/en-US/Article_Info.xml
@@ -3,7 +3,7 @@
 ]>
 
 <articleinfo id="arti-Fedora_Live_images-Fedora_Live_images">
-	<title>Fedora Live Images</title>
+	<title>Fedora Live images</title>
 	<subtitle>How to use the Fedora Live Image</subtitle>
 	<productname>Fedora</productname>
 	<productnumber>12</productnumber>
@@ -14,7 +14,7 @@
 			<corpauthor>
 				<inlinemediaobject>
 					<imageobject>
-						<imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.png" format="PNG" />
+						<imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.svg" format="SVG" />
 					</imageobject>
 					<textobject>
 						<phrase>Logo</phrase>
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
index c8b3bd7..7452284 100644
--- a/es-ES/Article_Info.po
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:05-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
index 03d3475..cdac9e5 100644
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:05-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_images.po b/es-ES/Fedora_Live_images.po
index dcaf451..cf90510 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:05-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -34,14 +34,14 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Una imagen Viva es un método con el cual \"probar\" el sistema operativo "
-"Fedora en su hardware, sin tener que correr demasiados riegos y sin "
-"dedicarle demasiado tiempo al proceso. Si la evaluación le provee una "
-"sensación placentera, puede elegir instalar el sistema desde el software "
-"Vivo y obtener así un entorno de computación normal. Esta imagen Viva le "
-"ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos "
-"beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/>."
+"Una imagen Viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo "
+"Fedora en su propio hardware. Si le gusta, puede elegir instalar el sistema "
+"desde el software Vivo en el disco duro de su sistema. La instalación puede "
+"reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco "
+"duro. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar "
+"Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas "
+"información, vaya a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> y "
+"a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -61,9 +61,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
 "aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para conocer consejos "
-"acerca de cómo iniciar el equipo con este medio. Luego inserte este medio en "
-"su computadora, y enciéndala."
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para ver consejos acerca "
+"de cómo iniciar — o <firstterm>arrancar</firstterm> — el equipo "
+"con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde "
+"él."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Equipamiento Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -81,9 +82,11 @@ msgid ""
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que "
-"contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, "
-"su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+"Este sistema Vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras "
+"con 256 MB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener "
+"la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. "
+"Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe "
+"poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -93,19 +96,16 @@ msgstr "Arrancando"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en "
-"encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el "
-"botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio "
-"Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego "
-"enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la "
-"tecla para:"
+"Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero "
+"apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y "
+"fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -120,10 +120,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"el utilitario de configuración del <firstterm>Sistema Básico de "
+"Entrada–Salida</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -135,11 +137,11 @@ msgstr ""
 "información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal "
 "(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. "
 "En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
@@ -155,7 +157,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -163,12 +165,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la "
 "configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de "
-"cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver "
-"al entorno de computación anterior."
+"cambiarla. Luego puede necesitar restaurar la configuración original."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -177,12 +178,13 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el "
-"fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer "
-"opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla "
-"correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más "
-"información. De lo contrario, pregúntele a un amigo con un modelo más "
-"reciente, si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva."
+"El BIOS de computadoras viejas pueden tener un rango limitado de opciones de "
+"arranque. Si su computadora sólo arranca desde un disco flexible o disco "
+"rígido, no habrá forma de arrancar la imágen viva de Fedora. A veces, hay "
+"una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. "
+"Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, "
+"pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la "
+"documentación del fabricante para más información."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -196,29 +198,37 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"A menos que elija instalar Fedora desde la imágen viva al disco rígido de la "
+"computadora (como se describe en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) la imágen Viva de Fedora no hace "
+"ningún cambio permanente en la computadora donde lo ejecuta. Si su propia "
+"computadora no puede iniciar desde la imágen viva, puede explorar sin "
+"problemas la imágen viva en una computadora más nueva a la que tenga acceso, "
+"sin miedo de cambiar nada en la misma."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
+msgstr "Ventajas de una Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado "
-"a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué "
+"Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control. A diferencia de la "
+"lectura sobre Fedora en papel o en línea en internet, no está limitado a un "
+"conjunto de pantallazoas u opciones elegidas por otros. Seleccione qué "
 "tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -226,7 +236,7 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de "
+"Puede experimentar con esta imagen Viva sin modificar el entorno de "
 "computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema "
 "operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema "
 "operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que "
@@ -234,7 +244,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
@@ -250,7 +260,7 @@ msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -260,12 +270,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
 "hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a "
-"mano dicho soporte en la imagen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez "
-"que use la imagen."
+"mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un CD o "
+"DVD, deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -274,9 +284,12 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios "
-"como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que "
-"reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
+"Puede usar la imagen Viva para intentar distintos <firstterm>entornos de "
+"escritorio</firstterm>  como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas "
+"elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en "
+"su computadora. Puede aprender más sobre los diversos entornos de escritorio "
+"en la <citetitle>Guía del Usuario de Fedora &PRODVER;</citetitle>, "
+"disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
@@ -291,16 +304,24 @@ msgid ""
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
+"Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</"
+"firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de "
+"persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos "
+"entre reiniciadas. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del "
+"sistema, cambios en la configuración y nuevos paquetes que se instalen. El "
+"área de datos del usuario separada le permite reinstalar la imagen Viva con "
+"una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de "
+"medios y otra información importante."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Desventajas de una Imágen Viva"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -309,18 +330,17 @@ msgid ""
 "is available for loading and running applications. Running the live image "
 "from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Mientras se utilice esta imagen Viva, si comparamos el desempeño de su "
-"equipo con uno cuyo sistema operativo está efectivamente instalado en el "
-"disco rígido, tal vez su computadora funcione más lentamente y necesite más "
-"tiempo para completar las tareas. Los discos CD y DVD proveen datos a una "
-"velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria "
-"disponible del sistema de su computadora será memor para cargar y ejecutar "
+"Mientras se utilice esta imagen Viva en CD o DVD, su computadora será mucho "
+"más lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que "
+"con un sistema instalado en el disco duro. Los discos CD y DVD proveen datos "
+"a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria "
+"disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar "
 "aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de "
 "memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
@@ -336,7 +356,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistencia de USB Vivo"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
@@ -347,10 +367,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas "
+"aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible "
+"para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software "
+"instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -360,17 +384,18 @@ msgid ""
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente "
-"en la imagen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
-"aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin "
-"embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es "
-"que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de "
-"512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se "
-"perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
+"No se puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen "
+"Viva en CD o DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
+"aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con persistencia o "
+"instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar "
+"temporalmente las aplicaciones, si es que tiene memoria suficiente. La "
+"mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda "
+"instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de "
+"la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -379,37 +404,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo "
 "obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen "
-"Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una "
-"instalación completa de Fedora."
+"Viva en CD o DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de CD o "
+"DVD y no suceden en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, "
-"busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, "
-"puede desear explorar otras capacidades."
+"Explore los íconos y menúes en el escritorio para encontrar los programas "
+"que le interesan. Además, puede desear explorar otras capacidades."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Compartición de Datos Existentes"
+msgstr "Acceso a Datos Existentes"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema vivo puede acceder datos existentes almacenados en:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -438,6 +462,10 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Por lo tanto se puede probar cómo interactúa Fedora con sus documentos, "
+"fotografías y archivos multimedia, y cómo son creados los archivos por "
+"programas que corren el entorno vivo de Fedora cuando los transfiere a su "
+"entorno de computación existente."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -447,7 +475,7 @@ msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -469,7 +497,7 @@ msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -489,7 +517,7 @@ msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -498,11 +526,12 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se "
-"describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el "
-"Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora "
-"resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera "
-"permanente."
+"Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, seleccione la aplicación "
+"<emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Después de "
+"instalar Fedora, puede personalizar la configuración y el software de manera "
+"permanente. Aunque la imágen viva en si misma ofrece una pequeña fracción "
+"del software disponible para Fedora, esta limitación ya no se aplica cuando "
+"instala Fedora en la computadora."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -513,48 +542,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. "
-#~ "desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede "
-#~ "solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no "
-#~ "pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Beneficios"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Advertencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la "
-#~ "coveniencia:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento "
-#~ "existentes, tales como:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
-#~ "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene "
-#~ "1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr "
-#~ "desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
+"La <citetitle>Guía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle>, "
+"disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, da "
+"instruciones paso a paso para usar una imágen viva para instalar Fedora en "
+"un escritorio típico y en computadoras portátiles."
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index 971e334..b887cd2 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:05-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Actualización para Fedora 12, más una revisión editorial."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
@@ -51,13 +51,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar información acerca de la persistencia USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corregir algunas entidades de caracter"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index eb7cf15..af5af3e 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -3,31 +3,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora live images"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Hoe gebruik je de Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Hoe gebruik je de Fedora live image</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Hoe gebruik je de Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Hoe gebruik je de Fedora live image</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index 3ca8ebd..82e2b5f 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -3,13 +3,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_images.po b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
index b4619fd..7e19bed 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
@@ -4,12 +4,12 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -30,24 +30,25 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Een Live image is een methode om tijd efficient en met lage risico het "
-"Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde computer uit te proberen. "
-"Als de evaluatie een plezierig avontuur blijkt te zijn, kun je er voor "
-"kiezen om het Live software systeem te installeren als je normale computer "
-"omgeving. Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
-"draaien van Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer "
-"naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
+"Een Live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
+"besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je "
+"deze ervaring prettig vindt, kun je de Live systeem software installeren op "
+"de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande "
+"besturingssysteem vervangen, of naast deze op je harde schijf aanwezig zijn. "
+"Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van "
+"Fedora, er zijn echter een paar belangrijke verschillen. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> en <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Wat Moet Ik Met Mijn Live Image Doen?"
+msgstr "Wat moet ik met mijn live image doen?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -55,21 +56,21 @@ msgid ""
 "<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
 "media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende paragraaf om te leren "
-"hoe je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze "
-"media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en start er "
-"mee op."
+"Voordat je jouw live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te "
+"leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om op te "
+"starten — of <firstterm>booten</firstterm> — vanaf deze media. "
+"Daarna plaats je deze media in je computer en start er mee op."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Aanbevolen Hardware"
+msgstr "Aanbevolen hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -77,10 +78,11 @@ msgid ""
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Je computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de "
-"Live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD "
-"staat, moet je computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op "
-"te starten."
+"Dit Live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met "
+"256 MB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Je computer moet "
+"de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de Live image media "
+"bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD staat, moet je "
+"computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op te starten."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -90,25 +92,23 @@ msgstr "Opstarten"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Deze sectie geeft een extra leidraad voor gebruikers waarvoor de ervaring "
-"met het aanzetten van de computer, of het opstarten, beperkt is tot het "
-"drukken op de aan knop. Om je computer voor te bereiden om op te starten van "
-"de Live media, zet je eerst je computer uit als dat niet al het geval is. "
-"Zet je computer aan, en let op het eerste BIOS scherm voor een prompt dat "
-"aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
+"Om je computer in te stellen om op te starten vanaf de Live media, zet je "
+"eerst je computer uit of je brengt hem in de slaap stand. Zet je computer "
+"aan, en let op het eerste BIOS scherm dat verschijnt. Kijk naar een prompt "
+"die aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr "een opstart (boot) menu, of"
+msgstr "of een opstart (boot) menu,"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:40
@@ -117,10 +117,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"of het <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) instel "
+"programma"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -128,30 +130,29 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
+"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
 "raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
 "moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, of <keycap>Delete</"
-"keycap> toets zijn."
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of "
+"<keycap>Delete</keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
 "drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"De meeste computers starten op vanaf de harde schijf (of van een van de "
-"harde schijven, als er meerdere zijn). Als je dit document leest van van een "
-"CD of DVD, dan stel je je computer in om op te starten van het DVD of CD "
-"schijfstation. Als je dit bestand leest vanaf een USB pen, stel je je "
-"computer in om op te starten van het USB apparaat."
+"De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live "
+"image op een CD of DVD hebt, stel dan je computer in om op te starten vanaf "
+"het DVD of CD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, "
+"stel dan je computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -159,12 +160,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige "
 "boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om "
-"de originele instellingen te herstellen als je er voor kiest om terug te "
-"gaan naar je vorige computer omgeving."
+"de originele instellingen te herstellen als dat nodig is."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -173,12 +173,13 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant "
-"van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu "
-"keuzes, maar vereist voorzichtigheid om het correct te installeren. "
-"Raadpleeg de documentatie van de fabrikant voor meer informatie. Vraag "
-"anders een vriend of je deze Live image op zijn nieuwere computer uit mag "
-"proberen."
+"De BIOS van oudere computers kan een beperkt aantal boot opties hebben. Als "
+"jouw computer alleen op kan starten van een floppy diskette of harde schijf "
+"dan is er geen praktische manier om op te starten met de Fedora live image. "
+"Soms is er een vernieuwde BIOS beschikbaar van de fabrikant van jouw "
+"computer. Een BIOS vernieuwing kan misschien extra opstart mogelijkheden "
+"bieden, maar het vereist aandacht om het juist te installeren. Raadpleeg de "
+"documentatie van de fabrikant voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -192,29 +193,37 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"Behalve als je er voor kiest om Fedora te installeren vanaf de live image "
+"naar de harde schijf van de computer (zoals beschreven in <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) maakt "
+"de Fedora live image geen permanente verandering in de computer waarop je "
+"deze draait. Als jouw computer niet kan opstarten vanaf de live image, kun "
+"je de live image veilig uitproberen op een nieuwere computer waar je toegang "
+"tot hebt, zonder dat je bang hoeft te zijn om die computer te veranderen."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
+msgstr "Voordelen van een live image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Als je deze Live image draait, heb jij de controle en ben je niet beperkt "
-"tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in "
-"complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
+"Als je deze live image draait, heb jij de controle. In tegenstelling tot het "
+"lezen over Fedora op papier of on-line, ben je niet beperkt tot een aantal "
+"scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in complete vrijheid "
+"kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -222,31 +231,31 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Je kunt met deze Live image experimenteren zonder je vorige computer "
+"Je kunt met deze live image experimenteren zonder je vorige computer "
 "omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop je huidige "
-"besturingssysteem, start opnieuw op met de Live image, en start je originele "
+"besturingssysteem, start opnieuw op met de live image, en start je originele "
 "besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Je vorige omgeving komt "
 "terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Je kunt de Live image gebruiken om te kijken of alle hardware herkent en "
-"juist ingesteld wordt."
+"Je kunt de live image gebruiken om te kijken of Fedora alle hardware herkent "
+"en juist is ingesteld."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Volledige Hardware Herkenning"
+msgstr "Volledige hardware herkenning"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -255,14 +264,14 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 "In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware "
-"ondersteuning zoals dit gebeurt in een geinstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
-"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen, "
-"maar je moet deze stappen dan herhalen iedere keer als de Live image "
-"gebruikt."
+"ondersteuning zoals dit gebeurt in een geïnstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
+"misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in te "
+"stellen. Als je de live image gebruikt van een CD of DVD, moet je deze "
+"stappen iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -271,10 +280,13 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Je kunt de Live image gebruiken om verschillende werkblad omgevingen uit te "
-"proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist "
-"dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer "
-"moet veranderen."
+"Je kunt de live image gebruiken om verschillende <firstterm>werkblad "
+"omgevingen</firstterm> uit te proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. "
+"Geen van deze keuzes vereist dat je de instellingen van een bestaande Linux "
+"installatie op je computer moet veranderen. Je kunt meer te weten komen over "
+"de verschillende werkblad omgevingen in de <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Gebruikersgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject."
+"org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
@@ -289,16 +301,26 @@ msgid ""
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
+"Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</"
+"firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente "
+"opslag laat je veranderingen maken in de Fedora live omgeving en deze "
+"veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten met gebruik van de "
+"Fedora live image. Deze veranderingen kunnen inhouden: vernieuwde systeem "
+"software, instelling veranderingen, en nieuwe programma's die je "
+"geïnstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data gebied laat je later de live "
+"image opnieuw installeren met een nieuwere versie van Fedora, terwijl jouw "
+"documenten, media bestanden, en andere belangrijke informatie behouden "
+"blijft."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Nadelen van een live image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -307,33 +329,33 @@ msgid ""
 "is available for loading and running applications. Running the live image "
 "from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Als je deze Live image gebruikt, dan kan je computer veel langzamer zijn in "
-"zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken "
-"met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD en DVD schijven "
-"leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is "
-"minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
-"toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen "
-"gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+"Als je deze Live image gebruikt op CD of DVD, dan kan je computer veel "
+"langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te "
+"maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. CD "
+"en DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
+"schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
+"en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt "
+"hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
 "this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Door de ruimte beperking zijn minder toepassingen beschikbaar dan in een "
-"volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassing is misschien "
-"niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed "
-"finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
+"Door de ruimte beperking zijn minder programma's beschikbaar dan in een "
+"volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassingen zijn misschien "
+"niet aanwezig in deze live image, hoewel deze aanwezig kunnen zijn en erg "
+"goed draaien in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live USB permanent geheugen"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
@@ -344,10 +366,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op je "
+"Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor "
+"nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de "
+"geïnstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde "
+"schijf installeren."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -357,18 +384,18 @@ msgid ""
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"Op dit moment kun je geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de "
-"Live image. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
-"bestaande toepassingen, moet je in het algemeen Fedora op je computer "
-"installeren. Je kunt in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren "
-"of te vernieuwen, mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste "
-"systemen vereisen meer dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of "
-"vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de Live image uit "
-"zet."
+"Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op CD "
+"of DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
+"bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag "
+"gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt echter in staat "
+"zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, als je "
+"voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer dan "
+"512 MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze "
+"veranderingen gaan verloren zodra je de live image afsluit."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -376,38 +403,39 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
-"het systeem forceert om de oorspronkelijke instellingen van de Live image "
-"opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een Live image en doet zich "
-"niet voor in een volledige installatie van Fedora."
+"het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de "
+"Live image op CD of DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een "
+"Live CD of DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Experimenteren met de Live image"
+msgstr "Experimenteren met de live image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Als je de uitklappende menus op of rondom het werkblad verkent, let dan op "
-"toepassings programma's die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
-"misschien andere mogelijkheden verkennen."
+"Onderzoek de iconen en menu's op of rondom het werkblad om programma'"
+"s te vinden die je interesseren. Bovendien wil je misschien andere "
+"mogelijkheden verkennen."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Het Delen van Bestaande Data"
+msgstr "Toegang tot bestaande data"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "Het live systeem heeft toegang tot bestaande data opgeslagen op:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -436,22 +464,26 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Je kunt daarom testen hoe Fedora omgaat met jouw documenten, foto's, en "
+"multimedia bestanden, en hoe bestanden die gemaakt zijn door programma's "
+"die draaien in de Fedora live omgeving werken als je ze overbrengt naar je "
+"bestaande computer omgeving."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Het Maken van een Backup Copie van Data"
+msgstr "Het maken van een back-up kopie van data"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief afschriften van "
-"data te maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
+"Je kunt de live image gebruiken om een back-up of archief kopie van data te "
+"maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -467,7 +499,7 @@ msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -475,19 +507,19 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als "
-"het in gebruik is worden niet gebruikt door de Live image. Daarom kun de de "
-"Live image gebruiken om bestanden te copieren die een probleem vormen voor "
-"backup software in je vorige besturingssysteem."
+"het draait, worden niet gebruikt door de live image. Daarom kun de de Live "
+"image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor back-"
+"up software in je vorige besturingssysteem."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
+msgstr "Fedora installeren vanaf de live image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -496,11 +528,12 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Om het systeem vanaf deze Live image te installeren, start je de LiveOS op "
-"zoals hierboven beschreven, en je selecteert de <emphasis>Install to Hard "
-"Disk</emphasis> toepassing op het werkblad. Door gebruik te maken van de "
-"resulterende Fedora installatie, kun je de software en instellingen "
-"aanpassen naar behoefte op permanente basis."
+"Om Fedora vanaf deze live image te installeren, selecteer je de "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> toepassing op het werkblad. Nadat "
+"je Fedora geïnstalleerd hebt, kun je de software en instellingen aanpassen "
+"naar behoefte op permanente basis. Hoewel de live image zelf slechts een "
+"beperkt deel van de voor Fedora beschikbare software aanbiedt, vervalt deze "
+"beperking zodra je Fedora installeert op een computer."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -511,46 +544,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "het BIOS setup programma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "De BIOS van oudere computers missen misschien de keuze die je nodig hebt, "
-#~ "zoals opstarten via het netwerk. Als je computer alleen kan opstarten van "
-#~ "een floppy diskette of van een harde schijf, dat ben je niet in staat om "
-#~ "deze Live image op je computer mee te maken."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Voordelen"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "De volgende voordelen horen bij een Live image:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Nadelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je kunt data delen met het aankoppelen van bestaande geheugen apparaten, "
-#~ "zoals:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met "
-#~ "258 MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer "
-#~ "systeem geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> "
-#~ "van het opstart menu voor een hogere prestatie."
+"De <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie snelgids</citetitle>, beschikbaar "
+"op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, biedt stap-voor-stap "
+"instructies over het gebruik van een live image om Fedora te installeren op "
+"een typische desktop of laptop computer."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index b690304..78b97d3 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -4,12 +4,12 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 12, en herzieningen."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
@@ -47,13 +47,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg informatie toe over USB permanente opslag"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigeer sommige karakters"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
index 876a6bc..d34bf9d 100644
--- a/pl-PL/Article_Info.po
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -5,10 +5,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 15:16+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
index 2462f76..a6ca4ae 100644
--- a/pl-PL/Author_Group.po
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -5,10 +5,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 15:16+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/pl-PL/Fedora_Live_images.po b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
index 7b66a14..8d40945 100644
--- a/pl-PL/Fedora_Live_images.po
+++ b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 15:16+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Wstęp"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -33,22 +33,23 @@ msgid ""
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
-"operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
-"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
-"dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieć się "
-"więcej."
+"operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba się, można "
+"zainstalować oprogramowanie systemu Live na komputerze. Instalacja może "
+"zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku "
+"twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej "
+"Fedory, ale istnieje kilka ważnych różnic. Proszę zobaczyć <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> i <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Co powinienem zrobić z obrazem Live?"
+msgstr "Co powinno się zrobić z obrazem Live?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -56,10 +57,11 @@ msgid ""
 "<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
 "media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, "
-"jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat "
-"uruchamiania z tego nośnika. Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
+"Zanim obraz Live zostanie użyty, należy przeczytać następną sekcję, aby "
+"dowiedzieć się, jak najlepiej skorzystać z Fedory. Można także przeczytać "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi "
+"na temat uruchamiania z tego nośnika. Następnie należy umieścić ten nośnik w "
+"komputerze i uruchomić z niego."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "Sugerowany sprzęt"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -77,8 +79,10 @@ msgid ""
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Komputer mus posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego "
-"obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub "
+"System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z "
+"256 MB lub wiÄ™cej zainstalowanej pamiÄ™ci systemowej (RAM). Komputer "
+"musi posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz "
+"nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na płycie CD lub "
 "DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
 
 #. Tag: title
@@ -89,19 +93,17 @@ msgstr "Uruchamianie"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Ta sekcja podaje dodatkowe porady dla użytkowników, których wiedza o "
-"uruchamianiu komputera ogranicza się do naciśnięcia włącznika zasilania. Aby "
-"ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, najpierw wyłącz go lub "
-"przejdź do stanu hibernacji, jeśli nie jest jeszcze wyłączony. Włącz "
-"komputer i przyjrzyj siÄ™ poczÄ…tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
-"który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
+"Aby ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, należy najpierw wyłączyć "
+"go lub przejść do stanu hibernacji. Następnie należy włączyć komputer i "
+"przyjrzeć się pierwszemu ekranowi, jaki się pojawi. Należy zaczekać na "
+"tekst, który wskaże klawisz, jakiego powinno się użyć, aby przejść do:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -116,10 +118,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"narzÄ™dzia ustawiania BIOS-u (<firstterm>Podstawowy system wejÅ›cia–"
+"wyjścia</firstterm>)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -128,40 +132,41 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
-"pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
+"pojawi, można go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
 "wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</"
+"keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
 "drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"Większość komputerów jest uruchamianych z dysku twardego (lub z jednego z "
-"dysków, jeśli jest więcej niż jeden). Jeśli czytasz ten dokument z CD lub "
-"DVD, ustaw komputer, aby uruchamiał się z napędu CD lub DVD. Jeśli czytasz "
-"ten plik z urządzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiał się z urządzenia "
-"USB."
+"Większość komputerów jest zwykle uruchamianych z dysku twardego. Jeśli obraz "
+"Live Fedory znajduje się na nośniku CD lub DVD, należy ustawić komputer, aby "
+"uruchamiał się z napędu CD lub DVD. Jeśli obraz Live Fedory znajduje się na "
+"urządzeniu USB, takim jak napęd flash, należy ustawić komputer, aby "
+"uruchamiał się z urządzenia USB."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
 "to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
-"Jeśli zmieniasz coś w konfiguracji BIOS-u, zapisz sobie obecny wybór "
-"urządzeń, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
-"konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
+"Jeśli zmieniana jest konfiguracja BIOS-u, należy przed tym zapisać obecny "
+"wybór urządzeń startowych. Umożliwi to przywrócenie oryginalnej "
+"konfiguracji, jeśli będzie to konieczne."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -170,11 +175,13 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Możesz sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
-"Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
-"wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, "
-"aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
-"uruchomić ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
+"BIOS starszych komputerów może mieć bardzo ograniczony wybór opcji "
+"startowych. Jeśli komputer umożliwia tylko uruchamianie z dyskietki lub "
+"dysku twardego, praktycznie nie ma możliwości uruchomienia z obrazu Live "
+"Fedory. Czasami zaktualizowany BIOS jest udostępniany przez producenta "
+"komputera. Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu "
+"startowego, ale wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Proszę zobaczyć "
+"dokumentację producenta, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -188,29 +195,38 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"Jeśli nie zostanie wybrana instalacja Fedory z obrazu Live na dysk twardy "
+"komputera (jak opisano w <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>, żadne trwałe zmiany nie zostaną "
+"wprowadzone w komputerze, na którym jest uruchomiona. Jeśli komputer nie "
+"może uruchamiać się z obrazu Live, można bezpiecznie używać go na nowszym "
+"komputerze, do którego użytkownik posiada dostęp, bez obawy o zmianę czegoś "
+"w tym komputerze."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
+msgstr "Zalety obrazu Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Jeśli uruchamiasz obraz Live, kontrolujesz go i nie jest jesteś ograniczony "
-"do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
-"zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
+"Uruchamiany obraz Live jest kontrolowany przez użytkownika. W "
+"przeciwieństwie do czytania o Fedorze w czasopismach lub sieci, użytkownik "
+"nie jest ograniczony do zestawu zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez "
+"innych. Można wybrać, jakie zadania lub aplikacje mają zostać wypróbowane, "
+"mając całkowitą swobodę."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -219,20 +235,20 @@ msgid ""
 "changes made."
 msgstr ""
 "Możesz eksperymentować z obrazem Live bez naruszania poprzedniego "
-"środowiska, dokumentów czy pulpitu. Hibernuj obecny system operacyjny, "
-"uruchom komputer ponownie za pomocą obrazu Live, a kiedy skończysz, ponownie "
-"uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez "
-"żadnych zmian."
+"środowiska, dokumentów czy pulpitu. Można zahibernować obecny system "
+"operacyjny, uruchomić ponownie komputer za pomocą obrazu Live, a po "
+"zakończeniu ponownie uruchomić oryginalny system operacyjny. Poprzednie "
+"środowisko powróci bez żadnych zmian."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Możesz użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe "
-"sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
+"Można użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe są "
+"rozpoznawane i poprawnie konfigurowane przez FedorÄ™."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -242,7 +258,7 @@ msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -251,13 +267,13 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
-"sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie "
-"skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
-"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
+"sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Można ręcznie "
+"skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale trzeba powtórzyć te kroki "
+"za każdym razem, kiedy używany jest obraz Live z płyty CD lub DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -266,9 +282,12 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Możesz użyć obrazu Live, aby wypróbować różne środowiska graficzne, takie "
-"jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
-"skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
+"Można użyć obrazu Live, aby wypróbować różne <firstterm>środowiska "
+"graficzne</firstterm>, takie jak GNOME, KDE, Xfce i inne. Żadna z tych "
+"możliwości nie wymaga ponownego skonfigurowania istniejącej na komputerze "
+"instalacji systemu Linux. Można dowiedzieć się więcej o różnych środowiskach "
+"graficznych w <citetitle>Przewodniku użytkownika po Fedorze &PRODVER;</"
+"citetitle>, dostępnego z <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
@@ -283,16 +302,24 @@ msgid ""
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
+"Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę trwałości</"
+"firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa trwałości "
+"umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Live Fedory i zachowywanie tych "
+"zmian między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje "
+"oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane programy. "
+"Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne "
+"zainstalowanie obrazu Live za pomocÄ… nowszej wersji Fedory pozostawiajÄ…c "
+"dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Wady obrazu Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -301,32 +328,32 @@ msgid ""
 "is available for loading and running applications. Running the live image "
 "from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać "
-"więcej czasu na zakończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. "
-"Płyty CD i DVD dostarczają dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. "
-"Do wczytywania i działania aplikacji dostępne jest mniej pamięci systemowej "
-"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na "
-"szybsze czasy dostępu."
+"Kiedy używany jest obraz Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo "
+"wolniej odpowiadać lub wymagać więcej czasu na ukończenie zadań niż system "
+"zainstalowany na twardym dysku. PÅ‚yty CD i DVD dostarczajÄ… dane komputerowi "
+"dużo wolniej od dysków twardych. Do wczytywania i działania aplikacji "
+"dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z "
+"pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
 "this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej aplikacji "
-"niż w pełnej instalacji Fedory. Twoja ulubiona aplikacja może nie być obecna "
-"w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
+"Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej programów "
+"niż w pełnej instalacji Fedory. Wybrane aplikacje mogą nie być obecne w "
+"obrazie Live, nawet jeśli mogą znajdować się i całkiem dobrze działać w "
 "pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Trwałość Live USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
@@ -337,10 +364,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Obrazy Live USB z warstwą trwałości umożliwiają zainstalowanie nowych "
+"aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla "
+"nowych aplikacji. Jeśli mają zostać wprowadzone zmiany w zainstalowanym "
+"oprogramowaniu, należy najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -350,16 +381,17 @@ msgid ""
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. "
-"Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
-"musisz zainstalować Fedorę na komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub "
-"aktualizować aplikacje, jeśli masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. "
-"Większość systemów wymaga więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić."
-"Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live."
+"Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na płycie CD "
+"lub DVD na stałe. Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje "
+"zainstalowanych aplikacji, należy użyć obrazu Live USB z warstwą trwałości "
+"lub zainstalować Fedorę na komputerze. Można tymczasowo instalować lub "
+"aktualizować aplikacje, jeśli jest wystarczająca ilość pamięci systemowej. "
+"WiÄ™kszość systemów wymaga wiÄ™cej niż 512 MB pamiÄ™ci RAM, aby można byÅ‚o "
+"to robić. Te zmiany zostaną utracone po wyłączeniu obrazu Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -368,54 +400,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
 "systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
-"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie występuje w "
-"pełnej instalacji Fedory."
+"obrazu Live na płycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live "
+"na płytach CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Możesz badać menu i pulpit, poszukać programów, które możesz zechcieć "
-"uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
+"Można używać menu i pulpitu lub poszukać interesujących programów. Dodatkowo "
+"można zbadać też inne możliwości."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
+msgstr "Dostęp do istniejących danych"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
 msgstr ""
+"System Live może uzyskać dostęp do istniejących danych przechowywanych na:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr "dyskietki"
+msgstr "dyskietkach"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr "napędy UDB"
+msgstr "napędach USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr "partycje dysku"
+msgstr "partycjach dysku"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:158
@@ -426,6 +459,10 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Można więc przetestować, jak Fedora współdziała z dokumentami, zdjęciami i "
+"plikami multimedialnymi, a także jak pliki utworzone przez programy "
+"działające w środowisku Live Fedory działają po przesłaniu ich na istniejące "
+"środowisko komputera."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -435,13 +472,13 @@ msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Możesz użyć tego obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne "
-"kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
+"Można użyć obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne kopie "
+"danych, jeśli komputer zawiera:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -457,7 +494,7 @@ msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -465,7 +502,7 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie są używane "
-"przez obraz Live. Możesz więc użyć obrazu live, aby skopiować pliki "
+"przez obraz Live. Można więc użyć obrazu Live, aby skopiować pliki "
 "wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
 "poprzednim systemie."
 
@@ -477,7 +514,7 @@ msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -486,10 +523,12 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Aby zainstalować system z tego obrazu Live, uruchom go tak, jak opisano "
-"powyżej i wybierz aplikację <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> "
-"na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować "
-"oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
+"Aby zainstalować Fedorę z tego obrazu Live, należy wybrać aplikację "
+"<emphasis>Instalacja na dysku twardym</emphasis> na pulpicie. Po "
+"zainstalowaniu Fedory można dostosować oprogramowanie i konfigurację według "
+"własnego uznania na stałe. Mimo, że obraz Live oferuje tylko małą część "
+"oprogramowania dostępnego dla Fedory, to ograniczenie nie obowiązuje po "
+"zainstalowaniu Fedory na komputerze."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -500,46 +539,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "BIOS starszych komputerów może nie zawierać danej funkcji, jak na "
-#~ "przykład uruchamiania sieciowego. Jeśli komputer może się uruchamiać "
-#~ "tylko z dyskietki lub twardego dysku, być może nie będziesz mógł użyć "
-#~ "obrazu Live na swoim komputerze."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Zalety"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Wady"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz współdzielić dane montując istniejące urządzenia pamięci masowej, "
-#~ "takie jak:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten system Live można uruchomić na większości komputerów z 256 MB lub "
-#~ "więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Jeśli komputer ma 1 GB "
-#~ "lub więcej pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu "
-#~ "startowym w celu zwiększenia wydajności."
+"<citetitle>Szybki przewodnik po instalacji Fedory &PRODVER;</citetitle>, "
+"dostępny z <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, dostarcza "
+"instrukcje krok po kroku, jak użyć obrazu Live do zainstalowania Fedory na "
+"typowym komputerze lub laptopie."
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
index 16acecb..0a9124e 100644
--- a/pl-PL/Revision_History.po
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 15:16+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 12, plus przeglÄ…d redakcyjny."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
@@ -49,19 +49,19 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Dodanie informacji o trwałości USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Poprawienie niektórych jednostek znaków"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
+msgstr "Konwersja do budowania w programie Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56 Revision_History.xml:71





More information about the Fedora-docs-commits mailing list