Branch 'f12-tx' - po/pt_BR.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Oct 4 15:31:26 UTC 2009


 po/pt_BR.po | 3983 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 2902 insertions(+), 1081 deletions(-)

New commits:
commit a5513fe5a4220185667b8f37d6c6dfe86c3e37c2
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Sun Oct 4 15:31:22 2009 +0000

    Sending translation for Brazilian Portuguese

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e0a6e05..ee47f0e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -254,8 +254,18 @@ msgstr "Todas as alterações no Fedora &PRODVER;"
 #. Tag: para
 #: AllChanges.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "This section details all the changed packages since the release of Fedora 11. The tables are organized according to the groups identified in the repository data. This grouping may be viewed differently by different people, so you may find it easier to look up the particular package of interest in the index."
-msgstr "Esta seção detalha todos os pacotes alterados desde o lançamento do Fedora 11. As tabelas estão organizadas de acordo com os grupos identificados nos dados de repositório. Este agrupamento pode ser visualizado de forma diferente por pessoas diferentes, por isso pode achar mais fácil procurar o pacote particular que lhe interessa no índice."
+msgid ""
+"This section details all the changed packages since the release of Fedora "
+"11. The tables are organized according to the groups identified in the "
+"repository data. This grouping may be viewed differently by different "
+"people, so you may find it easier to look up the particular package of "
+"interest in the index."
+msgstr ""
+"Esta seção detalha todos os pacotes alterados desde o lançamento do Fedora "
+"11. As tabelas estão organizadas de acordo com os grupos identificados nos "
+"dados de repositório. Este agrupamento pode ser visualizado de forma "
+"diferente por pessoas diferentes, por isso pode achar mais fácil procurar o "
+"pacote particular que lhe interessa no índice."
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:17
@@ -270,9 +280,7 @@ msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
 #. Tag: title
-#: AllChanges.xml:40
-#: Development.xml:6
-#: table-development.xml:7
+#: AllChanges.xml:40 Development.xml:6 table-development.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development"
 msgstr "Desenvolvimento"
@@ -298,20 +306,49 @@ msgstr "O que há de novo para operadores de radio amadores"
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"AmateurRadio</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"AmateurRadio</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Interesting applications may also be found under Circuit Design, Embedded Development, and Science and Mathematics. For a complete list of amateur radio applications available within Fedora see <citetitle>Applications for amateur radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> on the wiki."
-msgstr "Fedora &PRODVER; inclui um número de aplicações e bibliotecas que são do interesse de operadores de rádio amador e entusiastas de eletrônica. Muitas destas aplicações são incluídas no Spin \"Fedora Laboratório Electrônico\". Aplicações interessantes também podem ser encontradas em Design de Circuitos, Desenvolvimento Embebido, e Ciência e Matemática. Para uma lista completa de aplicações rádio amador disponíveis no Fedora veja <citetitle>Aplicações para rádio amador</citetitle> em <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> na wiki."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes a number of applications and libraries that are of "
+"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
+"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Interesting "
+"applications may also be found under Circuit Design, Embedded Development, "
+"and Science and Mathematics. For a complete list of amateur radio "
+"applications available within Fedora see <citetitle>Applications for amateur "
+"radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> on the wiki."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; inclui um número de aplicações e bibliotecas que são do "
+"interesse de operadores de rádio amador e entusiastas de eletrônica. Muitas "
+"destas aplicações são incluídas no Spin \"Fedora Laboratório Electrônico\". "
+"Aplicações interessantes também podem ser encontradas em Design de "
+"Circuitos, Desenvolvimento Embebido, e Ciência e Matemática. Para uma lista "
+"completa de aplicações rádio amador disponíveis no Fedora veja "
+"<citetitle>Aplicações para rádio amador</citetitle> em <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></"
+"ulink> na wiki."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:20
 #, no-c-format
-msgid "This section outline significant changes in these applications since the last release of Fedora. For complete information on all changes, major or minor, refer to the tables at the end of this document."
-msgstr "Esta secção descreve alterações significativas nestas aplicações desde o último lançamento do Fedora. Para informação completa sobre todas as alterações, maiores ou menores, procure nas tabelas no final deste documento."
+msgid ""
+"This section outline significant changes in these applications since the "
+"last release of Fedora. For complete information on all changes, major or "
+"minor, refer to the tables at the end of this document."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve alterações significativas nestas aplicações desde o "
+"último lançamento do Fedora. Para informação completa sobre todas as "
+"alterações, maiores ou menores, procure nas tabelas no final deste documento."
 
 #. Tag: term
 #: AmateurRadio.xml:30
@@ -370,8 +407,20 @@ msgstr "<primary>xlog</primary>"
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:54
 #, no-c-format
-msgid "In addition to a number of bug fixes, <package>xlog</package> now includes a feature to ease handling of unknown countries. When \"<guimenu>Tools -> Find unknown countries</guimenu>\" is selected, <package>xlog</package> will show a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then correct this by using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the awards column."
-msgstr "Além de um número de correcções de erros, o <package>xlog</package> agora inclui uma funcionalidade para facilitar o manuseamento de países desconhecidos. Quando a opção \"<guimenu>Ferramentas -> Procurar países desconhecidos</guimenu>\" está seleccionada, o <package>xlog</package> irá mostrar uma lista de contatos para os quais a pesquisa DXCC falhou. Você pode então corrigir esta situação utilizando a string \"<command>DXCC-</command>\" na coluna atribuições (\"awards\")."
+msgid ""
+"In addition to a number of bug fixes, <package>xlog</package> now includes a "
+"feature to ease handling of unknown countries. When \"<guimenu>Tools -> Find "
+"unknown countries</guimenu>\" is selected, <package>xlog</package> will show "
+"a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then correct this by "
+"using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the awards column."
+msgstr ""
+"Além de um número de correcções de erros, o <package>xlog</package> agora "
+"inclui uma funcionalidade para facilitar o manuseamento de países "
+"desconhecidos. Quando a opção \"<guimenu>Ferramentas -> Procurar países "
+"desconhecidos</guimenu>\" está seleccionada, o <package>xlog</package> irá "
+"mostrar uma lista de contatos para os quais a pesquisa DXCC falhou. Você "
+"pode então corrigir esta situação utilizando a string \"<command>DXCC-</"
+"command>\" na coluna atribuições (\"awards\")."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
@@ -382,14 +431,24 @@ msgstr "Notas Específicas da Arquitetura"
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ArchSpecific</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ArchSpecific</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
-msgstr "Esta seção fornece notas específicas sobre as arquiteturas de hardware suportadas pelo Fedora."
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Esta seção fornece notas específicas sobre as arquiteturas de hardware "
+"suportadas pelo Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:13
@@ -406,14 +465,19 @@ msgstr "O Fedora 11 tem i586 como base para arquitecturas 32-bit x86."
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:17
 #, no-c-format
-msgid "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture (including CMOV), and optimize for Atom processors."
-msgstr "Para o Fedora 12, estamos mudando para a arquitectura i686 como base (incluindo CMOV), e optimizados para processadores Atom."
+msgid ""
+"For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture (including "
+"CMOV), and optimize for Atom processors."
+msgstr ""
+"Para o Fedora 12, estamos mudando para a arquitectura i686 como base "
+"(incluindo CMOV), e optimizados para processadores Atom."
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "This means we will loose support for the following CPU families:"
-msgstr "Isto significa que nós deixaremos de suportar as seguintes famílias de CPU:"
+msgstr ""
+"Isto significa que nós deixaremos de suportar as seguintes famílias de CPU:"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:25
@@ -442,8 +506,14 @@ msgstr "AMD Geode GX"
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:32
 #, no-c-format
-msgid "AMD Geode LX (as used in the OLPC XO laptop) and later Geode NX processors should still work. Those interested are, of course, welcome to set up a secondary arch for older processors"
-msgstr "AMD Geode LX (como utilizado no portátil OLPC XO) e processadores Geode NX posteriores devem ainda funcionar. Os interessados são, como é evidente, bem vindos para criar uma arquitectura secundária para processadores mais antigos"
+msgid ""
+"AMD Geode LX (as used in the OLPC XO laptop) and later Geode NX processors "
+"should still work. Those interested are, of course, welcome to set up a "
+"secondary arch for older processors"
+msgstr ""
+"AMD Geode LX (como utilizado no portátil OLPC XO) e processadores Geode NX "
+"posteriores devem ainda funcionar. Os interessados são, como é evidente, bem "
+"vindos para criar uma arquitectura secundária para processadores mais antigos"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:38
@@ -454,14 +524,22 @@ msgstr "Benefícios:"
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:41
 #, no-c-format
-msgid "Faster binaries on mainstream architectures (Pentium M, Via C7, all 64-bit arches, Atom)"
-msgstr "Binários mais rápidos em arquitecturas comuns (Pentium M, Via C7, todas as versões 64-bits, Atom)"
+msgid ""
+"Faster binaries on mainstream architectures (Pentium M, Via C7, all 64-bit "
+"arches, Atom)"
+msgstr ""
+"Binários mais rápidos em arquitecturas comuns (Pentium M, Via C7, todas as "
+"versões 64-bits, Atom)"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:45
 #, no-c-format
-msgid "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that more logically."
-msgstr "Realisticamente, nós não suportamos i586 na prática. Forçar isto mais logicamente."
+msgid ""
+"Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that "
+"more logically."
+msgstr ""
+"Realisticamente, nós não suportamos i586 na prática. Forçar isto mais "
+"logicamente."
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:49
@@ -478,14 +556,24 @@ msgstr "Especificidade PPC no Fedora"
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware platform."
-msgstr "Esta secção cobre informações específicas sobre o Fedora e da plataforma de hardware PPC."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta secção cobre informações específicas sobre o Fedora e da plataforma de "
+"hardware PPC."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
@@ -496,14 +584,24 @@ msgstr "Especificidades x86_64 para Fedora"
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Esta secção cobre as informações específicas sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta secção cobre as informações específicas sobre o Fedora e a plataforma "
+"de hardware x86_64."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
@@ -514,14 +612,24 @@ msgstr "Especificidades x86 para Fedora"
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by the hardware."
-msgstr "Por padrão, o kernel PAE é utilizado em arquitecturas de 32-bits, quando suportado pelo hardware."
+msgid ""
+"By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
+"the hardware."
+msgstr ""
+"Por padrão, o kernel PAE é utilizado em arquitecturas de 32-bits, quando "
+"suportado pelo hardware."
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -551,7 +659,8 @@ msgstr "Logo"
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The Fedora</firstname> <surname>Docs Team</surname>"
-msgstr "<surname>A Equipa de Documentação</surname> <firstname>Do Fedora</firstname>"
+msgstr ""
+"<surname>A Equipa de Documentação</surname> <firstname>Do Fedora</firstname>"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
@@ -562,19 +671,40 @@ msgstr "Retro-compatibilidade"
 #. Tag: remark
 #: BackwardsCompatibility.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window: <screen>\n"
-"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the Legacy Software Development group, "
+"which is not installed by default. Users who require this functionality may "
+"select this group either during installation or after the installation "
+"process is complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window: <screen>\n"
+"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development"
+"\"'</command>\n"
 "</screen> Enter the password for the root account when prompted."
 msgstr ""
-"O Fedora inclui bibliotecas de sistema herdadas para compatibilidade com software mais antigo. Este software faz parte do grupo Desenvolvimento de Software Herdado, que não é instalado por padrão. Os usuários que necessitarem desta funcionalidade poderão seleccionar este grupo durante a instalação, ou depois do processo de instalação ter terminado. Para instalar o grupo de pacotes num sistema Fedora, utilize a opção <guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover Software</guimenuitem> ou digite o seguinte comando no console: <screen>\n"
-"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
+"O Fedora inclui bibliotecas de sistema herdadas para compatibilidade com "
+"software mais antigo. Este software faz parte do grupo Desenvolvimento de "
+"Software Herdado, que não é instalado por padrão. Os usuários que "
+"necessitarem desta funcionalidade poderão seleccionar este grupo durante a "
+"instalação, ou depois do processo de instalação ter terminado. Para instalar "
+"o grupo de pacotes num sistema Fedora, utilize a opção <guimenu>Aplicações</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover Software</guimenuitem> ou digite o "
+"seguinte comando no console: <screen>\n"
+"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development"
+"\"'</command>\n"
 "</screen> Insira a senha de root quando solicitada."
 
 #. Tag: title
@@ -586,8 +716,14 @@ msgstr "Tempo de Boot do Fedora 12"
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:10
@@ -598,8 +734,22 @@ msgstr "GRUB com suporte a ext4"
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 9 originally included experimental support for ext4 and Fedora 11 included ext4 by default. However, <application>GRUB</application> in that version did not support ext4 and hence required a separate boot partition formatted as ext3 or ext2. Fedora 12 now includes a updated version of <application>GRUB</application> with ext4 support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will permit this as well."
-msgstr "Fedora 9 originalmente incluía suporte experimental para ext4 e o Fedora 11 incluía ext4 por padrão. Contudo, o <application>GRUB</application> nessa versão ainda não suportava ext4, e assim, era necessário uma partição de boot separada formatada como ext3 ou ext2. O  Fedora 12 agora inclui uma versão actualizada do <application>GRUB</application> com suporte para ext4. O <application>Anaconda</application> (o instalador do Fedora) também permite isto."
+msgid ""
+"Fedora 9 originally included experimental support for ext4 and "
+"Fedora 11 included ext4 by default. However, <application>GRUB</"
+"application> in that version did not support ext4 and hence required a "
+"separate boot partition formatted as ext3 or ext2. Fedora 12 now "
+"includes a updated version of <application>GRUB</application> with ext4 "
+"support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will "
+"permit this as well."
+msgstr ""
+"Fedora 9 originalmente incluía suporte experimental para ext4 e o "
+"Fedora 11 incluía ext4 por padrão. Contudo, o <application>GRUB</"
+"application> nessa versão ainda não suportava ext4, e assim, era necessário "
+"uma partição de boot separada formatada como ext3 ou ext2. O  Fedora 12 "
+"agora inclui uma versão actualizada do <application>GRUB</application> com "
+"suporte para ext4. O <application>Anaconda</application> (o instalador do "
+"Fedora) também permite isto."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:18
@@ -610,8 +760,26 @@ msgstr "Dracut — novo sistema de boot"
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:20
 #, no-c-format
-msgid "Up until Fedora 10, the boot system (<firstterm>initial ram disk</firstterm> or <firstterm>initrd</firstterm>) used to boot Fedora was monolithic, very distribution-specific and did not provide much flexibility. This will be replaced with <application>Dracut</application>, an initial ram disk with an event-based framework designed to be distribution-independent. It has been also adopted by the Fedora-derived OLPC project's XO operating system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
-msgstr "Até ao Fedora 10, o sistema de boot (<firstterm>disco ram inicial</firstterm> ou <firstterm>initrd</firstterm>) utilizado para iniciar o Fedora era monolítico, muito dependente da distribuição e não permitia muita flexibilidade. Este sistema será substituído pelo <application>Dracut</application>, um disco ram inicial com uma framework baseada em eventos e desenhada para ser independente da distribuição. Este sistema também foi adotada pelo projecto OLPC, derivado do Fedora, para o sistema operativo XO. Módulos OLPC para o <application>Dracut</application> estão disponíveis no repositório do Fedora. São bem vindos comentários e testes, quanto mais cedo melhor."
+msgid ""
+"Up until Fedora 10, the boot system (<firstterm>initial ram disk</"
+"firstterm> or <firstterm>initrd</firstterm>) used to boot Fedora was "
+"monolithic, very distribution-specific and did not provide much flexibility. "
+"This will be replaced with <application>Dracut</application>, an initial ram "
+"disk with an event-based framework designed to be distribution-independent. "
+"It has been also adopted by the Fedora-derived OLPC project's XO operating "
+"system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in "
+"the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
+msgstr ""
+"Até ao Fedora 10, o sistema de boot (<firstterm>disco ram inicial</"
+"firstterm> ou <firstterm>initrd</firstterm>) utilizado para iniciar o Fedora "
+"era monolítico, muito dependente da distribuição e não permitia muita "
+"flexibilidade. Este sistema será substituído pelo <application>Dracut</"
+"application>, um disco ram inicial com uma framework baseada em eventos e "
+"desenhada para ser independente da distribuição. Este sistema também foi "
+"adotada pelo projecto OLPC, derivado do Fedora, para o sistema operativo XO. "
+"Módulos OLPC para o <application>Dracut</application> estão disponíveis no "
+"repositório do Fedora. São bem vindos comentários e testes, quanto mais cedo "
+"melhor."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:26
@@ -622,14 +790,32 @@ msgstr "Boot gráfico mais rápido e fluido"
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:28
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) is now enabled by default on NVIDIA systems as well, through the <application>Nouveau</application> driver. Fedora 10 originally included support for KMS, but only for some ATI display cards. In Fedora 11, this was extended to Intel cards as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as well."
-msgstr "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) está agora também activo por padrão em sistemas NVIDIA, através do controlador <application>Nouveau</application>. Fedora 10 originalmente incluiu suporte para KMS, mas apenas para algumas placas ATI. No Fedora 11, isto foi estendido também a placas Intel. Neste lançamento isto foi estendido ainda mais para suportar também placas NVIDIA."
+msgid ""
+"<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) is now enabled by default "
+"on NVIDIA systems as well, through the <application>Nouveau</application> "
+"driver. Fedora 10 originally included support for KMS, but only for "
+"some ATI display cards. In Fedora 11, this was extended to Intel cards "
+"as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as "
+"well."
+msgstr ""
+"<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) está agora também activo "
+"por padrão em sistemas NVIDIA, através do controlador <application>Nouveau</"
+"application>. Fedora 10 originalmente incluiu suporte para KMS, mas "
+"apenas para algumas placas ATI. No Fedora 11, isto foi estendido também "
+"a placas Intel. Neste lançamento isto foi estendido ainda mais para suportar "
+"também placas NVIDIA."
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:32
 #, no-c-format
-msgid "As as result of this improvement, you will get a faster and smoother graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</application> graphical boot system developed within Fedora."
-msgstr "Como resultado deste melhoramento, você vai ter um boot gráfico mais rápido e suave em quase todos os sistemas, graças ao sistema de arranque gráfico <application>plymouth</application>, desenvolvido no seio do Fedora."
+msgid ""
+"As as result of this improvement, you will get a faster and smoother "
+"graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</"
+"application> graphical boot system developed within Fedora."
+msgstr ""
+"Como resultado deste melhoramento, você vai ter um boot gráfico mais rápido "
+"e suave em quase todos os sistemas, graças ao sistema de arranque gráfico "
+"<application>plymouth</application>, desenvolvido no seio do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: CircuitDesign.xml:6
@@ -644,9 +830,7 @@ msgid "<primary>Circuit Design</primary>"
 msgstr "<primary>Design de Circuitos</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: CircuitDesign.xml:10
-#: Devel-Embedded.xml:10
-#: Multimedia.xml:11
+#: CircuitDesign.xml:10 Devel-Embedded.xml:10 Multimedia.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Section"
 msgstr "Seção"
@@ -654,8 +838,16 @@ msgstr "Seção"
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; includes a complete set of applications for schematic capture, circuit simulation, and PCB layout. The following are major changes to these applications. A complete list of changes may be found at the end of this document."
-msgstr "Fedora &PRODVER; inclui um conjunto completo de aplicações para captura de esquemas, simulação de circuitos, e disposição PCB. A seguir estão as alterações mais significativas a estas aplicações. A lista completa de alterações pode ser encontrada no final deste documento."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes a complete set of applications for schematic "
+"capture, circuit simulation, and PCB layout. The following are major changes "
+"to these applications. A complete list of changes may be found at the end of "
+"this document."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; inclui um conjunto completo de aplicações para captura de "
+"esquemas, simulação de circuitos, e disposição PCB. A seguir estão as "
+"alterações mais significativas a estas aplicações. A lista completa de "
+"alterações pode ser encontrada no final deste documento."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:21
@@ -672,8 +864,13 @@ msgstr "<primary>geda</primary>"
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:26
 #, no-c-format
-msgid "In Fedora 12, the <package>geda</package> suite, previously packaged as a number of individual applications, is now provided in a single, complete package."
-msgstr "No Fedora 12, a suíte <package>geda</package>, anteriormente empacotada como aplicações individuais, é agora disponibilizada num único e completo pacote."
+msgid ""
+"In Fedora 12, the <package>geda</package> suite, previously packaged as a "
+"number of individual applications, is now provided in a single, complete "
+"package."
+msgstr ""
+"No Fedora 12, a suíte <package>geda</package>, anteriormente empacotada como "
+"aplicações individuais, é agora disponibilizada num único e completo pacote."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:35
@@ -690,8 +887,17 @@ msgstr "<primary>gspiceui</primary>"
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:40
 #, no-c-format
-msgid "Fedora’s <package>gspiceui</package> is now compiled under <package>wxgtk</package> 2.8 instead of the old <package>wxgtk</package> 2.6. This improves GSpiceUIi’s GUI interface. GSpiceUI includes missing opamp-3.sym to /usr/share/gEDA/sym/misc/ (geda symbols directory)."
-msgstr "O pacote <package>gspiceui</package> do Fedora é agora compilado com o <package>wxgtk</package> 2.8 e vez do antigo <package>wxgtk</package> 2.6. Isto melhora o interface gráfico do GSpiceUIi. GSpiceUI inclui o arquivo em falta opamp-3.sym em /usr/share/gEDA/sym/misc/ (diretório de símbolos do geda)."
+msgid ""
+"Fedora’s <package>gspiceui</package> is now compiled under <package>wxgtk</"
+"package> 2.8 instead of the old <package>wxgtk</package> 2.6. This improves "
+"GSpiceUIi’s GUI interface. GSpiceUI includes missing opamp-3.sym to /usr/"
+"share/gEDA/sym/misc/ (geda symbols directory)."
+msgstr ""
+"O pacote <package>gspiceui</package> do Fedora é agora compilado com o "
+"<package>wxgtk</package> 2.8 e vez do antigo <package>wxgtk</package> 2.6. "
+"Isto melhora o interface gráfico do GSpiceUIi. GSpiceUI inclui o arquivo em "
+"falta opamp-3.sym em /usr/share/gEDA/sym/misc/ (diretório de símbolos do "
+"geda)."
 
 #. Tag: title
 #: CircuitDesign.xml:47
@@ -702,8 +908,12 @@ msgstr "PPC64"
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:48
 #, no-c-format
-msgid "GSpiceUI is not available on Fedora supported PPC64 architecture as a result of missing gwave for that architecture."
-msgstr "GSpiceUI não está disponível na arquitectura suportada PPC64 do Fedora devido à falta do gwave para essa arquitetura."
+msgid ""
+"GSpiceUI is not available on Fedora supported PPC64 architecture as a result "
+"of missing gwave for that architecture."
+msgstr ""
+"GSpiceUI não está disponível na arquitectura suportada PPC64 do Fedora "
+"devido à falta do gwave para essa arquitetura."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:59
@@ -720,8 +930,18 @@ msgstr "<primary>kicad</primary>"
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:64
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 12 includes the latest version of <package>kicad</package>package> which incorporates a huge number of minor bug fixes and usability improvements. For a complete description of the many changes please refer to the upstream changelog at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
-msgstr "Fedora 12 inclui a versão mais recente do <package>kicad</package>package> que incorpora um enorme número de pequenas correções de erros e melhoramentos de usabilidade. Para uma descrição completa das muitas alterações, por favor, consulte o log de alterações em <ulink type=\"http\" url=\"http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
+msgid ""
+"Fedora 12 includes the latest version of <package>kicad</package>package> "
+"which incorporates a huge number of minor bug fixes and usability "
+"improvements. For a complete description of the many changes please refer to "
+"the upstream changelog at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.lis.inpg.fr/"
+"realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora 12 inclui a versão mais recente do <package>kicad</package>package> "
+"que incorpora um enorme número de pequenas correções de erros e "
+"melhoramentos de usabilidade. Para uma descrição completa das muitas "
+"alterações, por favor, consulte o log de alterações em <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:76
@@ -744,8 +964,11 @@ msgstr "<package>ngspice</package> foi atualizado para rework 19."
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:85
 #, no-c-format
-msgid "Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning Message)"
-msgstr "Gestor de memória: fuga de memória corrigido (Erro 514484 - Uma Longa Mensagem de Aviso)"
+msgid ""
+"Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning Message)"
+msgstr ""
+"Gestor de memória: fuga de memória corrigido (Erro 514484 - Uma Longa "
+"Mensagem de Aviso)"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:91
@@ -762,15 +985,22 @@ msgstr "Correção de erros em gráficos e interface cli."
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:101
 #, no-c-format
-msgid "Rework of BSim models, integration of EPFL-EKV model V2.63, ADMS models mextram, hicum0, hicum2."
-msgstr "Modelos BSim refeitos, integração do modelo EPFL-EKV V2.63, modelos ADMS: mextram, hicum0, hicum2."
+msgid ""
+"Rework of BSim models, integration of EPFL-EKV model V2.63, ADMS models "
+"mextram, hicum0, hicum2."
+msgstr ""
+"Modelos BSim refeitos, integração do modelo EPFL-EKV V2.63, modelos ADMS: "
+"mextram, hicum0, hicum2."
 
 #. Tag: para
-#: CircuitDesign.xml:107
-#: CircuitDesign.xml:209
+#: CircuitDesign.xml:107 CircuitDesign.xml:209
 #, no-c-format
-msgid "Fedora’s ngspice has been patched to accept calls from Xcircuit TCL interface."
-msgstr "O pacote ngspice do Fedora foi corrigido para aceitar chamadas do interface Xcircuit TCL."
+msgid ""
+"Fedora’s ngspice has been patched to accept calls from Xcircuit TCL "
+"interface."
+msgstr ""
+"O pacote ngspice do Fedora foi corrigido para aceitar chamadas do interface "
+"Xcircuit TCL."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:118
@@ -793,14 +1023,29 @@ msgstr "<package>tclspice</package> é novo no Fedora &PRODVER;."
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:126
 #, no-c-format
-msgid "Before ngspice-rework-19, Fedora has considered <package>tclspice</package>’s stability too fragile. Examples of <package>tclspice</package> can be found via <command>rpm -qd tclspice</command>."
-msgstr "Antes do ngspice-rework-19, Fedora considerava a estabilidade do <package>tclspice</package> muito frágil. Exemplos do <package>tclspice</package> podem ser encontrados via <command>rpm -qd tclspice</command>."
+msgid ""
+"Before ngspice-rework-19, Fedora has considered <package>tclspice</"
+"package>’s stability too fragile. Examples of <package>tclspice</package> "
+"can be found via <command>rpm -qd tclspice</command>."
+msgstr ""
+"Antes do ngspice-rework-19, Fedora considerava a estabilidade do "
+"<package>tclspice</package> muito frágil. Exemplos do <package>tclspice</"
+"package> podem ser encontrados via <command>rpm -qd tclspice</command>."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:132
 #, no-c-format
-msgid "Tclspice provides Fedora users with extended capabilities for mixed-signal design via its TCL backend. Since Fedora is also providing tools for boolean manipulation (explained in the following section), Fedora users have adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA plugin."
-msgstr "Tclspice fornece aos usuários do Fedora capacidades estendidas de design de sinal-misto, através do seu backend TCL. Como o Fedora também fornece ferramentas para a manipulação booleana (explicado na secção seguinte), os usuários do Fedora têm materiais adequados para criar o seu próprio plugin EDA para processamento de sinal-misto."
+msgid ""
+"Tclspice provides Fedora users with extended capabilities for mixed-signal "
+"design via its TCL backend. Since Fedora is also providing tools for boolean "
+"manipulation (explained in the following section), Fedora users have "
+"adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA plugin."
+msgstr ""
+"Tclspice fornece aos usuários do Fedora capacidades estendidas de design de "
+"sinal-misto, através do seu backend TCL. Como o Fedora também fornece "
+"ferramentas para a manipulação booleana (explicado na secção seguinte), os "
+"usuários do Fedora têm materiais adequados para criar o seu próprio plugin "
+"EDA para processamento de sinal-misto."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:143
@@ -817,8 +1062,12 @@ msgstr "<primary>xcircuit</primary>"
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:148
 #, no-c-format
-msgid "<package>xcircuit</package> has been updated to version 3.6.161. Highlights include:"
-msgstr "<package>xcircuit</package> foi atualizado para a versão 3.6.161. Os destaques incluem:"
+msgid ""
+"<package>xcircuit</package> has been updated to version 3.6.161. Highlights "
+"include:"
+msgstr ""
+"<package>xcircuit</package> foi atualizado para a versão 3.6.161. Os "
+"destaques incluem:"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:153
@@ -829,30 +1078,68 @@ msgstr "Suporta múltiplos esquemas de disposição de janelas."
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:159
 #, no-c-format
-msgid "A complete overhaul of the key-function binding routines and the function dispatch mechanism was effected."
-msgstr "Uma revisão completa das rotinas de funções-chave e do mecanismo de funções de envio foi afetado."
+msgid ""
+"A complete overhaul of the key-function binding routines and the function "
+"dispatch mechanism was effected."
+msgstr ""
+"Uma revisão completa das rotinas de funções-chave e do mecanismo de funções "
+"de envio foi afetado."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:167
 #, no-c-format
-msgid "Several additions and corrections need to be made to make the multiplewindow implementation work properly."
-msgstr "Várias adições e correções foram necessárias para que a implementação de múltiplas janelas funcionasse correctamente."
+msgid ""
+"Several additions and corrections need to be made to make the multiplewindow "
+"implementation work properly."
+msgstr ""
+"Várias adições e correções foram necessárias para que a implementação de "
+"múltiplas janelas funcionasse correctamente."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:174
 #, no-c-format
-msgid "The way libraries are handled by making the distinction between library pages and files using the concept of \"technology namespaces\" has improved. Each object has a name composed of a \"technology prefix\", a double colon (\"::\"), and the object’s name. Each library file declares a technology name, which is used as the prefix for all objects in that file. The prefixes are used by XCircuit to track which objects came from which file, regardless of the library page onto which they were loaded. Added support for wires connected to symbol pins remain connected while the symbol is moved. It also expands upon the \"Attach-to\" function, allowing wires to be (semi-) automatically attached to pin labels or symbol pins. The key macro for \"attach-to\" (key \"A\") can also be used like the \"wire\" function (key \"w\") to start a wire with its start-point attached to a symbol pin or pin label."
-msgstr "A forma como as bibliotecas são manipuladas por fazer a distinção entre páginas da biblioteca e arquivos utilizando o conceito de \"tecnologia de namespaces\" foi melhorada. Cada objeto tem um nome composto por um \"prefixo de tecnologia\", um dois pontos duplo (\"::\"), e o nome do objeto. Cada arquivo da biblioteca declara o nome da tecnologia, que é utilizado como prefixo para todos os objetos desse arquivo. Os prefixos são utilizados pelo XCircuit para identificar que objetos vieram de que arquivo, independentemente da página da biblioteca na qual foram carregados. Adicionado suporte para fios ligados aos pinos de símbolo permanecem ligados enquanto o símbolo é movido. Também expande após a função \"Attach-to\", permitindo que os fios sejam (semi-) automaticamente ligados a pinos de etiquetas ou pinos de símbolos. A macro de teclas \"Attach-to\" (tecla \"A\") também pode ser utilizada como a função \"wire\" (tecla \"w\") para iniciar um fio com 
 o seu ponto de início ligado ao pino de símbolo ou pino de uma etiqueta\""
+msgid ""
+"The way libraries are handled by making the distinction between library "
+"pages and files using the concept of \"technology namespaces\" has improved. "
+"Each object has a name composed of a \"technology prefix\", a double colon "
+"(\"::\"), and the object’s name. Each library file declares a technology "
+"name, which is used as the prefix for all objects in that file. The prefixes "
+"are used by XCircuit to track which objects came from which file, regardless "
+"of the library page onto which they were loaded. Added support for wires "
+"connected to symbol pins remain connected while the symbol is moved. It also "
+"expands upon the \"Attach-to\" function, allowing wires to be (semi-) "
+"automatically attached to pin labels or symbol pins. The key macro for "
+"\"attach-to\" (key \"A\") can also be used like the \"wire\" function (key "
+"\"w\") to start a wire with its start-point attached to a symbol pin or pin "
+"label."
+msgstr ""
+"A forma como as bibliotecas são manipuladas por fazer a distinção entre "
+"páginas da biblioteca e arquivos utilizando o conceito de \"tecnologia de "
+"namespaces\" foi melhorada. Cada objeto tem um nome composto por um "
+"\"prefixo de tecnologia\", um dois pontos duplo (\"::\"), e o nome do "
+"objeto. Cada arquivo da biblioteca declara o nome da tecnologia, que é "
+"utilizado como prefixo para todos os objetos desse arquivo. Os prefixos são "
+"utilizados pelo XCircuit para identificar que objetos vieram de que arquivo, "
+"independentemente da página da biblioteca na qual foram carregados. "
+"Adicionado suporte para fios ligados aos pinos de símbolo permanecem ligados "
+"enquanto o símbolo é movido. Também expande após a função \"Attach-to\", "
+"permitindo que os fios sejam (semi-) automaticamente ligados a pinos de "
+"etiquetas ou pinos de símbolos. A macro de teclas \"Attach-to\" (tecla \"A"
+"\") também pode ser utilizada como a função \"wire\" (tecla \"w\") para "
+"iniciar um fio com o seu ponto de início ligado ao pino de símbolo ou pino "
+"de uma etiqueta\""
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:196
 #, no-c-format
-msgid "The way info labels for PCB are handled was changed as from version 3.6.66."
-msgstr "A forma como etiquetas informativas para PCB são manipuladas, mudou desde a versão 3.6.66."
+msgid ""
+"The way info labels for PCB are handled was changed as from version 3.6.66."
+msgstr ""
+"A forma como etiquetas informativas para PCB são manipuladas, mudou desde a "
+"versão 3.6.66."
 
 #. Tag: para
-#: CircuitDesign.xml:203
-#: ElectronicDesignAssistants.xml:331
+#: CircuitDesign.xml:203 ElectronicDesignAssistants.xml:331
 #, no-c-format
 msgid "Runtime speed has been improved."
 msgstr "A velocidade de execução foi melhorada."
@@ -866,14 +1153,24 @@ msgstr "Infra-estrutura do Cluster de Alta disponibilidade (HA Cluster)"
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Cluster</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Cluster</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "This section highlights changes and additions to the clustering tools in Fedora 12."
-msgstr "Esta seção destaca as alterações e adições às ferramentas de clustering no Fedora 12."
+msgid ""
+"This section highlights changes and additions to the clustering tools in "
+"Fedora 12."
+msgstr ""
+"Esta seção destaca as alterações e adições às ferramentas de clustering no "
+"Fedora 12."
 
 #. Tag: title
 #: CommonBugs.xml:6
@@ -884,14 +1181,26 @@ msgstr "Bugs Comuns"
 #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Most complex software contains bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
-msgstr "A maioria do software complexo contém erros. Uma das características do software livre e aberto é a capacidade de poder reportar erros, ajudando a corrigir ou a melhorar o software que utiliza."
+msgid ""
+"Most complex software contains bugs. One of the features of free and open "
+"source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
+msgstr ""
+"A maioria do software complexo contém erros. Uma das características do "
+"software livre e aberto é a capacidade de poder reportar erros, ajudando a "
+"corrigir ou a melhorar o software que utiliza."
 
 #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
-msgstr "A lista dos erros mais comuns, mantida para cada versão pelo Projecto Fedora, é um bom ponto de partida quando está a ter algum problema que pode ser um erro de software:"
+msgid ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
+msgstr ""
+"A lista dos erros mais comuns, mantida para cada versão pelo Projecto "
+"Fedora, é um bom ponto de partida quando está a ter algum problema que pode "
+"ser um erro de software:"
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:6
@@ -902,8 +1211,14 @@ msgstr "Servidores de Base de Dados"
 #. Tag: remark
 #: DatabaseServers.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/DatabaseServers</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/DatabaseServers</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:8
@@ -920,8 +1235,14 @@ msgstr "Ambiente de trabalho Fedora"
 #. Tag: remark
 #: Desktop.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Desktop</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Desktop</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:10
@@ -932,8 +1253,16 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho em Múltiplos Monitores"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:11
 #, no-c-format
-msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other operating systems."
-msgstr "Na versão mais recente do \"Xorg\", incluída neste lançamento, se tiver dois monitores, o seu ambiente de trabalho vai estender-se ao longo deles em vez de criar, por padrão, imagens clone. Este comportamento é similar a outros sistemas operativos."
+msgid ""
+"In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have a "
+"dual monitor setup, your desktop display will span across them instead of "
+"using a cloned display by default. This matches the behaviour of other "
+"operating systems."
+msgstr ""
+"Na versão mais recente do \"Xorg\", incluída neste lançamento, se tiver dois "
+"monitores, o seu ambiente de trabalho vai estender-se ao longo deles em vez "
+"de criar, por padrão, imagens clone. Este comportamento é similar a outros "
+"sistemas operativos."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:17
@@ -944,26 +1273,48 @@ msgstr "Suporte webcam melhorado"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:19
 #, no-c-format
-msgid "The better webcam support feature for Fedora 10 did much to improve webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</application>) for decompressing various proprietary video formats in user space, and almost all applications that use webcams have been patched to use this library."
-msgstr "A funcionalidade para melhor suportar webcam em Fedora 10 fez muito para melhorar o suporte de webcam em Linux. Agora temos uma biblioteca (<application>libv4l</application>) para descodificar vários formatos de vídeo proprietários no espaço de usuário, e quase todas as aplicações que utilizam webcam foram modificadas para utilizar esta biblioteca."
+msgid ""
+"The better webcam support feature for Fedora 10 did much to improve "
+"webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</"
+"application>) for decompressing various proprietary video formats in user "
+"space, and almost all applications that use webcams have been patched to use "
+"this library."
+msgstr ""
+"A funcionalidade para melhor suportar webcam em Fedora 10 fez muito "
+"para melhorar o suporte de webcam em Linux. Agora temos uma biblioteca "
+"(<application>libv4l</application>) para descodificar vários formatos de "
+"vídeo proprietários no espaço de usuário, e quase todas as aplicações que "
+"utilizam webcam foram modificadas para utilizar esta biblioteca."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising three pieces:"
-msgstr "O Fedora 12 é um segundo fôlego para melhorar o suporte a webcam, consistindo em três partes:"
+msgid ""
+"Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising "
+"three pieces:"
+msgstr ""
+"O Fedora 12 é um segundo fôlego para melhorar o suporte a webcam, "
+"consistindo em três partes:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:25
 #, no-c-format
-msgid "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
-msgstr "Muitos testes, correções de erros, e melhoramento de controladores existentes internos ao kernel."
+msgid ""
+"Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
+msgstr ""
+"Muitos testes, correções de erros, e melhoramento de controladores "
+"existentes internos ao kernel."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
 #, no-c-format
-msgid "Add video processing to <application>libv4l</application> for better video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
-msgstr "Adição de processamento de vídeo à biblioteca <application>libv4l</application> para melhor qualidade de vídeo em câmaras sem o seguinte em hardware:"
+msgid ""
+"Add video processing to <application>libv4l</application> for better video "
+"quality for cams which lack any of the following in hardware:"
+msgstr ""
+"Adição de processamento de vídeo à biblioteca <application>libv4l</"
+"application> para melhor qualidade de vídeo em câmaras sem o seguinte em "
+"hardware:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:28
@@ -986,38 +1337,64 @@ msgstr "Ajuste automático de exposição (ganho)"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:31
 #, no-c-format
-msgid "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate the image 180 degrees in software"
-msgstr "Reconhece câmaras de portáteis que se sabem serem instaladas de pés para o ar e roda a imagem 180 graus em software"
+msgid ""
+"Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate "
+"the image 180 degrees in software"
+msgstr ""
+"Reconhece câmaras de portáteis que se sabem serem instaladas de pés para o "
+"ar e roda a imagem 180 graus em software"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:33
 #, no-c-format
-msgid "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to <application>libv4l</application> where needed and merge them into the mainline, specifically the following ones:"
-msgstr "Limpa controladores existentes \"fora-da-árvore\". movendo a descompressão para a <application>libv4l</application> quando necessário e junta tudo no sistema principal, especificamente as seguintes:"
+msgid ""
+"Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to "
+"<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
+"mainline, specifically the following ones:"
+msgstr ""
+"Limpa controladores existentes \"fora-da-árvore\". movendo a descompressão "
+"para a <application>libv4l</application> quando necessário e junta tudo no "
+"sistema principal, especificamente as seguintes:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:35
 #, no-c-format
-msgid "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express (done as of kernel 2.6.29)"
-msgstr "qc-usb: câmaras baseadas em stv0600 (e similares), principalmente a Logitech QuickCam Express (feito desde o kernel 2.6.29)"
+msgid ""
+"qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express "
+"(done as of kernel 2.6.29)"
+msgstr ""
+"qc-usb: câmaras baseadas em stv0600 (e similares), principalmente a Logitech "
+"QuickCam Express (feito desde o kernel 2.6.29)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
-msgstr "ov51x-jpeg: ov511(+) e ov518(+) controlador (feito desde o kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
+msgid ""
+"ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
+"libv4l-0.6.0)"
+msgstr ""
+"ov51x-jpeg: ov511(+) e ov518(+) controlador (feito desde o kernel 2.6.31rc1, "
+"libv4l-0.6.0)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:37
 #, no-c-format
-msgid "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
-msgstr "qc-usb-messenger: câmaras baseadas em st6422 principalmente os modelos Logitech QuickCam Messenger (feito desde o kernel 2.6.31rc1)"
+msgid ""
+"qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
+"models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
+msgstr ""
+"qc-usb-messenger: câmaras baseadas em st6422 principalmente os modelos "
+"Logitech QuickCam Messenger (feito desde o kernel 2.6.31rc1)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
 #, no-c-format
-msgid "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel 2.6.31rc2)"
-msgstr "sn9c20x: câmaras baseadas em sn9c20x, muitas câmaras novas e baratas (feito desde o kernel 2.6.31rc2)"
+msgid ""
+"sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
+"2.6.31rc2)"
+msgstr ""
+"sn9c20x: câmaras baseadas em sn9c20x, muitas câmaras novas e baratas (feito "
+"desde o kernel 2.6.31rc2)"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:44
@@ -1028,36 +1405,71 @@ msgstr "ABRT"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:45
 #, no-c-format
-msgid "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces <application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</application> in the Fedora 12 desktop. <application>ABRT</application> has an extensible architecture and can not only catch and report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
-msgstr "A ferramenta automática de reportar erros <application>ABRT</application> substitui o <application>bug-buddy</application> e o <application>kerneloops</application> no Fedora 12. A <application>ABRT</application> tem uma arquitetura extensível e pode, não só apanhar e reportar falhas de memória (\"segmentation faults\") e erros de kernel (\"kernel oops\"), mas também pilhas de execução (\"backtraces\") do python. Em contraste com o <application>bug-buddy</application>, pode apanhar \"segmentation faults\" em qualquer binário, não apenas aplicações GTK+."
+msgid ""
+"The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces "
+"<application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</"
+"application> in the Fedora 12 desktop. <application>ABRT</application> "
+"has an extensible architecture and can not only catch and report "
+"segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. In contrast "
+"to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in "
+"any binary, not just GTK+ applications."
+msgstr ""
+"A ferramenta automática de reportar erros <application>ABRT</application> "
+"substitui o <application>bug-buddy</application> e o "
+"<application>kerneloops</application> no Fedora 12. A "
+"<application>ABRT</application> tem uma arquitetura extensível e pode, não "
+"só apanhar e reportar falhas de memória (\"segmentation faults\") e erros de "
+"kernel (\"kernel oops\"), mas também pilhas de execução (\"backtraces\") do "
+"python. Em contraste com o <application>bug-buddy</application>, pode "
+"apanhar \"segmentation faults\" em qualquer binário, não apenas aplicações "
+"GTK+."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
 #, no-c-format
-msgid "If you have manually modified the <application>GConf</application> settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see warning messages like the following from GTK+ applications:"
-msgstr "Se, anteriormente, modificou manualmente as configurações do <application>GConf</application> para o módulo GTK+ do <application>bug-buddy</application>, pode obter, em aplicações GTK+, mensagens de aviso como as seguintes:"
+msgid ""
+"If you have manually modified the <application>GConf</application> settings "
+"for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see "
+"warning messages like the following from GTK+ applications:"
+msgstr ""
+"Se, anteriormente, modificou manualmente as configurações do "
+"<application>GConf</application> para o módulo GTK+ do <application>bug-"
+"buddy</application>, pode obter, em aplicações GTK+, mensagens de aviso como "
+"as seguintes:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:49
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
-"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such file or directory</computeroutput>"
+"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
+"computeroutput>\n"
+"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
+"file or directory</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>Gtk-Message: Falhou o carregamento do módulo \"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
-"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: não é possível abrir o arquivo compartilhado: Ficheiro ou diretório inexistente</computeroutput>"
+"<computeroutput>Gtk-Message: Falhou o carregamento do módulo \"gnomebreakpad"
+"\":</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: não é possível abrir o arquivo "
+"compartilhado: Ficheiro ou diretório inexistente</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
 #, no-c-format
-msgid "To stop these messages, run the following command in a terminal in your session:"
-msgstr "Para parar estas mensagens, execute o seguinte comando no console dentro da sua sessão:"
+msgid ""
+"To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
+"session:"
+msgstr ""
+"Para parar estas mensagens, execute o seguinte comando no console dentro da "
+"sua sessão:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:54
 #, no-c-format
-msgid "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
-msgstr "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
+msgid ""
+"<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
+"modules/gnomebreakpad false</command>"
+msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
+"modules/gnomebreakpad false</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:60
@@ -1068,8 +1480,20 @@ msgstr "GNOME 2.28"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:61
 #, no-c-format
-msgid "The <application>GNOME 2.28</application> development snapshot is part of this release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new GNOME environment with or without installing it. The image can be written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-msgstr "A versão <application>GNOME 2.28</ application> é parte deste lançamento, e é o ambiente por padrão utilizado na imagem Fedora Desktop Live. A imagem Fedora Desktop Live é um CD, disponível para descarregar, que pode utilizar para testar o novo ambiente GNOME, instalando-o, ou não. A imagem pode ser gravada em CD, ou num Pen Drive USB; para instruções, consulte <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+msgid ""
+"The <application>GNOME 2.28</application> development snapshot is part of "
+"this release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live "
+"image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the "
+"new GNOME environment with or without installing it. The image can be "
+"written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+msgstr ""
+"A versão <application>GNOME 2.28</ application> é parte deste lançamento, e "
+"é o ambiente por padrão utilizado na imagem Fedora Desktop Live. A imagem "
+"Fedora Desktop Live é um CD, disponível para descarregar, que pode utilizar "
+"para testar o novo ambiente GNOME, instalando-o, ou não. A imagem pode ser "
+"gravada em CD, ou num Pen Drive USB; para instruções, consulte <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:65
@@ -1080,18 +1504,39 @@ msgstr "Ícones em menus e botões"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:66
 #, no-c-format
-msgid "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME 2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>, click the <guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show icons in menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the icons for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the menus and buttons to have icons:"
-msgstr "Ícones em menus e botões não são mostrados, por padrão, no <application>GNOME 2.28 </application>. Para obter a antiga, mais rica, aparência de volta, selecione <menuchoice><guimenu>Sistema</\"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem><guimenuitem>Aparência</\"guimenuitem></menuchoice>, carregue no separador <guilabel>Interface</\"guilabel> e ative a opção <guilabel>Mostrar ícones nos menus</guilabel>. Não existe, no entanto, nenhuma interface para ativar os ícones para os botões. Alternativamente, para definir as chaves GConf correspondente para ícones em menus e botões:"
+msgid ""
+"Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME "
+"2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>, click the "
+"<guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show icons in menus</"
+"guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the icons for the "
+"buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the "
+"menus and buttons to have icons:"
+msgstr ""
+"Ícones em menus e botões não são mostrados, por padrão, no "
+"<application>GNOME 2.28 </application>. Para obter a antiga, mais rica, "
+"aparência de volta, selecione <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem><guimenuitem>Aparência</"
+"guimenuitem></menuchoice>, carregue no separador <guilabel>Interface</"
+"guilabel> e ative a opção <guilabel>Mostrar ícones nos menus</guilabel>. "
+"Não existe, no entanto, nenhuma interface para ativar os ícones para os "
+"botões. Alternativamente, para definir as chaves GConf correspondente para "
+"ícones em menus e botões:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:68
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
-"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"buttons_have_icons true</command>\n"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"menus_have_icons true</command>"
 msgstr ""
-"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
-"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"buttons_have_icons true</command>\n"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"menus_have_icons true</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:72
@@ -1102,8 +1547,49 @@ msgstr "Gnote"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:73
 #, no-c-format
-msgid "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for this release replacing <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> is a port of <application>Tomboy</application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. <application>Gnote</application> is both an applet that can sit in your GNOME panel as well as a individual application you can run within other desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release has excluded Mono and hence Mono-based applications like <application>Tomboy</application> due to lack of space. <application>Gnote</application> will be installed by default in the Live CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is still available as a optional alternative. If you are upgrading from the previous release you will not be migrated to <application>Gnote</application> and will continue to have <application>Tomboy</application>. <application>Tomboy</application> users can m
 igrate easily to <application>Gnote</application> as it shares the file format and a plugin is available in <application>Gnote</application> that will automatically import <application>Tomboy</application> notes on first run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been ported to <application>Gnote</application>. The following plugins are available as part of <application>Gnote</application>:"
-msgstr "O <application>Gnote</application> é instalado por padrão no GNOME neste lançamento substituindo o <application>Tomboy</application>. O <application>Gnote</application> foi portado do <application>Tomboy</application> do Mono para C++ e consome menos recursos. O <application>Gnote</application> é tanto um applet que pode colocar-se no painel do GNOME como uma aplicação individual que pode ser executada noutros ambientes gráficos. O CD Fedora Desktop Live desde o lançamento do Fedora 10 excluiu o Mono, e portanto, todas as aplicações baseadas em Mono,  como o <application>Tomboy</application>, devido a falta de espaço. O <application>Gnote</application> irá ser instalado por padrão no CD Live, bem como neste lançamento do Fedora. O <application>Tomboy</application> continua disponível como uma alternativa. Se você estiver atualizando da versão anterior não será migrado para o <application>Gnote</application> e continuará a ter o <application>Tomboy
 </application>. Os usuários do <application>Tomboy</application> podem migrar facilmente para o <application>Gnote</application> pois estes partilham o formato do arquivo e um plugin está disponível no <application>Gnote</application> que irá importar automaticamente as notas do <application>Tomboy</application> na primeira execução. Muitos dos plugins do <application>Tomboy</application> foram portados para o <application>Gnote</application>. Os seguintes plugins estão disponíveis como parte do <application>Gnote</application>:"
+msgid ""
+"<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for this "
+"release replacing <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</"
+"application> is a port of <application>Tomboy</application> from Mono to C++ "
+"and consumes fewer resources. <application>Gnote</application> is both an "
+"applet that can sit in your GNOME panel as well as a individual application "
+"you can run within other desktop environments. Fedora Desktop Live CD since "
+"the Fedora 10 release has excluded Mono and hence Mono-based applications "
+"like <application>Tomboy</application> due to lack of space. "
+"<application>Gnote</application> will be installed by default in the Live CD "
+"as well in this release. <application>Tomboy</application> is still "
+"available as a optional alternative. If you are upgrading from the previous "
+"release you will not be migrated to <application>Gnote</application> and "
+"will continue to have <application>Tomboy</application>. "
+"<application>Tomboy</application> users can migrate easily to "
+"<application>Gnote</application> as it shares the file format and a plugin "
+"is available in <application>Gnote</application> that will automatically "
+"import <application>Tomboy</application> notes on first run. Many of the "
+"<application>Tomboy</application> plugins have been ported to "
+"<application>Gnote</application>. The following plugins are available as "
+"part of <application>Gnote</application>:"
+msgstr ""
+"O <application>Gnote</application> é instalado por padrão no GNOME neste "
+"lançamento substituindo o <application>Tomboy</application>. O "
+"<application>Gnote</application> foi portado do <application>Tomboy</"
+"application> do Mono para C++ e consome menos recursos. O "
+"<application>Gnote</application> é tanto um applet que pode colocar-se no "
+"painel do GNOME como uma aplicação individual que pode ser executada noutros "
+"ambientes gráficos. O CD Fedora Desktop Live desde o lançamento do Fedora 10 "
+"excluiu o Mono, e portanto, todas as aplicações baseadas em Mono,  como o "
+"<application>Tomboy</application>, devido a falta de espaço. O "
+"<application>Gnote</application> irá ser instalado por padrão no CD Live, "
+"bem como neste lançamento do Fedora. O <application>Tomboy</application> "
+"continua disponível como uma alternativa. Se você estiver atualizando da "
+"versão anterior não será migrado para o <application>Gnote</application> e "
+"continuará a ter o <application>Tomboy</application>. Os usuários do "
+"<application>Tomboy</application> podem migrar facilmente para o "
+"<application>Gnote</application> pois estes partilham o formato do arquivo e "
+"um plugin está disponível no <application>Gnote</application> que irá "
+"importar automaticamente as notas do <application>Tomboy</application> na "
+"primeira execução. Muitos dos plugins do <application>Tomboy</application> "
+"foram portados para o <application>Gnote</application>. Os seguintes plugins "
+"estão disponíveis como parte do <application>Gnote</application>:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:77
@@ -1156,8 +1642,14 @@ msgstr "Backlinks"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:87
 #, no-c-format
-msgid "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to <application>Gnote</application> using the following command in your home directory:"
-msgstr "Você pode copiar as notas do <application>Tomboy</application> para o <application>Gnote</application> utilizando o seguinte comando no seu diretório pessoal:"
+msgid ""
+"You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to "
+"<application>Gnote</application> using the following command in your home "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Você pode copiar as notas do <application>Tomboy</application> para o "
+"<application>Gnote</application> utilizando o seguinte comando no seu "
+"diretório pessoal:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:89
@@ -1168,8 +1660,14 @@ msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:91
 #, no-c-format
-msgid "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</application> provides a better note taking utility and is available by default in this release."
-msgstr "O applet sticky notes já não é incluído, uma vez que, o <application>Gnote</application> permite uma melhor forma de tirar notas e está disponível por padrão neste lançamento."
+msgid ""
+"The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</"
+"application> provides a better note taking utility and is available by "
+"default in this release."
+msgstr ""
+"O applet sticky notes já não é incluído, uma vez que, o <application>Gnote</"
+"application> permite uma melhor forma de tirar notas e está disponível por "
+"padrão neste lançamento."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:96
@@ -1192,14 +1690,40 @@ msgstr "Empathy"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:103
 #, no-c-format
-msgid "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</application> as the default instant messenger in GNOME. <application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and provides audio and video functionality for users of the Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more improvements planned. <application>Empathy</application> supports importing accounts from <application>Pidgin</application> on first run so you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous release, you will continue to have <application>Pidgin</application> by default. <application>Pidgin</application> continues to be available in the repository and is actively maintained."
-msgstr "O <application>Empathy</application> substitui o <application>Pidgin</application> como programa de mensagens instantâneas, por padrão, no GNOME. O <application>Empathy</application> integra-se melhor no GNOME e fornece funcionalidades áudio e vídeo para os usuários do XMPP (Extensible Messaging and Presence Protocol), antigo Jabbler, com mais melhoramento planejados. O <application>Empathy</application> suporta a importação de contas do <application>Pidgin</application> no primeiro boot, para que possa migrar mais facilmente. Se está atualizando de uma versão anterior, continuará a ter o <application>Pidgin</application> por padrão. O <application>Pidgin</application> continua a estar disponível no repositório e é mantido ativamente."
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</"
+"application> as the default instant messenger in GNOME. "
+"<application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and "
+"provides audio and video functionality for users of the Extensible Messaging "
+"and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more improvements "
+"planned. <application>Empathy</application> supports importing accounts from "
+"<application>Pidgin</application> on first run so you can migrate more "
+"easily. If you are upgrading from a previous release, you will continue to "
+"have <application>Pidgin</application> by default. <application>Pidgin</"
+"application> continues to be available in the repository and is actively "
+"maintained."
+msgstr ""
+"O <application>Empathy</application> substitui o <application>Pidgin</"
+"application> como programa de mensagens instantâneas, por padrão, no GNOME. "
+"O <application>Empathy</application> integra-se melhor no GNOME e fornece "
+"funcionalidades áudio e vídeo para os usuários do XMPP (Extensible Messaging "
+"and Presence Protocol), antigo Jabbler, com mais melhoramento planejados. O "
+"<application>Empathy</application> suporta a importação de contas do "
+"<application>Pidgin</application> no primeiro boot, para que possa migrar "
+"mais facilmente. Se está atualizando de uma versão anterior, continuará a "
+"ter o <application>Pidgin</application> por padrão. O <application>Pidgin</"
+"application> continua a estar disponível no repositório e é mantido "
+"ativamente."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:107
 #, no-c-format
-msgid "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> are:"
-msgstr "As maiores vantagens e desvantagens do <application>Empathy</application> são:"
+msgid ""
+"The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> "
+"are:"
+msgstr ""
+"As maiores vantagens e desvantagens do <application>Empathy</application> "
+"são:"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:109
@@ -1210,26 +1734,46 @@ msgstr "Vantagens"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:110
 #, no-c-format
-msgid "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of plain text like in <application>Pidgin</application>"
-msgstr "Melhor integração GNOME. As senhas são guardadas no chaveiro em vez de arquivo de texto como no <application>Pidgin</application>"
+msgid ""
+"Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
+"plain text like in <application>Pidgin</application>"
+msgstr ""
+"Melhor integração GNOME. As senhas são guardadas no chaveiro em vez de "
+"arquivo de texto como no <application>Pidgin</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:111
 #, no-c-format
-msgid "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat requires extra <application>gstreamer</application> codecs and manual firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same framework as well."
-msgstr "Chat de voz com o <application>GoogleTalk</application>. Chat de voz requer codecs <application>gstreamer</application> adicionais e reconfiguração manual da firewall e o <application>Pidgin</application> agora utiliza também a mesma framework."
+msgid ""
+"Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat requires "
+"extra <application>gstreamer</application> codecs and manual firewall "
+"reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same "
+"framework as well."
+msgstr ""
+"Chat de voz com o <application>GoogleTalk</application>. Chat de voz requer "
+"codecs <application>gstreamer</application> adicionais e reconfiguração "
+"manual da firewall e o <application>Pidgin</application> agora utiliza "
+"também a mesma framework."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:112
 #, no-c-format
-msgid "Account migration support from <application>Pidgin</application> has been added to <application>Empathy</application>."
-msgstr "Suporte a migração de contas do <application>Pidgin</application> foi adicionado ao <application>Empathy</application>."
+msgid ""
+"Account migration support from <application>Pidgin</application> has been "
+"added to <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Suporte a migração de contas do <application>Pidgin</application> foi "
+"adicionado ao <application>Empathy</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:113
 #, no-c-format
-msgid "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other programs"
-msgstr "Suporte para colaboração com o <application>Abiword</application> e outros programas"
+msgid ""
+"Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other "
+"programs"
+msgstr ""
+"Suporte para colaboração com o <application>Abiword</application> e outros "
+"programas"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:114
@@ -1246,8 +1790,14 @@ msgstr "Desvantagens"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:118
 #, no-c-format
-msgid "Missing plugin system, so many of the add-on features available to <application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to <application>Empathy</application>"
-msgstr "Inexistência de um sistema de plugins, por isso, muitas das funcionalidades extras disponíveis para o <application>Pidgin</application> (como encriptação) não estão disponíveis para o <application>Empathy</application>"
+msgid ""
+"Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
+"<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
+"<application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"Inexistência de um sistema de plugins, por isso, muitas das funcionalidades "
+"extras disponíveis para o <application>Pidgin</application> (como "
+"encriptação) não estão disponíveis para o <application>Empathy</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:119
@@ -1264,8 +1814,14 @@ msgstr "Totem"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:125
 #, no-c-format
-msgid "<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</application> back end now. The <application>totem-xine</application> back end has been removed completely."
-msgstr "O <application>Totem</application> agora só suporta o sistema <application>gstreamer</application>. O componente <application>totem-xine</application> foi removido completamente."
+msgid ""
+"<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</"
+"application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
+"end has been removed completely."
+msgstr ""
+"O <application>Totem</application> agora só suporta o sistema "
+"<application>gstreamer</application>. O componente <application>totem-xine</"
+"application> foi removido completamente."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:130
@@ -1276,8 +1832,12 @@ msgstr "Epiphany"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:131
 #, no-c-format
-msgid "<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
-msgstr "O <application>Epiphany</application> neste lançamento está a utilizar o motor WebKit em vez do motor Gecko do <application>Firefox</application>."
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit "
+"engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"O <application>Epiphany</application> neste lançamento está a utilizar o "
+"motor WebKit em vez do motor Gecko do <application>Firefox</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:136
@@ -1288,8 +1848,18 @@ msgstr "Console GNOME — Previsão do GNOME 3"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:137
 #, no-c-format
-msgid "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</package> package:"
-msgstr "Uma versão embrionária da Console GNOME está agora disponível no repositório. A Consola GNOME é uma parte fundamental do GNOME 3 e está em activo desenvolvimento com a forte participação de programadores Fedora e interação de designers. Uma forma simples de experimentar a Console GNOME é instalando o pacote <package>desktop-effects</package>:"
+msgid ""
+"A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. "
+"GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with the "
+"heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple "
+"way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</"
+"package> package:"
+msgstr ""
+"Uma versão embrionária da Console GNOME está agora disponível no "
+"repositório. A Consola GNOME é uma parte fundamental do GNOME 3 e está em "
+"activo desenvolvimento com a forte participação de programadores Fedora e "
+"interação de designers. Uma forma simples de experimentar a Console GNOME é "
+"instalando o pacote <package>desktop-effects</package>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:139
@@ -1300,8 +1870,13 @@ msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:141
 #, no-c-format
-msgid "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Então, selecione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem><guimenuitem>Efeitos do Ambiente de Trabalho</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Então, selecione <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem><guimenuitem>Efeitos do "
+"Ambiente de Trabalho</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:144
@@ -1314,10 +1889,12 @@ msgstr "se você deseja configurá-lo manualmente, execute"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+"autostart</command>"
 msgstr ""
 "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+"autostart</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:148
@@ -1340,14 +1917,43 @@ msgstr "KDE 4.3"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:157
 #, no-c-format
-msgid "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB flash drive."
-msgstr "O <application>KDE 4.3</application> é parte deste lançamento e é o ambiente por padrão do spin Fedora KDE Desktop Live. O spin KDE Desktop Live é um CD que pode ser descarregado e que pode utilizar para testar o novo ambiente KDE, instalando ou não. Pode gravar a imagem ISO num CD ou Pen Drive USB."
+msgid ""
+"<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the "
+"default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop "
+"Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment "
+"with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB "
+"flash drive."
+msgstr ""
+"O <application>KDE 4.3</application> é parte deste lançamento e é o ambiente "
+"por padrão do spin Fedora KDE Desktop Live. O spin KDE Desktop Live é um CD "
+"que pode ser descarregado e que pode utilizar para testar o novo ambiente "
+"KDE, instalando ou não. Pode gravar a imagem ISO num CD ou Pen Drive USB."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:160
 #, no-c-format
-msgid "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new <application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. <application>KWin</application> is optimized for performance and brings new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it easier to report bugs to the KDE developers. The <application>gstreamer Phonon</application> back end is now the default."
-msgstr "<application>KDE 4.3</application> é o mais recente lançamento do KDE 4, com muitos melhoramentos e novas funcionalidades. O <application>Plasma</application> tem um novo aspecto, de nome <citetitle>Air</citetitle>, gestão de tarefas e notificação melhorados e atalhos de teclado completamente configuráveis. Existem também novas widgets <application>Plasma</application> e as existentes foram melhoradas. O <application>KWin</application> está otimizado para uma melhor performance e traz novos efeitos ao ambiente de trabalho KDE. O KDE agora tem uma nova ferramenta para reportar erros, tornando mais fácil reportar erros aos programadores do KDE. O sistema <application>gstreamer Phonon</application> é agora o sistema pré-definido."
+msgid ""
+"<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with many "
+"enhancements and new features. <application>Plasma</application> has a new "
+"<citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification management "
+"and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new "
+"<application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. "
+"<application>KWin</application> is optimized for performance and brings new "
+"desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it "
+"easier to report bugs to the KDE developers. The <application>gstreamer "
+"Phonon</application> back end is now the default."
+msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> é o mais recente lançamento do KDE 4, com "
+"muitos melhoramentos e novas funcionalidades. O <application>Plasma</"
+"application> tem um novo aspecto, de nome <citetitle>Air</citetitle>, gestão "
+"de tarefas e notificação melhorados e atalhos de teclado completamente "
+"configuráveis. Existem também novas widgets <application>Plasma</"
+"application> e as existentes foram melhoradas. O <application>KWin</"
+"application> está otimizado para uma melhor performance e traz novos efeitos "
+"ao ambiente de trabalho KDE. O KDE agora tem uma nova ferramenta para "
+"reportar erros, tornando mais fácil reportar erros aos programadores do KDE. "
+"O sistema <application>gstreamer Phonon</application> é agora o sistema pré-"
+"definido."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -1358,26 +1964,64 @@ msgstr "Eclipse"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Eclipse.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "<application>Eclipse</application> has had a major update to version 3.5 (Galileo). Users should read the <citetitle>Eclipse New & Noteworthy</citetitle> page available at <ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink> to see the release notes for this version."
-msgstr "O <application>Eclipse</application> teve uma grande atualização para a versão 3.5 (Galileo). Os usuáruis devem ler a página de <citetitle>Eclipse & Notas Dignas de Destaque</citetitle> disponível em <ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink> para ler as notas de lançamento desta versão."
+msgid ""
+"<application>Eclipse</application> has had a major update to version 3.5 "
+"(Galileo). Users should read the <citetitle>Eclipse New & Noteworthy</"
+"citetitle> page available at <ulink type=\"http\" url=\"http://update."
+"eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></"
+"ulink> to see the release notes for this version."
+msgstr ""
+"O <application>Eclipse</application> teve uma grande atualização para a "
+"versão 3.5 (Galileo). Os usuáruis devem ler a página de <citetitle>Eclipse "
+"& Notas Dignas de Destaque</citetitle> disponível em <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/"
+"eclipse-news-all.html\"></ulink> para ler as notas de lançamento desta "
+"versão."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:13
 #, no-c-format
-msgid "Fedora now includes more <application>Eclipse</application> plug-ins than ever before with the new inclusion of Doxygen Integration (<package>eclipse-eclox</package>), the Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</package>) and a Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)."
-msgstr "O Fedora agora inclui mais plug-ins do <application>Eclipse</application> do que nunca, com a nova inclusão da Integração Doxygen (<package>eclipse-eclox</package>), o Explorador Remoto do Sistema (<package>eclipse-rse</package>) e um Editor Verilog/VHDL (<package>eclipse-veditor</package>)."
+msgid ""
+"Fedora now includes more <application>Eclipse</application> plug-ins than "
+"ever before with the new inclusion of Doxygen Integration (<package>eclipse-"
+"eclox</package>), the Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</"
+"package>) and a Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)."
+msgstr ""
+"O Fedora agora inclui mais plug-ins do <application>Eclipse</application> do "
+"que nunca, com a nova inclusão da Integração Doxygen (<package>eclipse-"
+"eclox</package>), o Explorador Remoto do Sistema (<package>eclipse-rse</"
+"package>) e um Editor Verilog/VHDL (<package>eclipse-veditor</package>)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:19
 #, no-c-format
-msgid "Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins include the Data Tools Platform now contains the full database development IDE (<package>eclipse-dtp</package>), the Dynamic Language Toolkit now includes Remote System Explorer integration (<package>eclipse-dltk-rse</package>) and the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
-msgstr "Outras grandes alterações nos plug-ins do <application>Eclipse</application> incluem a \"Data Tools Platform\" que contém a base de dados completa IDE de desenvolvimento (<package>eclipse-dtp</package>),  a \"Dynamic Language Toolkit\" que agora inclui integração com Explorador Remoto do Sistema (<package>eclipse-dltk-rse</package>) e o componente \"Eclipse Modelling Framework SDO\" que, por se encontrar obsoleto, foi removido (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
+msgid ""
+"Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins include "
+"the Data Tools Platform now contains the full database development IDE "
+"(<package>eclipse-dtp</package>), the Dynamic Language Toolkit now includes "
+"Remote System Explorer integration (<package>eclipse-dltk-rse</package>) and "
+"the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed "
+"(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
+msgstr ""
+"Outras grandes alterações nos plug-ins do <application>Eclipse</application> "
+"incluem a \"Data Tools Platform\" que contém a base de dados completa IDE de "
+"desenvolvimento (<package>eclipse-dtp</package>),  a \"Dynamic Language "
+"Toolkit\" que agora inclui integração com Explorador Remoto do Sistema "
+"(<package>eclipse-dltk-rse</package>) e o componente \"Eclipse Modelling "
+"Framework SDO\" que, por se encontrar obsoleto, foi removido "
+"(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:6
@@ -1388,8 +2032,14 @@ msgstr "<title>Desenvolvimento de Software Embutido</title>"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:9
@@ -1400,8 +2050,24 @@ msgstr "<primary>Desenvolvimento de Software Embutido</primary>"
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; includes a range of packages to support development of embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are packages to support development on older, less popular parts such as the Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to <citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
-msgstr "Fedora &PRODVER; inclui um conjunto de pacotes de suporte a desenvolvimento de aplicações embebidas em vários equipamentos. Existe amplo suporte para  AVR e peças relacionadas assim como para o Microchip PIC. Além disso, existem pacotes de suporte ao desenvolvimento em equipamentos mais antigos e menos populares, tais como o Z80, 8051, e outros. Para uma descrição mais completa consulte <citetitle>Pacotes para desenvolvimento embutido na wiki</citetitle> disponível em <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes a range of packages to support development of "
+"embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR "
+"and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are "
+"packages to support development on older, less popular parts such as the "
+"Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to "
+"<citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> "
+"available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; inclui um conjunto de pacotes de suporte a desenvolvimento "
+"de aplicações embebidas em vários equipamentos. Existe amplo suporte para  "
+"AVR e peças relacionadas assim como para o Microchip PIC. Além disso, "
+"existem pacotes de suporte ao desenvolvimento em equipamentos mais antigos e "
+"menos populares, tais como o Z80, 8051, e outros. Para uma descrição mais "
+"completa consulte <citetitle>Pacotes para desenvolvimento embutido na wiki</"
+"citetitle> disponível em <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:25
@@ -1418,8 +2084,19 @@ msgstr "gnusim8085"
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:28
 #, no-c-format
-msgid "<package>gnusim8085</package> is new to Fedora. GNUSim8085 is a graphical simulator for Intel 8085 microprocessor assembly language. It has some very nice features including a keypad which can be used to write assembly language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers which can be used for debugging the programs."
-msgstr "O <package>gnusim8085</package> é novo no Fedora. GNUSim8085 é um simulador gráfico da linguagem assembly para micro processadores Intel 8085. Tem algumas funcionalidades muito interessantes incluindo um teclado que pode ser utilizado para escrever programas assembly de forma muito simples. Também tem visualizadores da stack, da memory e portos que podem ser utilizados para depurar programas."
+msgid ""
+"<package>gnusim8085</package> is new to Fedora. GNUSim8085 is a graphical "
+"simulator for Intel 8085 microprocessor assembly language. It has some very "
+"nice features including a keypad which can be used to write assembly "
+"language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers "
+"which can be used for debugging the programs."
+msgstr ""
+"O <package>gnusim8085</package> é novo no Fedora. GNUSim8085 é um simulador "
+"gráfico da linguagem assembly para micro processadores Intel 8085. Tem "
+"algumas funcionalidades muito interessantes incluindo um teclado que pode "
+"ser utilizado para escrever programas assembly de forma muito simples. "
+"Também tem visualizadores da stack, da memory e portos que podem ser "
+"utilizados para depurar programas."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:39
@@ -1436,8 +2113,15 @@ msgstr "<primary>gputils</primary>"
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:44
 #, no-c-format
-msgid "<package>gputils</package> has added support for a number of newer processors. <package>gputils</package> now supports all processors supported by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
-msgstr "O <package>gputils</package> adicionou suporte a um número de novos processadores. O <package>gputils</package> suporta agora todos os processadores suportados pelo MPLAB 8.20 (excepto para EEPROM e dispositivos semelhantes)."
+msgid ""
+"<package>gputils</package> has added support for a number of newer "
+"processors. <package>gputils</package> now supports all processors supported "
+"by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
+msgstr ""
+"O <package>gputils</package> adicionou suporte a um número de novos "
+"processadores. O <package>gputils</package> suporta agora todos os "
+"processadores suportados pelo MPLAB 8.20 (excepto para EEPROM e dispositivos "
+"semelhantes)."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:53
@@ -1454,8 +2138,16 @@ msgstr "<primary>gsim85</primary>"
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:58
 #, no-c-format
-msgid "<package>gsim85</package> is an 8085 microprocessor simulator. It is having very user friendly graphical user interface. It can be used to test 8085 programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</package> is new to Fedora &PRODVER;."
-msgstr "<package>gsim85</package> é um simulador de microprocessador 8085. Ele tem uma interface de usuário bastante amigável. Ele pode ser utilizado para testes de programas 8085 antes de realmente implementá-los no alvo bordo. <package>gsim85</package> é novo para o Fedora &PRODVER;."
+msgid ""
+"<package>gsim85</package> is an 8085 microprocessor simulator. It is having "
+"very user friendly graphical user interface. It can be used to test 8085 "
+"programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</"
+"package> is new to Fedora &PRODVER;."
+msgstr ""
+"<package>gsim85</package> é um simulador de microprocessador 8085. Ele tem "
+"uma interface de usuário bastante amigável. Ele pode ser utilizado para "
+"testes de programas 8085 antes de realmente implementá-los no alvo bordo. "
+"<package>gsim85</package> é novo para o Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:68
@@ -1472,14 +2164,24 @@ msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:73
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; includes the new package, <package>mcu8051ide</package>. MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based on 8051. Supported programming languages are C and assembly."
-msgstr "Fedora &PRODVER; inclue o novo pacote <package>mcu8051ide</package>. MCU 8051 IDE está integrado ao ambiente de desenvolvimento para microcontrolador baseados em 8051. Linguagens de programação suportadas são C e assembly."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes the new package, <package>mcu8051ide</package>. "
+"MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based "
+"on 8051. Supported programming languages are C and assembly."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; inclue o novo pacote <package>mcu8051ide</package>. MCU "
+"8051 IDE está integrado ao ambiente de desenvolvimento para microcontrolador "
+"baseados em 8051. Linguagens de programação suportadas são C e assembly."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:79
 #, no-c-format
-msgid "It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C language, it uses SDCC compiler."
-msgstr "Ele tem o seu próprio assemblador e suporte para 2 assembladores externos. Para a linguagem C, utiliza o compilador SDCC."
+msgid ""
+"It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C "
+"language, it uses SDCC compiler."
+msgstr ""
+"Ele tem o seu próprio assemblador e suporte para 2 assembladores externos. "
+"Para a linguagem C, utiliza o compilador SDCC."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:86
@@ -1496,8 +2198,16 @@ msgstr "<primary>openocd</primary>"
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:91
 #, no-c-format
-msgid "New for Fedora &PRODVER;, the Open On-Chip Debugger (OpenOCD) provides debugging, in-system programming and boundary-scan testing for embedded devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to ease development time."
-msgstr "Novo para Fedora &PRODVER;, o Open On-Chip Debugger (OpenOCD) prover depuração, em programação de sistemas e escaneamento de teste para dispositivos embutidos. Várias placas diferentes, alvos e interfaces são suportados para facilitar tempo de desenvolvimento."
+msgid ""
+"New for Fedora &PRODVER;, the Open On-Chip Debugger (OpenOCD) provides "
+"debugging, in-system programming and boundary-scan testing for embedded "
+"devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to "
+"ease development time."
+msgstr ""
+"Novo para Fedora &PRODVER;, o Open On-Chip Debugger (OpenOCD) prover "
+"depuração, em programação de sistemas e escaneamento de teste para "
+"dispositivos embutidos. Várias placas diferentes, alvos e interfaces são "
+"suportados para facilitar tempo de desenvolvimento."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:101
@@ -1514,8 +2224,14 @@ msgstr "<primary>sdcc</primary>"
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:106
 #, no-c-format
-msgid "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the complete list."
-msgstr "<package>sdcc</package> 2.9.0 inclui um número de novas funcionalidades. Consulte <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> para a lista completa."
+msgid ""
+"<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the "
+"complete list."
+msgstr ""
+"<package>sdcc</package> 2.9.0 inclui um número de novas funcionalidades. "
+"Consulte <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> "
+"para a lista completa."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:112
@@ -1526,8 +2242,12 @@ msgstr "Código fonte pode ser incompatível"
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:113
 #, no-c-format
-msgid "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible with 2.9.0."
-msgstr "Código desenvolvido para <package>sdcc</package> 2.8.0 pode não ser completamente compatível com 2.9.0."
+msgid ""
+"Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible "
+"with 2.9.0."
+msgstr ""
+"Código desenvolvido para <package>sdcc</package> 2.8.0 pode não ser "
+"completamente compatível com 2.9.0."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
@@ -1538,8 +2258,14 @@ msgstr "A Coleção de Compiladores GCC"
 #. Tag: remark
 #: Devel-GCC.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-GCC.xml:8
@@ -1556,8 +2282,14 @@ msgstr "Haskell"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Haskell.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:6
@@ -1568,20 +2300,33 @@ msgstr "Java"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Java.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: remark
 #: Development.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Development.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades de desenvolvimento."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades de desenvolvimento."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Runtime.xml:6
@@ -1592,8 +2337,14 @@ msgstr "Em tempo de execução"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Runtime.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:6
@@ -1604,14 +2355,31 @@ msgstr "Ferramentas"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Tools.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Devel/Tools</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Devel/Tools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; includes a rich set of development tools including all popluar programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora 12. For a complete list of the hundreds of updated development components see the tables at the end of this document."
-msgstr "Fedora &PRODVER; inclui um rico conjunto de ferramentas para desenvolvimento, incluindo todas linguagens populares de programação, as melhores e mais novas IDEs, e uma extenso conjunto de bibliotecas. Essa seção mostras as maiores mudanças do Fedora 12. Para uma completa lista das centenas de atualizações de desenvolvimento de componentes, veja a tabela no final deste documento."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes a rich set of development tools including all "
+"popluar programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive "
+"set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora 12. "
+"For a complete list of the hundreds of updated development components see "
+"the tables at the end of this document."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; inclui um rico conjunto de ferramentas para "
+"desenvolvimento, incluindo todas linguagens populares de programação, as "
+"melhores e mais novas IDEs, e uma extenso conjunto de bibliotecas. Essa "
+"seção mostras as maiores mudanças do Fedora 12. Para uma completa lista das "
+"centenas de atualizações de desenvolvimento de componentes, veja a tabela no "
+"final deste documento."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:20
@@ -1622,8 +2390,12 @@ msgstr "emacs"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:22
 #, no-c-format
-msgid "<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a wide variety of new features, including:"
-msgstr "<package>emacs</package> foi atualizado para a versão 23. Emacs 23 tem uma variedade de novas funcionalidades, incluindo:"
+msgid ""
+"<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a wide "
+"variety of new features, including:"
+msgstr ""
+"<package>emacs</package> foi atualizado para a versão 23. Emacs 23 tem uma "
+"variedade de novas funcionalidades, incluindo:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:29
@@ -1640,20 +2412,36 @@ msgstr "Renderização de fontes com o Fontconfig e Xft."
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:37
 #, no-c-format
-msgid "Support for using X displays and text terminals in one session, and for running as a daemon."
-msgstr "Suporte para utilizar telas de X e terminais de texto na mesma sessão, assim como executar como serviço."
+msgid ""
+"Support for using X displays and text terminals in one session, and for "
+"running as a daemon."
+msgstr ""
+"Suporte para utilizar telas de X e terminais de texto na mesma sessão, assim "
+"como executar como serviço."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:42
 #, no-c-format
-msgid "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-dir)."
-msgstr "Suporte para submissões de múltiplos arquivos em sistemas de controle de versões distribuídos (VC-dir)."
+msgid ""
+"Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-"
+"dir)."
+msgstr ""
+"Suporte para submissões de múltiplos arquivos em sistemas de controle de "
+"versões distribuídos (VC-dir)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:47
 #, no-c-format
-msgid "New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view mode), connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the GNU Privacy Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs (Ruby mode), and more."
-msgstr "Novo modo e pacote para visualização de arquivos PDF e postscript (Doc-view mode), conectando para processo através do D-Bus (dbus), conectando para o GNU Privacy Guard (EasyPG), editando documento XML (nXML mode), editando programas Ruby (Ruby mode), e mais."
+msgid ""
+"New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view mode), "
+"connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the GNU Privacy "
+"Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs "
+"(Ruby mode), and more."
+msgstr ""
+"Novo modo e pacote para visualização de arquivos PDF e postscript (Doc-view "
+"mode), conectando para processo através do D-Bus (dbus), conectando para o "
+"GNU Privacy Guard (EasyPG), editando documento XML (nXML mode), editando "
+"programas Ruby (Ruby mode), e mais."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:61
@@ -1664,8 +2452,12 @@ msgstr "mercurial"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:63
 #, no-c-format
-msgid "Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental support for sub-repositories."
-msgstr "Versão 1.3.1 do <package>mercurial</package> agora inclui suporte experimental para sub-repositórios."
+msgid ""
+"Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental "
+"support for sub-repositories."
+msgstr ""
+"Versão 1.3.1 do <package>mercurial</package> agora inclui suporte "
+"experimental para sub-repositórios."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:71
@@ -1676,8 +2468,19 @@ msgstr "<term>php</term>"
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:73
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 12 includes version 5.3.0 of <package>php</package>. This includes a number of significant new features including support for namespaces, late binding, more consistent float rounding as well as a number of performance enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
-msgstr "O Fedora 12 inclui a versão 5.3.0 do <package>php</package>. Isto inclui um número significativo de novas características incluindo suporte para \"namespaces\", \"late binding\", arredondamento de números de vírgula flutuante mais consistente, assim como um número de melhorias na performance. Para detalhes completos veja <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
+msgid ""
+"Fedora 12 includes version 5.3.0 of <package>php</package>. This includes a "
+"number of significant new features including support for namespaces, late "
+"binding, more consistent float rounding as well as a number of performance "
+"enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\" url=\"http://php."
+"net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
+msgstr ""
+"O Fedora 12 inclui a versão 5.3.0 do <package>php</package>. Isto inclui um "
+"número significativo de novas características incluindo suporte para "
+"\"namespaces\", \"late binding\", arredondamento de números de vírgula "
+"flutuante mais consistente, assim como um número de melhorias na "
+"performance. Para detalhes completos veja <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
@@ -1688,8 +2491,14 @@ msgstr "<title>Automação de Design Eletrônico</title>"
 #. Tag: remark
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_EDA_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_EDA_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:10
@@ -1706,8 +2515,18 @@ msgstr "Laboratório Eletrônico do Fedora"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "This section outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora 12. Note that a number of the applications in FEL have application to a number of communities. These specific applications are outlined in the Circuit Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development sections of these notes."
-msgstr "Esta seção descreve mudanças no Fedora Electronic Lab para o Fedora 12. Atente que um número de softwares no Fedora tem aplicação para um número de comunidade. Essas aplicações específicas são descritas no Circuit Design (que inclui simulação e layout PCB) e seção de desenvolvimento embutido dessas notas."
+msgid ""
+"This section outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora 12. "
+"Note that a number of the applications in FEL have application to a number "
+"of communities. These specific applications are outlined in the Circuit "
+"Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development "
+"sections of these notes."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve mudanças no Fedora Electronic Lab para o Fedora 12. "
+"Atente que um número de softwares no Fedora tem aplicação para um número de "
+"comunidade. Essas aplicações específicas são descritas no Circuit Design "
+"(que inclui simulação e layout PCB) e seção de desenvolvimento embutido "
+"dessas notas."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:21
@@ -1724,14 +2543,37 @@ msgstr "<primary>Revisão Colaborativa de Código</primary>"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "One of the many faces of digital hardware design entails tracking many files to be fed to multiple EDA tools. The eventual reports or netlists are carefully analysed and logged as part of the sign-off methodology. Each company tracks these project dependent files under a certain directory structure and under a certain revision controlled system of their choice."
-msgstr "Uma das muitas faces do projeto de hardware digital acarreta muitos arquivos de rastreamento para ser consumido por várias ferramentas EDA. Esses relatórios de eventuais ou netlists são cuidadosamente analisados e logados como parte da metodologia sign-off. Cada companhia gerencia esses arquivos de projetos dependentes sob uma certa estrutura de diretório e sob um certo sistema de controle de revisão de sua escolha."
+msgid ""
+"One of the many faces of digital hardware design entails tracking many files "
+"to be fed to multiple EDA tools. The eventual reports or netlists are "
+"carefully analysed and logged as part of the sign-off methodology. Each "
+"company tracks these project dependent files under a certain directory "
+"structure and under a certain revision controlled system of their choice."
+msgstr ""
+"Uma das muitas faces do projeto de hardware digital acarreta muitos arquivos "
+"de rastreamento para ser consumido por várias ferramentas EDA. Esses "
+"relatórios de eventuais ou netlists são cuidadosamente analisados e logados "
+"como parte da metodologia sign-off. Cada companhia gerencia esses arquivos "
+"de projetos dependentes sob uma certa estrutura de diretório e sob um certo "
+"sistema de controle de revisão de sua escolha."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:31
 #, no-c-format
-msgid "We have included an efficient and reliable code review solution into the Fedora collection. This trac-based peerreview solution will also help create links and seamless references between bugs, tasks, changesets and files. Project coordinators will have a more realistic the overview of the on-going project and track the progress very easy with respect to different milestones and deadlines."
-msgstr "Nos incluímos um eficiente e confiável solução de revisão de código na coleção Fedora. Essa solução, baseada em trac, ajudará também na criação de links e construção de referências entre bugs, tarefas, conjuntos de mudanças e arquivos. Coordenando o projeto teremos uma visão mais realística do que está acontecendo no projeto e rastrear o progresso de forma mais simples, respeitando diferentes milestones e deadlines."
+msgid ""
+"We have included an efficient and reliable code review solution into the "
+"Fedora collection. This trac-based peerreview solution will also help create "
+"links and seamless references between bugs, tasks, changesets and files. "
+"Project coordinators will have a more realistic the overview of the on-going "
+"project and track the progress very easy with respect to different "
+"milestones and deadlines."
+msgstr ""
+"Nos incluímos um eficiente e confiável solução de revisão de código na "
+"coleção Fedora. Essa solução, baseada em trac, ajudará também na criação de "
+"links e construção de referências entre bugs, tarefas, conjuntos de mudanças "
+"e arquivos. Coordenando o projeto teremos uma visão mais realística do que "
+"está acontecendo no projeto e rastrear o progresso de forma mais simples, "
+"respeitando diferentes milestones e deadlines."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:43
@@ -1754,14 +2596,26 @@ msgstr "<secondary>Automação de Design Eletrônico</secondary>"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:48
 #, no-c-format
-msgid "With the help and support from Fedora Eclipse team, Eclipse becomes FEL’s prime IDE for HDL IP development and documentation. This adoption is to maintain true interoperability between tools offered by different embedded software vendors."
-msgstr "Com a ajuda e suporte do time Eclipse do Fedora, o Eclipse torná-se a melhor IDE do Fedora para desenvolvimento e documentação de HDL IP. Essa adoção é para manter uma verdadeira interoperabilidade entre ferramentas que oferecidas por diferentes softwares embutidos por fornecedores"
+msgid ""
+"With the help and support from Fedora Eclipse team, Eclipse becomes FEL’s "
+"prime IDE for HDL IP development and documentation. This adoption is to "
+"maintain true interoperability between tools offered by different embedded "
+"software vendors."
+msgstr ""
+"Com a ajuda e suporte do time Eclipse do Fedora, o Eclipse torná-se a melhor "
+"IDE do Fedora para desenvolvimento e documentação de HDL IP. Essa adoção é "
+"para manter uma verdadeira interoperabilidade entre ferramentas que "
+"oferecidas por diferentes softwares embutidos por fornecedores"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:55
 #, no-c-format
-msgid "The following plugins provided by default on the Fedora Electronic Lab platform will enhance :"
-msgstr "Os seguintes plugins, disponibilizados por padrão no Laboratório Eletrônico Fedora, vão melhorar :"
+msgid ""
+"The following plugins provided by default on the Fedora Electronic Lab "
+"platform will enhance :"
+msgstr ""
+"Os seguintes plugins, disponibilizados por padrão no Laboratório Eletrônico "
+"Fedora, vão melhorar :"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:60
@@ -1772,8 +2626,11 @@ msgstr "Design do interface"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:65
 #, no-c-format
-msgid "autogeneration of documentation and maintenance of professional datasheets"
-msgstr "auto-geração de documentação e manutenção profissional de dados em folhas de cálculo"
+msgid ""
+"autogeneration of documentation and maintenance of professional datasheets"
+msgstr ""
+"auto-geração de documentação e manutenção profissional de dados em folhas de "
+"cálculo"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:71
@@ -1842,48 +2699,31 @@ msgid "<primary>eclipse-egit</primary>"
 msgstr "<primary>eclipse-egit</primary>"
 
 #. Tag: entry
-#: ElectronicDesignAssistants.xml:94
-#: table-amusements-games.xml:14
-#: table-amusements-graphics.xml:15
-#: table-application-editors.xml:15
+#: ElectronicDesignAssistants.xml:94 table-amusements-games.xml:14
+#: table-amusements-graphics.xml:15 table-application-editors.xml:15
 #: table-applications-archiving.xml:16
 #: table-applications-communications.xml:14
-#: table-applications-databases.xml:14
-#: table-applications-editors.xml:14
-#: table-applications-emulators.xml:14
-#: table-applications-engineering.xml:14
-#: table-applications-file.xml:14
-#: table-applications-internet.xml:14
-#: table-applications-multimedia.xml:14
-#: table-applications-productivity.xml:14
-#: table-applications-publishing.xml:14
-#: table-applications-system.xml:14
-#: table-applications-text.xml:14
-#: table-desktop-accessibility.xml:15
-#: table-development-build_tools.xml:14
-#: table-development-debuggers.xml:14
-#: table-development-documentation.xml:14
-#: table-development-java.xml:14
-#: table-development-languages.xml:14
-#: table-development-libraries-java.xml:14
-#: table-development-libraries.xml:14
-#: table-development.xml:14
-#: table-development-python.xml:14
-#: table-development-ruby.xml:14
-#: table-development-system.xml:14
-#: table-development-tools.xml:14
-#: table-documentation.xml:14
-#: table-sugar-activities.xml:14
+#: table-applications-databases.xml:14 table-applications-editors.xml:14
+#: table-applications-emulators.xml:14 table-applications-engineering.xml:14
+#: table-applications-file.xml:14 table-applications-internet.xml:14
+#: table-applications-multimedia.xml:14 table-applications-productivity.xml:14
+#: table-applications-publishing.xml:14 table-applications-system.xml:14
+#: table-applications-text.xml:14 table-desktop-accessibility.xml:15
+#: table-development-build_tools.xml:14 table-development-debuggers.xml:14
+#: table-development-documentation.xml:14 table-development-java.xml:14
+#: table-development-languages.xml:14 table-development-libraries-java.xml:14
+#: table-development-libraries.xml:14 table-development.xml:14
+#: table-development-python.xml:14 table-development-ruby.xml:14
+#: table-development-system.xml:14 table-development-tools.xml:14
+#: table-documentation.xml:14 table-sugar-activities.xml:14
 #: table-system_environment-base.xml:14
 #: table-system_environment-daemons.xml:14
 #: table-system_environment-kernel.xml:14
 #: table-system_environment-libraries.xml:14
 #: table-system_environment-shells.xml:14
-#: table-system_environment-tools.xml:14
-#: table-systems_management-base.xml:14
+#: table-system_environment-tools.xml:14 table-systems_management-base.xml:14
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:14
-#: table-user_interface-desktop.xml:15
-#: table-user_interface-desktops.xml:14
+#: table-user_interface-desktop.xml:15 table-user_interface-desktops.xml:14
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:14
 #: table-user_interface-x.xml:14
 #, no-c-format
@@ -1905,8 +2745,14 @@ msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:107
 #, no-c-format
-msgid "Helps digital IC designers/FPGA designers develop Verilog/ VHDL code on Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, missing signals, unnecessary signals etc."
-msgstr "Ajuda designers IC/designers FPGA a desenvolver código Verilog/ VHDL no Eclipse. Fornece avisos e notificações de erros de digitação, falta de sinais, sinais desnecessários, etc, em tempo real."
+msgid ""
+"Helps digital IC designers/FPGA designers develop Verilog/ VHDL code on "
+"Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, "
+"missing signals, unnecessary signals etc."
+msgstr ""
+"Ajuda designers IC/designers FPGA a desenvolver código Verilog/ VHDL no "
+"Eclipse. Fornece avisos e notificações de erros de digitação, falta de "
+"sinais, sinais desnecessários, etc, em tempo real."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:115
@@ -1917,8 +2763,13 @@ msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:118
 #, no-c-format
-msgid "If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated and used either during internal meetings or sent to the client."
-msgstr "Se o código do vhdl implica em um estilo de comentário doxygen, um pdf pode ser gerado automaticamente e usado tanto durante reuniões internas como enviando para o cliente."
+msgid ""
+"If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated "
+"and used either during internal meetings or sent to the client."
+msgstr ""
+"Se o código do vhdl implica em um estilo de comentário doxygen, um pdf pode "
+"ser gerado automaticamente e usado tanto durante reuniões internas como "
+"enviando para o cliente."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:125
@@ -1929,8 +2780,16 @@ msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:128
 #, no-c-format
-msgid "Since the pdf is generated from latex, the texlipse plugin will provide some additional page layout formatting and easy pdf creation. The pdf creation is now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That said, kile will be removed from the FEL livedvd."
-msgstr "Como um pdf é gerado a partir do latex, o plugin texlipse fornecerá formatações de página adicionais e facilitará a criação de pdf. A criação de pdf agora é só Ctrl-S, em vez de um clique manual como no kile. Dito isto, o kile será removido do FEL livedvd."
+msgid ""
+"Since the pdf is generated from latex, the texlipse plugin will provide some "
+"additional page layout formatting and easy pdf creation. The pdf creation is "
+"now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That "
+"said, kile will be removed from the FEL livedvd."
+msgstr ""
+"Como um pdf é gerado a partir do latex, o plugin texlipse fornecerá "
+"formatações de página adicionais e facilitará a criação de pdf. A criação de "
+"pdf agora é só Ctrl-S, em vez de um clique manual como no kile. Dito isto, o "
+"kile será removido do FEL livedvd."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:138
@@ -2013,14 +2872,26 @@ msgstr "<primary>toped</primary>"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:197
 #, no-c-format
-msgid "Updated to the consolidation release 0.9.4. The Fedora Toped package sets the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user could run toped out of the box."
-msgstr "Atualizado para a versão 0.9.4 de consolidação. O pacote Toped do Fedora define a variável $TPD_GLOBAL para /usr/share/toped por padrão, para que o usuário possa executar o toped facilmente."
+msgid ""
+"Updated to the consolidation release 0.9.4. The Fedora Toped package sets "
+"the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user "
+"could run toped out of the box."
+msgstr ""
+"Atualizado para a versão 0.9.4 de consolidação. O pacote Toped do Fedora "
+"define a variável $TPD_GLOBAL para /usr/share/toped por padrão, para que o "
+"usuário possa executar o toped facilmente."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:203
 #, no-c-format
-msgid "Graham Petley and Krustev Svilen provided 2 TELL files as a demonstration how toped can interact with Pharosc Standard Cells via toped’s GDSII and CIF parsers."
-msgstr "Graham Petley e Krustev Svilen providenciaram 2 arquivos TELL como demonstração de como o toped pode interagir com Pharosc Standard Cells através dos analisadores do toped, GDSII e CIF."
+msgid ""
+"Graham Petley and Krustev Svilen provided 2 TELL files as a demonstration "
+"how toped can interact with Pharosc Standard Cells via toped’s GDSII and CIF "
+"parsers."
+msgstr ""
+"Graham Petley e Krustev Svilen providenciaram 2 arquivos TELL como "
+"demonstração de como o toped pode interagir com Pharosc Standard Cells "
+"através dos analisadores do toped, GDSII e CIF."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:209
@@ -2031,14 +2902,25 @@ msgstr "Destaques"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:213
 #, no-c-format
-msgid "New graphic renderer which speeds-up the drawing up-to 3.5 times. Requires openGL version 1.4 (F-11 uses 1.3, but this is not an issue) and Virtual Buffer Objects. It will be used as a base for future graphical effects."
-msgstr "Novo motor gráfico que acelera o processo de desenho até 3.5 vezes. Requer openGL versão 1.4 (F-11 utiliza 1.3, mas isto não é problema) e Virtual Buffer Objects. Será utilizado como base para futuros efeitos gráficos."
+msgid ""
+"New graphic renderer which speeds-up the drawing up-to 3.5 times. Requires "
+"openGL version 1.4 (F-11 uses 1.3, but this is not an issue) and Virtual "
+"Buffer Objects. It will be used as a base for future graphical effects."
+msgstr ""
+"Novo motor gráfico que acelera o processo de desenho até 3.5 vezes. Requer "
+"openGL versão 1.4 (F-11 utiliza 1.3, mas isto não é problema) e Virtual "
+"Buffer Objects. Será utilizado como base para futuros efeitos gráficos."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:222
 #, no-c-format
-msgid "The old renderer remains to cover graphic drivers implementing older openGL versions and particularly virtual desktops."
-msgstr "O motor gráficos anterior permanece para drivers de gráficos que implementam versões do openGL mais antigas, em particular para ambientes de trabalho virtuais."
+msgid ""
+"The old renderer remains to cover graphic drivers implementing older openGL "
+"versions and particularly virtual desktops."
+msgstr ""
+"O motor gráficos anterior permanece para drivers de gráficos que implementam "
+"versões do openGL mais antigas, em particular para ambientes de trabalho "
+"virtuais."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:229
@@ -2050,17 +2932,18 @@ msgstr "A velocidade também melhorou significativamente."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular."
-msgstr "Atualizações e correções nas interfaces externas. Em particular a GDSII."
+msgstr ""
+"Atualizações e correções nas interfaces externas. Em particular a GDSII."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "New utility for conversion of Virtuoso(C) technology files to TELL."
-msgstr "Novo utilitário para converter arquivos da tecnologia Virtuoso(C) para TELL."
+msgstr ""
+"Novo utilitário para converter arquivos da tecnologia Virtuoso(C) para TELL."
 
 #. Tag: para
-#: ElectronicDesignAssistants.xml:246
-#: ElectronicDesignAssistants.xml:252
+#: ElectronicDesignAssistants.xml:246 ElectronicDesignAssistants.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7."
 msgstr "Formato TDT atualizado com novos registos. Versão atualizada para 0.7."
@@ -2069,25 +2952,43 @@ msgstr "Formato TDT atualizado com novos registos. Versão atualizada para 0.7."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars."
-msgstr "Mais atualizações na personalização do interface de usuário - barra de ferramentas."
+msgstr ""
+"Mais atualizações na personalização do interface de usuário - barra de "
+"ferramentas."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:264
 #, no-c-format
-msgid "Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 is handled as a normal layer now."
-msgstr "Atualizações no modo de lidar internamente com referências de células. A camada de resultado 0 é agora manipulada como uma camada normal."
+msgid ""
+"Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 "
+"is handled as a normal layer now."
+msgstr ""
+"Atualizações no modo de lidar internamente com referências de células. A "
+"camada de resultado 0 é agora manipulada como uma camada normal."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:273
 #, no-c-format
-msgid "Old Toped releases will not be able to read TDT files produced by this release."
-msgstr "Versões de lançamento mais antigas não serão capazes de ler os arquivos TDT produzidos por esta versão."
+msgid ""
+"Old Toped releases will not be able to read TDT files produced by this "
+"release."
+msgstr ""
+"Versões de lançamento mais antigas não serão capazes de ler os arquivos TDT "
+"produzidos por esta versão."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:277
 #, no-c-format
-msgid "There is a certain amount of code which is not yet merged to the main development trunk, including the calibre error report parser. The suggestion is to do that after the release. Some features were postponed instead of sacrificing stability at this stage."
-msgstr "Existe uma certa quantidade de código que ainda não foi adicionado ao ramo principal de desenvolvimento, incluindo o analisador de relatórios de erros do calibre. A sugestão é fazer isso depois do lançamento. Algumas funcionalidades foram adiadas em vez de sacrificar a estabilidade nesta fase."
+msgid ""
+"There is a certain amount of code which is not yet merged to the main "
+"development trunk, including the calibre error report parser. The suggestion "
+"is to do that after the release. Some features were postponed instead of "
+"sacrificing stability at this stage."
+msgstr ""
+"Existe uma certa quantidade de código que ainda não foi adicionado ao ramo "
+"principal de desenvolvimento, incluindo o analisador de relatórios de erros "
+"do calibre. A sugestão é fazer isso depois do lançamento. Algumas "
+"funcionalidades foram adiadas em vez de sacrificar a estabilidade nesta fase."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:290
@@ -2116,8 +3017,17 @@ msgstr "Fedora Magic foi atualizado para 8.0.54."
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:301
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Magic package has its documentation on a separate package called : <package>magic-doc</package>. The latter includes some examples of scmos and tutorials. Advanced Magic VLSI users would also be interested in reading the documentation again to grasp the fine details entailed in the 8.0 series."
-msgstr "O pacote Fedora Magic tem a sua documentação num pacote separado de nome : <package>magic-doc</package>. Este pacote inclui alguns exemplos de  scmos e tutoriais. Usuários avançados do Magic VLSI estarão interessados em ler novamente a documentação para entenderem os delicados detalhes inseridos na série 8.0."
+msgid ""
+"Fedora Magic package has its documentation on a separate package called : "
+"<package>magic-doc</package>. The latter includes some examples of scmos and "
+"tutorials. Advanced Magic VLSI users would also be interested in reading the "
+"documentation again to grasp the fine details entailed in the 8.0 series."
+msgstr ""
+"O pacote Fedora Magic tem a sua documentação num pacote separado de nome : "
+"<package>magic-doc</package>. Este pacote inclui alguns exemplos de  scmos e "
+"tutoriais. Usuários avançados do Magic VLSI estarão interessados em ler "
+"novamente a documentação para entenderem os delicados detalhes inseridos na "
+"série 8.0."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:309
@@ -2128,8 +3038,12 @@ msgstr "Características: "
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:312
 #, no-c-format
-msgid "outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to clean up a lot of problems associated with labels in Magic."
-msgstr "contorno de fontes vectoriais (cortesia do projecto freefont) e destina-se a limpar um monte de problemas associados aos rótulos em Magic."
+msgid ""
+"outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to clean "
+"up a lot of problems associated with labels in Magic."
+msgstr ""
+"contorno de fontes vectoriais (cortesia do projecto freefont) e destina-se a "
+"limpar um monte de problemas associados aos rótulos em Magic."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:319
@@ -2140,14 +3054,21 @@ msgstr "Todos a visualização, manipulação, e OpenGL estão completos."
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:324
 #, no-c-format
-msgid "Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" command, for manipulating layout using boolean operators."
-msgstr "Caracteriza alguns operadores \"cifoutput\" para uso com o novo comando \"cif paint\", para a manipulação do layout usando operadores booleanos."
+msgid ""
+"Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" "
+"command, for manipulating layout using boolean operators."
+msgstr ""
+"Caracteriza alguns operadores \"cifoutput\" para uso com o novo comando "
+"\"cif paint\", para a manipulação do layout usando operadores booleanos."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:336
 #, no-c-format
-msgid "Two additional menus have been added for grid manipulation and text settings."
-msgstr "Dois menus adicionais foram adicionados para manipulação da grelha e definições de texto."
+msgid ""
+"Two additional menus have been added for grid manipulation and text settings."
+msgstr ""
+"Dois menus adicionais foram adicionados para manipulação da grelha e "
+"definições de texto."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:347
@@ -2170,8 +3091,21 @@ msgstr "<package>electric</package> foi atualizado para 8.09."
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:355
 #, no-c-format
-msgid "Please note that because most of the electric userbase use third party plugins that due to the licensing incompatibilities wih Fedora, FEL can not add those plugins. That said, Fedora Electronic Lab team understands that releasing a new upstream version would break interoperability with the user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to the updates-testing repository."
-msgstr "Tenha atenção que, devido a uma grande parte dos usuários do electric utilizarem plugins de terceiros que devido às incompatibilidades de licenciamento com o Fedora, o FEL não pode adicionar esses plugins. Dessa forma, a equipe do Laboratório Eletrônico Fedora compreende que lançar uma nova versão iria quebrar a interoperabilidade com os plugins dos usuários. Por este motivo, novas versões do electric serão estarão disponíveis apenas no repositório updates-testing."
+msgid ""
+"Please note that because most of the electric userbase use third party "
+"plugins that due to the licensing incompatibilities wih Fedora, FEL can not "
+"add those plugins. That said, Fedora Electronic Lab team understands that "
+"releasing a new upstream version would break interoperability with the "
+"user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to "
+"the updates-testing repository."
+msgstr ""
+"Tenha atenção que, devido a uma grande parte dos usuários do electric "
+"utilizarem plugins de terceiros que devido às incompatibilidades de "
+"licenciamento com o Fedora, o FEL não pode adicionar esses plugins. Dessa "
+"forma, a equipe do Laboratório Eletrônico Fedora compreende que lançar uma "
+"nova versão iria quebrar a interoperabilidade com os plugins dos usuários. "
+"Por este motivo, novas versões do electric serão estarão disponíveis apenas "
+"no repositório updates-testing."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:372
@@ -2194,26 +3128,49 @@ msgstr "dinotrace"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:382
 #, no-c-format
-msgid "New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
-msgstr "Novo no Fedora &PRODVER;, Dinotrace é um visualizador formas de onda que entende Verilog Value Change Dumps, ASCII e outros formatos de traçado."
+msgid ""
+"New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands "
+"Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
+msgstr ""
+"Novo no Fedora &PRODVER;, Dinotrace é um visualizador formas de onda que "
+"entende Verilog Value Change Dumps, ASCII e outros formatos de traçado."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:387
 #, no-c-format
-msgid "It allows placing cursors, highlighting signals, searching, printing, and other capabilities superior to many commercial waveform viewers."
-msgstr "Permite posicionamento de cursores, realçar sinais, procurar, imprimir e outras capacidades superiores a muitos visualizadores de formas de onda comerciais."
+msgid ""
+"It allows placing cursors, highlighting signals, searching, printing, and "
+"other capabilities superior to many commercial waveform viewers."
+msgstr ""
+"Permite posicionamento de cursores, realçar sinais, procurar, imprimir e "
+"outras capacidades superiores a muitos visualizadores de formas de onda "
+"comerciais."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:392
 #, no-c-format
-msgid "Dinotrace is optimized for rapid debugging. With VTRACE, a simulation failure will automatically place cursors where errors occur, add comments visible in the wave form viewer. Four mouse clicks and the errors will be highlighted in the log files, and the values of signals at the error will be seen in the source."
-msgstr "Dinotrace está otimizado para uma depuração rápida. Com o VTRACE, uma falha na simulação colocará automaticamente cursores onde ocorrem os erros, e adicionará comentários visíveis no visualizador de formas de onda. Quatro cliques de mouse farão os erros destacar-se nos arquivos de registo e os valores dos sinais no erro serão vistos na fonte."
+msgid ""
+"Dinotrace is optimized for rapid debugging. With VTRACE, a simulation "
+"failure will automatically place cursors where errors occur, add comments "
+"visible in the wave form viewer. Four mouse clicks and the errors will be "
+"highlighted in the log files, and the values of signals at the error will be "
+"seen in the source."
+msgstr ""
+"Dinotrace está otimizado para uma depuração rápida. Com o VTRACE, uma falha "
+"na simulação colocará automaticamente cursores onde ocorrem os erros, e "
+"adicionará comentários visíveis no visualizador de formas de onda. Quatro "
+"cliques de mouse farão os erros destacar-se nos arquivos de registo e os "
+"valores dos sinais no erro serão vistos na fonte."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:400
 #, no-c-format
-msgid "Fedora also ships <code>dinotrace-mode</code> for emacs as <package>emacs-dinotrace-mode</package>."
-msgstr "Fedora também inclui <code>dinotrace-mode</code> para emacs como <package>emacs-dinotrace-mode</package>."
+msgid ""
+"Fedora also ships <code>dinotrace-mode</code> for emacs as <package>emacs-"
+"dinotrace-mode</package>."
+msgstr ""
+"Fedora também inclui <code>dinotrace-mode</code> para emacs como "
+"<package>emacs-dinotrace-mode</package>."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:409
@@ -2230,8 +3187,18 @@ msgstr "<primary>eqntott</primary>"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:414
 #, no-c-format
-msgid "<package>eqntott</package> converts Boolean logic expressions into a truth table that is useful for preparing input to espresso package for logic minimization, converting logic expressions into simpler forms, and for creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora &PRODVER;."
-msgstr "<package>eqntott</package> converte expressões lógicas Booleanas numa tabela de verdade o que é útil na preparação de entrada para o pacote espresso para minimização lógica, conversão de expressões lógicas para formas mais simples, e para criar tabelas de verdade. <package>eqntott</package> é novo para o Fedora &PRODVER;."
+msgid ""
+"<package>eqntott</package> converts Boolean logic expressions into a truth "
+"table that is useful for preparing input to espresso package for logic "
+"minimization, converting logic expressions into simpler forms, and for "
+"creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora "
+"&PRODVER;."
+msgstr ""
+"<package>eqntott</package> converte expressões lógicas Booleanas numa tabela "
+"de verdade o que é útil na preparação de entrada para o pacote espresso para "
+"minimização lógica, conversão de expressões lógicas para formas mais "
+"simples, e para criar tabelas de verdade. <package>eqntott</package> é novo "
+"para o Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:428
@@ -2248,8 +3215,16 @@ msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:433
 #, no-c-format
-msgid "New for Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> takes as input a two-level representation of a two-valued (or multiplevalued) Boolean function, and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic minimization tool."
-msgstr "Novo para o Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> toma como entrada uma representação de dois níveis de uma função Booleana de dois valores (ou valores múltiplos) e produz uma representação mínima equivalente. É uma ferramenta de minimização lógica boolena."
+msgid ""
+"New for Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> takes as input a two-"
+"level representation of a two-valued (or multiplevalued) Boolean function, "
+"and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic "
+"minimization tool."
+msgstr ""
+"Novo para o Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> toma como entrada "
+"uma representação de dois níveis de uma função Booleana de dois valores (ou "
+"valores múltiplos) e produz uma representação mínima equivalente. É uma "
+"ferramenta de minimização lógica boolena."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:445
@@ -2266,8 +3241,19 @@ msgstr "verilator"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:450
 #, no-c-format
-msgid "Verilator is the fastest free Verilog HDL simulator. It compiles synthesizable Verilog, plus some PSL, SystemVerilog and Synthesis assertions into C++ or SystemC code. It is designed for large projects where fast simulation performance is of primary concern, and is especially well suited to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
-msgstr "Verilator é o mais rápido simulador Verilog HDL livre. Ele compila instruções Verilog sintetizáveis, mais alguns PSL, SystemVerilog e inserções Synthesis em código C++ ou SystemC. É desenhado para grandes projetos onde a simulação rápida é a principal preocupação e é especialmente adequado à criação de modelos executáveis de CPUs para equipas de desenho de software embebido."
+msgid ""
+"Verilator is the fastest free Verilog HDL simulator. It compiles "
+"synthesizable Verilog, plus some PSL, SystemVerilog and Synthesis assertions "
+"into C++ or SystemC code. It is designed for large projects where fast "
+"simulation performance is of primary concern, and is especially well suited "
+"to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
+msgstr ""
+"Verilator é o mais rápido simulador Verilog HDL livre. Ele compila "
+"instruções Verilog sintetizáveis, mais alguns PSL, SystemVerilog e inserções "
+"Synthesis em código C++ ou SystemC. É desenhado para grandes projetos onde a "
+"simulação rápida é a principal preocupação e é especialmente adequado à "
+"criação de modelos executáveis de CPUs para equipas de desenho de software "
+"embebido."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:464
@@ -2284,8 +3270,16 @@ msgstr "<primary>vrq</primary>"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:469
 #, no-c-format
-msgid "VRQ is modular verilog parser that supports plugin tools to process verilog. Multiple tools may be invoked in a pipeline fashion within a single execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin backend customizable tools."
-msgstr "VRQ é um analisador verilog modular que suporta plugins para processar verilog. Podem ser invocadas múltiplas ferramentas de forma encadeada dentro de uma única execução do vrg. É um analisador \"front-end\" genérico com suporte para plugins personalizáveis de \"backend\"."
+msgid ""
+"VRQ is modular verilog parser that supports plugin tools to process verilog. "
+"Multiple tools may be invoked in a pipeline fashion within a single "
+"execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin "
+"backend customizable tools."
+msgstr ""
+"VRQ é um analisador verilog modular que suporta plugins para processar "
+"verilog. Podem ser invocadas múltiplas ferramentas de forma encadeada dentro "
+"de uma única execução do vrg. É um analisador \"front-end\" genérico com "
+"suporte para plugins personalizáveis de \"backend\"."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:481
@@ -2302,14 +3296,39 @@ msgstr "<primary>Alliance</primary>"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:486
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Alliance CVS devel repository got its 100th patch in August 2009, with respect to stability on 64 architecture and we are happy that upstream has applied all our patches for alliance. We have also built this new release for all Fedora supported testing repositories and EPEL-5 testing repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> coming with this new release which is a Graph viewer."
-msgstr "O repositório de desenvolvimento CVS da Fedora Alliance teve o seu 100º patch em Agosto de 2009, no que respeita a estabilidade na arquitetura 64 e nós estamos contentes que \"upstream\" tenham aplicado todos os nossos pathes para o alliance. Nós também construímos este novo lançamento do Fedora para todos os repositórios Fedora de teste suportados e para o repositório de teste EPEL-5. Também existe um novo GUI <package>xgra</package>, que é um visualizador Gráfico, e que chega com este novo lançamento."
+msgid ""
+"Fedora Alliance CVS devel repository got its 100th patch in August 2009, "
+"with respect to stability on 64 architecture and we are happy that upstream "
+"has applied all our patches for alliance. We have also built this new "
+"release for all Fedora supported testing repositories and EPEL-5 testing "
+"repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> coming with this "
+"new release which is a Graph viewer."
+msgstr ""
+"O repositório de desenvolvimento CVS da Fedora Alliance teve o seu 100º "
+"patch em Agosto de 2009, no que respeita a estabilidade na arquitetura 64 e "
+"nós estamos contentes que \"upstream\" tenham aplicado todos os nossos "
+"pathes para o alliance. Nós também construímos este novo lançamento do "
+"Fedora para todos os repositórios Fedora de teste suportados e para o "
+"repositório de teste EPEL-5. Também existe um novo GUI <package>xgra</"
+"package>, que é um visualizador Gráfico, e que chega com este novo "
+"lançamento."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:496
 #, no-c-format
-msgid "We will not replace Alliance VLSI by herb (which was supported to be a fork of alliance) on Fedora. Before F-11’s release, herb development was active but died out after F-11 was released. Since Alliance VLSI upstream is active and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind obsoleting alliance in favour of herb."
-msgstr "Nós não vamos substituir o Alliance VLSI pelo herb (que foi apoiado para ser um fork/derivação do alliance) no Fedora. Antes do lançamento do F-11, o desenvolvimento do herb encontrava-se ativo mas morreu depois do F-11 ter sido lançado. Como o Alliance VLSI está ativo e receptivo aos nossos desejos, não existe nenhuma razão válida para considerar o alliance obsoleto em favor do herb."
+msgid ""
+"We will not replace Alliance VLSI by herb (which was supported to be a fork "
+"of alliance) on Fedora. Before F-11’s release, herb development was active "
+"but died out after F-11 was released. Since Alliance VLSI upstream is active "
+"and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind "
+"obsoleting alliance in favour of herb."
+msgstr ""
+"Nós não vamos substituir o Alliance VLSI pelo herb (que foi apoiado para ser "
+"um fork/derivação do alliance) no Fedora. Antes do lançamento do F-11, o "
+"desenvolvimento do herb encontrava-se ativo mas morreu depois do F-11 ter "
+"sido lançado. Como o Alliance VLSI está ativo e receptivo aos nossos "
+"desejos, não existe nenhuma razão válida para considerar o alliance obsoleto "
+"em favor do herb."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:512
@@ -2338,8 +3357,17 @@ msgstr "Esse é um novo pacote para Fedora &PRODVER;."
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:519
 #, no-c-format
-msgid "SystemPerl is a version of the SystemC language. It is designed to expand text so that needless repetition in the language is minimized. By using sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
-msgstr "SystemPerl é uma versão da linguagem SystemC. È desenhada para expandir o texto de modo a minimizar a repetição desnecessária na linguagem. Ao usar sp_preproc, os arquivos SystemPerl podem ser expandidos em arquivos C++ no momento da compilação, ou expandidos no lugar para torná-los arquivos de SystemC autónomos válidos."
+msgid ""
+"SystemPerl is a version of the SystemC language. It is designed to expand "
+"text so that needless repetition in the language is minimized. By using "
+"sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, "
+"or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
+msgstr ""
+"SystemPerl é uma versão da linguagem SystemC. È desenhada para expandir o "
+"texto de modo a minimizar a repetição desnecessária na linguagem. Ao usar "
+"sp_preproc, os arquivos SystemPerl podem ser expandidos em arquivos C++ no "
+"momento da compilação, ou expandidos no lugar para torná-los arquivos de "
+"SystemC autónomos válidos."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:529
@@ -2356,8 +3384,12 @@ msgstr "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:532
 #, no-c-format
-msgid "<package>perl-Verilog-Perl</package> has been updated to version 3.123. New features include:"
-msgstr "<package>perl-Verilog-Perl</package> foi actualizado para a versão 3.123. Novas funcionalidades incluem:"
+msgid ""
+"<package>perl-Verilog-Perl</package> has been updated to version 3.123. New "
+"features include:"
+msgstr ""
+"<package>perl-Verilog-Perl</package> foi actualizado para a versão 3.123. "
+"Novas funcionalidades incluem:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:537
@@ -2386,8 +3418,12 @@ msgstr "Erro na compilação do Perl 5.8.0 corrigido com callbackgen."
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:558
 #, no-c-format
-msgid "perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to tune their home-made Perl scripts accordingly."
-msgstr "perl-Verilog-Perl torna obsoleto o perl-Verilog. Os usuários do Fedora são avisados para reverem os seus scripts de acordo."
+msgid ""
+"perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to tune "
+"their home-made Perl scripts accordingly."
+msgstr ""
+"perl-Verilog-Perl torna obsoleto o perl-Verilog. Os usuários do Fedora são "
+"avisados para reverem os seus scripts de acordo."
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
@@ -2398,8 +3434,14 @@ msgstr "Jogos e Entretenimento"
 #. Tag: remark
 #: Entertainment.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Entertainment</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Entertainment</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: Entertainment.xml:10
@@ -2416,8 +3458,12 @@ msgstr "wesnoth"
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:13
 #, no-c-format
-msgid "Battle for Wesnoth has been updated to the new 1.6 release. Refer to the upstream site ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
-msgstr "O jogo Battle for Wesnoth foi atualizado para a nova versão 1.6. Consulte a site web ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
+msgid ""
+"Battle for Wesnoth has been updated to the new 1.6 release. Refer to the "
+"upstream site ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
+msgstr ""
+"O jogo Battle for Wesnoth foi atualizado para a nova versão 1.6. Consulte a "
+"site web ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
@@ -2428,8 +3474,18 @@ msgstr "Diga-nos a sua opinião"
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>."
-msgstr "Obrigado pelo seu tempo a enviar os seus comentários, sugestões e relatórios de erros à comunidade do Fedora. Isto ajuda a melhorar o estado do  Fedora, do Linux e do Software Livre em todo o mundo. A lista dos erros e problemas mais comuns reportados para este lançamento está disponível em <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>."
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide. A list of commonly reported bugs and "
+"known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Obrigado pelo seu tempo a enviar os seus comentários, sugestões e relatórios "
+"de erros à comunidade do Fedora. Isto ajuda a melhorar o estado do  Fedora, "
+"do Linux e do Software Livre em todo o mundo. A lista dos erros e problemas "
+"mais comuns reportados para este lançamento está disponível em <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:14
@@ -2440,20 +3496,36 @@ msgstr "Outras formas de nos deixar a sua opinião"
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "You can learn more about the Bugzilla process at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you could also:"
-msgstr "Poderá aprender mais sobre o processo Bugzilla em <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. No entanto, se não se sentir confortável em deixar feedback através do Bugzilla, também poderá:"
+msgid ""
+"You can learn more about the Bugzilla process at <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. "
+"However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you "
+"could also:"
+msgstr ""
+"Poderá aprender mais sobre o processo Bugzilla em <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. No "
+"entanto, se não se sentir confortável em deixar feedback através do "
+"Bugzilla, também poderá:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:20
 #, no-c-format
-msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
-msgstr "Se tiver uma conta Fedora, edite o conteúdo diretamente em <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Se tiver uma conta Fedora, edite o conteúdo diretamente em <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:25
 #, no-c-format
-msgid "Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "E-mail <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"E-mail <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: FileServers.xml:6
@@ -2464,8 +3536,14 @@ msgstr "Servidores de arquivos"
 #. Tag: remark
 #: FileServers.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:6
@@ -2476,8 +3554,14 @@ msgstr "Sistemas de arquivos"
 #. Tag: remark
 #: FileSystems.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"FileSystems</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"FileSystems</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
@@ -2488,8 +3572,14 @@ msgstr "Requisitos de Hardware"
 #. Tag: remark
 #: HardwareOverview.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/HardwareOverview</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/HardwareOverview</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:9
@@ -2506,32 +3596,55 @@ msgstr "CPU Mínimo: PowerPC G3 / POWER3"
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:17
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "O Fedora &PRODVER; suporta a geração \"New World\" dos Apple Power Macintosh, lançado a partir de 1999 em diante. Embora as máquinas \"Old World\" possam funcionar, elas necessitam de um gestor de boot especial, que não é incluído na distribuição Fedora. O Fedora também foi instalado e testado em máquinas POWER5 e POWER6."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
+"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
+"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
+"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
+"machines."
+msgstr ""
+"O Fedora &PRODVER; suporta a geração \"New World\" dos Apple Power "
+"Macintosh, lançado a partir de 1999 em diante. Embora as máquinas \"Old World"
+"\" possam funcionar, elas necessitam de um gestor de boot especial, que não "
+"é incluído na distribuição Fedora. O Fedora também foi instalado e testado "
+"em máquinas POWER5 e POWER6."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "O Fedora &PRODVER; suporta pSeries e as máquinas Cell Broadband Engine."
+msgstr ""
+"O Fedora &PRODVER; suporta pSeries e as máquinas Cell Broadband Engine."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:33
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr "Fedora &PRODVER; também suporta a Sony PlayStation 3 e Genesi Pegasos II e Efika."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II "
+"and Efika."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; também suporta a Sony PlayStation 3 e Genesi Pegasos II e "
+"Efika."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:39
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr "O Fedora &PRODVER; inclui suporte para o novo hardware das máquinas P.A. Semiconductor Electra."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor "
+"'Electra' machines."
+msgstr ""
+"O Fedora &PRODVER; inclui suporte para o novo hardware das máquinas P.A. "
+"Semiconductor Electra."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:45
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr "Fedora &PRODVER; também inclui suporte para estações de trabalho \"powerstation\" da Terrasoft Solutions."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
+"workstations."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; também inclui suporte para estações de trabalho "
+"\"powerstation\" da Terrasoft Solutions."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:51
@@ -2554,8 +3667,19 @@ msgstr "Requisitos de Processador e Memória para a Arquitectura X86"
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:65
 #, no-c-format
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora. Fedora &PRODVER; requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "As seguintes especificações do CPU são referidas em termos de processadores da Intel. Os outros processadores, nomeadamente as ofertas da AMD, Cyrix e VIA, que são compatíveis ou equivalentes aos seguintes processadores da Intel, também poderão ser usados com o Fedora. Fedora &PRODVER; requer um processador Intel Pentium ou melhor, e está optimizado para Pentium 4 ou processadores mais recentes."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora. Fedora &PRODVER; requires an Intel Pentium or better processor, and "
+"is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"As seguintes especificações do CPU são referidas em termos de processadores "
+"da Intel. Os outros processadores, nomeadamente as ofertas da AMD, Cyrix e "
+"VIA, que são compatíveis ou equivalentes aos seguintes processadores da "
+"Intel, também poderão ser usados com o Fedora. Fedora &PRODVER; requer um "
+"processador Intel Pentium ou melhor, e está optimizado para Pentium 4 ou "
+"processadores mais recentes."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:74
@@ -2620,20 +3744,43 @@ msgstr "Requisitos de espaço em disco para todas as arquiteturas"
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:127
 #, no-c-format
-msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr "Uma instalação total pode ocupar mais de 9 GiB de espaço de disco. O espaço final é inteiramente determinado pelo suporte de instalação escolhido (spin) e pelos pacotes selecionados durante a instalação. É necessário espaço de disco adicional durante a instalação para o próprio ambiente de instalação. Este espaço adicional corresponde ao tamanho do arquivo /Fedora/base/stage2.img (disponível no Disco 1 de instalação) mais o tamanho dos ficheiros existentes em /var/lib/rpm do sistema instalado."
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the "
+"size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+msgstr ""
+"Uma instalação total pode ocupar mais de 9 GiB de espaço de disco. O espaço "
+"final é inteiramente determinado pelo suporte de instalação escolhido (spin) "
+"e pelos pacotes selecionados durante a instalação. É necessário espaço de "
+"disco adicional durante a instalação para o próprio ambiente de instalação. "
+"Este espaço adicional corresponde ao tamanho do arquivo /Fedora/base/stage2."
+"img (disponível no Disco 1 de instalação) mais o tamanho dos ficheiros "
+"existentes em /var/lib/rpm do sistema instalado."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:136
 #, no-c-format
-msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "Em termos práticos, os requisitos de espaço adicionais poderão ir desde 90 MiB, para uma instalação mínima, até 175 MiB adicionais para uma instalação mais completa."
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Em termos práticos, os requisitos de espaço adicionais poderão ir desde 90 "
+"MiB, para uma instalação mínima, até 175 MiB adicionais para uma instalação "
+"mais completa."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:141
 #, no-c-format
-msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "Também é necessário espaço adicional para os dados do usuário, assim como pelo menos 5% de espaço livre, para o correto funcionamento do sistema."
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Também é necessário espaço adicional para os dados do usuário, assim como "
+"pelo menos 5% de espaço livre, para o correto funcionamento do sistema."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:6
@@ -2644,8 +3791,14 @@ msgstr "Suporte Internacional a Línguas"
 #. Tag: remark
 #: I18n.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
-msgstr "Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:6
@@ -2656,20 +3809,53 @@ msgstr "Notas de Instalação"
 #. Tag: remark
 #: Installer.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Installer</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Installer</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink> or the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ulink>. If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-msgstr "Para aprender como instalar o Fedora, consulte o <citetitle>Guia de Instalação Rápido do Fedora</citetitle> disponível em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink> ou o <citetitle>Guia de Instalação do Fedora</citetitle> disponível em <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ulink>. Se encontrar algum problema ou tiver alguma dúvida durante a instalação, que não esteja referida nestas notas de lançamento, consulte <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> e <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora "
+"Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink> "
+"or the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> available from "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></"
+"ulink>. If you encounter a problem or have a question during installation "
+"that is not covered in these release notes, refer to <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Para aprender como instalar o Fedora, consulte o <citetitle>Guia de "
+"Instalação Rápido do Fedora</citetitle> disponível em <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink> ou o "
+"<citetitle>Guia de Instalação do Fedora</citetitle> disponível em <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ulink>. "
+"Se encontrar algum problema ou tiver alguma dúvida durante a instalação, que "
+"não esteja referida nestas notas de lançamento, consulte <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/FAQ</ulink> e <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</"
+"ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora &PRODVER;."
-msgstr "O <application>Anaconda</application> é o nome do Instalador do Fedora. Esta seção destaca questões relacionadas com o <application>Anaconda</application> e a instalação do Fedora  &PRODVER;."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
+"and installing Fedora &PRODVER;."
+msgstr ""
+"O <application>Anaconda</application> é o nome do Instalador do Fedora. Esta "
+"seção destaca questões relacionadas com o <application>Anaconda</"
+"application> e a instalação do Fedora  &PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:17
@@ -2680,8 +3866,20 @@ msgstr "Ext4 para partições de boot"
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:18
 #, no-c-format
-msgid "Although ext4 was the default file system in Fedora 11, the version of the GRUB bootloader included with Fedora 11 could not read ext4 partitions. Fedora 11 therefore required a separate ext3 boot partition. The version of GRUB included in Fedora 12 now supports ext4, so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/boot</filename> on an ext4 partition."
-msgstr "Apesar do ext4 ser o sistema de arquivos por padrão no Fedora 11, a versão do GRUB incluída no Fedora 11 não conseguia ler partições do Fedora 11, necessitando dessa forma uma partição ext3 separada para o boot. A versão do GRUB incluída no Fedora 12 agora suporta ext4, assim, o <application>anaconda</application> agora permite que você coloque o <filename>/boot</filename> numa partição ext4."
+msgid ""
+"Although ext4 was the default file system in Fedora 11, the version of "
+"the GRUB bootloader included with Fedora 11 could not read ext4 "
+"partitions. Fedora 11 therefore required a separate ext3 boot "
+"partition. The version of GRUB included in Fedora 12 now supports ext4, "
+"so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/"
+"boot</filename> on an ext4 partition."
+msgstr ""
+"Apesar do ext4 ser o sistema de arquivos por padrão no Fedora 11, a "
+"versão do GRUB incluída no Fedora 11 não conseguia ler partições do "
+"Fedora 11, necessitando dessa forma uma partição ext3 separada para o "
+"boot. A versão do GRUB incluída no Fedora 12 agora suporta ext4, assim, "
+"o <application>anaconda</application> agora permite que você coloque o "
+"<filename>/boot</filename> numa partição ext4."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:6
@@ -2692,14 +3890,24 @@ msgstr "Kernel Linux"
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 based kernel in Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Esta seção cobre as alterações e outras informações importantes respeitantes ao kernel 2.6.29 no Fedora &PRODVER;."
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
+"based kernel in Fedora &PRODVER;."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre as alterações e outras informações importantes respeitantes "
+"ao kernel 2.6.29 no Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:15
@@ -2710,12 +3918,19 @@ msgstr "Reportando Erros"
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:16
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr "Consulte <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"></ulink> para informações sobre o envio de relatório de erros no kernel do Linux. Também poderá utilizar o <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> para reportar erros que sejam específicos do Fedora."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You "
+"may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for "
+"reporting bugs that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Consulte <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"></ulink> para informações sobre o envio de relatório de erros no "
+"kernel do Linux. Também poderá utilizar o <ulink url=\"http://bugzilla."
+"redhat.com\"></ulink> para reportar erros que sejam específicos do Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Legal.xml:6
-#: Legal.xml:39
+#: Legal.xml:6 Legal.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Legal Information"
 msgstr "Informação Legal"
@@ -2735,8 +3950,23 @@ msgstr "Licença"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
-msgstr "O Acordo de Licenciamento do Fedora está incluído com cada lançamento. Uma versão de referência está disponível no sítio do Projecto Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> Este documento está licenciado nos termos do Open Publicaton Licence v1.0 sem opções: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
+msgid ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> This document "
+"is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without "
+"options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
+msgstr ""
+"O Acordo de Licenciamento do Fedora está incluído com cada lançamento. Uma "
+"versão de referência está disponível no sítio do Projecto Fedora: <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
+"LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
+"LicenseAgreement</ulink> Este documento está licenciado nos termos do Open "
+"Publicaton Licence v1.0 sem opções: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:18
@@ -2747,8 +3977,18 @@ msgstr "Trademarks"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:19
 #, no-c-format
-msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr "'Fedora' e o logótipo Fedora são marcas registadas da Red Hat, Inc e estão sujeitas aos termos do Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Todas as outras marcas registadas são propriedade dos seus respectivos donos."
+msgid ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other "
+"trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr ""
+"'Fedora' e o logótipo Fedora são marcas registadas da Red Hat, Inc e estão "
+"sujeitas aos termos do Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Todas as outras "
+"marcas registadas são propriedade dos seus respectivos donos."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:25
@@ -2759,8 +3999,20 @@ msgstr "Referências Externas"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:26
 #, no-c-format
-msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr "Este documento pode linkar outros recursos que não estão sob o controle nem são mantidos pelo Projeto Fedora. Red Hat, Inc não é responsável pelo conteúdo desses recursos. Fornecemos estas ligações apenas por conveniência e a inclusão de qualquer ligação para tal recurso não implica o apoio a esse recurso pelo Projecto Fedora ou pela Red Hat. Reservamos o direito a terminar qualquer ligação ou programa a qualquer momento."
+msgid ""
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgstr ""
+"Este documento pode linkar outros recursos que não estão sob o controle nem "
+"são mantidos pelo Projeto Fedora. Red Hat, Inc não é responsável pelo "
+"conteúdo desses recursos. Fornecemos estas ligações apenas por conveniência "
+"e a inclusão de qualquer ligação para tal recurso não implica o apoio a esse "
+"recurso pelo Projecto Fedora ou pela Red Hat. Reservamos o direito a "
+"terminar qualquer ligação ou programa a qualquer momento."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:32
@@ -2771,14 +4023,29 @@ msgstr "Exportar"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:33
 #, no-c-format
-msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr "Algumas restrições a exportação podem aplicar-se aos lançamentos do Projecto Fedora. Consulte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para mais detalhes."
+msgid ""
+"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Algumas restrições a exportação podem aplicar-se aos lançamentos do Projecto "
+"Fedora. Consulte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para mais "
+"detalhes."
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:40
 #, no-c-format
-msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr "A informação legal a seguir diz respeito a algum software no Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole ou Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov ou Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgid ""
+"The following legal information concerns some software in Fedora. Portions "
+"Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
+"Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
+"Philip A. Craig"
+msgstr ""
+"A informação legal a seguir diz respeito a algum software no Fedora. "
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole ou Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov ou Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:46
@@ -2789,8 +4056,16 @@ msgstr "Mais Informação"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:47
 #, no-c-format
-msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
-msgstr "Informação legal adicional sobre este documento e sobre os lançamentos do Projecto Fedora está disponível no sítio web do Projecto Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
+msgid ""
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal </ulink>"
+msgstr ""
+"Informação legal adicional sobre este documento e sobre os lançamentos do "
+"Projecto Fedora está disponível no sítio web do Projecto Fedora: <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Legal </ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Live.xml:6
@@ -2801,26 +4076,50 @@ msgstr "Imagens Live do Fedora"
 #. Tag: remark
 #: Live.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
-msgstr "O <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Spin de Jogos</ulink> disponibiliza um DVD Live com uma amostra dos melhores jogos disponíveis no Fedora."
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
+"\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
+"available in Fedora."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
+"\">Spin de Jogos</ulink> disponibiliza um DVD Live com uma amostra dos "
+"melhores jogos disponíveis no Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:11
 #, no-c-format
-msgid "For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a complete toolchain for IC designers."
-msgstr "Para designers de eletrônica, o spin <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Laboratório de Eletrônica Fedora</ulink> disponibiliza um conjunto de ferramentas completo para designers IC."
+msgid ""
+"For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
+"fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
+"complete toolchain for IC designers."
+msgstr ""
+"Para designers de eletrônica, o spin <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Laboratório de Eletrônica Fedora</ulink> "
+"disponibiliza um conjunto de ferramentas completo para designers IC."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:14
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr "O Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) está continuamente desenvolvendo imagens Live para propósitos específicos."
+msgid ""
+"The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
+"continuously developing specialized Live images for specific purposes."
+msgstr ""
+"O Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) está "
+"continuamente desenvolvendo imagens Live para propósitos específicos."
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
@@ -2831,8 +4130,14 @@ msgstr "Servidores de Correio"
 #. Tag: remark
 #: MailServers.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"MailServers</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"MailServers</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Multimedia.xml:6
@@ -2843,8 +4148,14 @@ msgstr "<title>Multimédia</title>"
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Multimedia</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Multimedia</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:10
@@ -2867,8 +4178,31 @@ msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:22
 #, no-c-format
-msgid "In support of free culture, the open web, and to reduce the hold of proprietary and patent-encumbered codecs, Red Hat has been sponsoring improvements on the open Ogg Theora video codec implementation codenamed <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), who created the format and work has resulted in drastic improvements to the codec. This release features this next generation codec, compared to <application>libtheora 1.0</application>, the new encoder can produce comparable quality encodings at a lower bitrate, or better quality at the same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> library including all the <application>GStreamer</application> applications will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-msgstr "Em favor da cultura livre, da web aberta e para reduzir a espera de proprietários por patentes de codecs, a Red Hat tem patrocinado melhoramentos na implementação do codec de vídeo aberto Ogg Theora, com nome de código <application>Thusnelda</application>, através de Christopher Montgomery (xiphmont), que criou o formato e cujo trabalho resultou em melhoramentos drásticos no codec. Este lançamento traz este codec de próxima geração que, comparado com <application>libtheora 1.0</application>, o novo codificador pode produzir codificações de qualidade comparável a uma taxa inferior de bitrate, ou melhor qualidade na mesma bitrate. Todas as aplicações que usam a biblioteca <application>libtheora</application> incluindo as aplicações <application>GStreamer</application> tirarão automaticamente e transparentemente vantagem dos melhoramentos."
+msgid ""
+"In support of free culture, the open web, and to reduce the hold of "
+"proprietary and patent-encumbered codecs, Red Hat has been sponsoring "
+"improvements on the open Ogg Theora video codec implementation codenamed "
+"<application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), "
+"who created the format and work has resulted in drastic improvements to the "
+"codec. This release features this next generation codec, compared to "
+"<application>libtheora 1.0</application>, the new encoder can produce "
+"comparable quality encodings at a lower bitrate, or better quality at the "
+"same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> "
+"library including all the <application>GStreamer</application> applications "
+"will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
+msgstr ""
+"Em favor da cultura livre, da web aberta e para reduzir a espera de "
+"proprietários por patentes de codecs, a Red Hat tem patrocinado "
+"melhoramentos na implementação do codec de vídeo aberto Ogg Theora, com nome "
+"de código <application>Thusnelda</application>, através de Christopher "
+"Montgomery (xiphmont), que criou o formato e cujo trabalho resultou em "
+"melhoramentos drásticos no codec. Este lançamento traz este codec de próxima "
+"geração que, comparado com <application>libtheora 1.0</application>, o novo "
+"codificador pode produzir codificações de qualidade comparável a uma taxa "
+"inferior de bitrate, ou melhor qualidade na mesma bitrate. Todas as "
+"aplicações que usam a biblioteca <application>libtheora</application> "
+"incluindo as aplicações <application>GStreamer</application> tirarão "
+"automaticamente e transparentemente vantagem dos melhoramentos."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:41
@@ -2885,8 +4219,16 @@ msgstr "pulseaudio"
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:46
 #, no-c-format
-msgid "Fedora developers have been made several improvements to the <application>PulseAudio</application> system. More details are available from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. These include the following:"
-msgstr "Os programadores Fedora fizeram melhoramentos ao sistema <application>PulseAudio</application>. Mais detalhes estão disponíveis em <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. Estes incluem os seguintes:"
+msgid ""
+"Fedora developers have been made several improvements to the "
+"<application>PulseAudio</application> system. More details are available "
+"from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
+"ulink>. These include the following:"
+msgstr ""
+"Os programadores Fedora fizeram melhoramentos ao sistema "
+"<application>PulseAudio</application>. Mais detalhes estão disponíveis em "
+"<ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
+"ulink>. Estes incluem os seguintes:"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:51
@@ -2927,8 +4269,18 @@ msgstr "<primary>Estúdio Fedora</primary>"
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:67
 #, no-c-format
-msgid "<application>Fedora Studio</application> is an optional multimedia menus package that allows users to have their audio and video applications classified in their desktop menu. In previous versions of Fedora, all multimedia applications were in one large group. This package makes it easier for users to navigate audio and video applications."
-msgstr "<application>Estúdio Fedora</application> é um pacote opcional que define um menu multimédia que permite aos usuárioss terem as aplicações de áudio e vídeo classificadas no menu do ambiente de trabalho. Em versões anteriores do Fedora, todas as aplicações multimédia estavam num grande grupo. Este pacote torna mais fácil a navegação pelas aplicações áudio e vídeo."
+msgid ""
+"<application>Fedora Studio</application> is an optional multimedia menus "
+"package that allows users to have their audio and video applications "
+"classified in their desktop menu. In previous versions of Fedora, all "
+"multimedia applications were in one large group. This package makes it "
+"easier for users to navigate audio and video applications."
+msgstr ""
+"<application>Estúdio Fedora</application> é um pacote opcional que define um "
+"menu multimédia que permite aos usuárioss terem as aplicações de áudio e "
+"vídeo classificadas no menu do ambiente de trabalho. Em versões anteriores "
+"do Fedora, todas as aplicações multimédia estavam num grande grupo. Este "
+"pacote torna mais fácil a navegação pelas aplicações áudio e vídeo."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -2939,51 +4291,122 @@ msgstr "Rede"
 #. Tag: remark
 #: Networking.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Networking</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Networking</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and enhanced support for mobile broadband"
-msgstr "<application>NetworkManager</application> com gestão de ligações gerais do sistema e suporte melhorado a Internet móvel de banda larga"
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and "
+"enhanced support for mobile broadband"
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> com gestão de ligações gerais do "
+"sistema e suporte melhorado a Internet móvel de banda larga"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> has been able to read information about system-wide network connections from <filename>/etc/sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write support for system connections. The ability to create or modify new system connections will be controlled by <application>PolicyKit</application> policies. Initially, only wired and wireless connections will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-msgstr "O <application>NetworkManager</application> agora pode criar e editar conexões de rede do sistema em <filename>/etc/sysconfig</filename>. O <application>NetworkManager</application> já conseguia ler informação acerca de conexões de rede do sistema a partir de <filename>/etc/sysconfig</filename>. Agora foi adicionada a capacidade total de leitura e escrita das conexões do sistema. A capacidade de criar ou modificar novas conexões de rede do sistema será controlada pelas politicas do <application>PolicyKit</application>. Inicialmente, apenas conexões com fios e sem fios serão suportadas. Mais tarde, seguirão conexões vpn. Para conexões que exijam segredos, estes serão gravados em arquivos <filename>.keys</filename> em <filename>/etc/sysconfig</filename>."
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-"
+"wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
+"<application>NetworkManager</application> has been able to read information "
+"about system-wide network connections from <filename>/etc/sysconfig</"
+"filename> for a while. Now we have enabled full read-write support for "
+"system connections. The ability to create or modify new system connections "
+"will be controlled by <application>PolicyKit</application> policies. "
+"Initially, only wired and wireless connections will be supported. Later on, "
+"vpn connections will follow. For connections that require secrets, those "
+"will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/"
+"sysconfig</filename>."
+msgstr ""
+"O <application>NetworkManager</application> agora pode criar e editar "
+"conexões de rede do sistema em <filename>/etc/sysconfig</filename>. O "
+"<application>NetworkManager</application> já conseguia ler informação acerca "
+"de conexões de rede do sistema a partir de <filename>/etc/sysconfig</"
+"filename>. Agora foi adicionada a capacidade total de leitura e escrita das "
+"conexões do sistema. A capacidade de criar ou modificar novas conexões de "
+"rede do sistema será controlada pelas politicas do <application>PolicyKit</"
+"application>. Inicialmente, apenas conexões com fios e sem fios serão "
+"suportadas. Mais tarde, seguirão conexões vpn. Para conexões que exijam "
+"segredos, estes serão gravados em arquivos <filename>.keys</filename> em "
+"<filename>/etc/sysconfig</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:16
 #, no-c-format
-msgid "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, <application>NetworkManager</application> makes the use of mobile broadband much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-msgstr "Ao fornecer uma base de dados de fornecedores pré-configurados de Internet móvel de banda larga, ao suportar mais hardware, ao permitir a detecção de redes GSM, O <application>NetworkManager</application> torna a utilização de Internet móvel de banda larga muito mais fácil. O seu fornecedor de Internet móvel de banda larga será automaticamente reconhecido pelo <application>NetworkManager</application> e tornará fácil a tarefa de ligar o dispositivo USB e ficar ligado à Internet, em minutos."
+msgid ""
+"By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, "
+"supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, "
+"<application>NetworkManager</application> makes the use of mobile broadband "
+"much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by "
+"<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just "
+"plug it your USB device and get you online within minutes."
+msgstr ""
+"Ao fornecer uma base de dados de fornecedores pré-configurados de Internet "
+"móvel de banda larga, ao suportar mais hardware, ao permitir a detecção de "
+"redes GSM, O <application>NetworkManager</application> torna a utilização de "
+"Internet móvel de banda larga muito mais fácil. O seu fornecedor de Internet "
+"móvel de banda larga será automaticamente reconhecido pelo "
+"<application>NetworkManager</application> e tornará fácil a tarefa de ligar "
+"o dispositivo USB e ficar ligado à Internet, em minutos."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-msgstr "Foi melhorado o suporte a IPv6 no <application>NetworkManager</application>"
+msgstr ""
+"Foi melhorado o suporte a IPv6 no <application>NetworkManager</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:24
 #, no-c-format
-msgid "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-msgstr "Para usuário do console, e para aqueles que utilizam os arquivos <filename>ifcfg</filename> diretamente, o <application>NetworkManager</application> deve levantar corretamente s interface com conectividade IPv6 no boot. Não devem ser necessárias modificações nos arquivos <filename>ifcfg</filename>."
+msgid ""
+"For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files "
+"directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the "
+"interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the "
+"<filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
+msgstr ""
+"Para usuário do console, e para aqueles que utilizam os arquivos "
+"<filename>ifcfg</filename> diretamente, o <application>NetworkManager</"
+"application> deve levantar corretamente s interface com conectividade IPv6 "
+"no boot. Não devem ser necessárias modificações nos arquivos "
+"<filename>ifcfg</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:28
 #, no-c-format
-msgid "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 settings already. After selecting the configuration method (<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 information-only mode) and entering any additional settings they may wish to use, then saving the connection, activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-msgstr "Para os usuários em modo gráfico (GUI), uma nova guia IPv6 irá aparecer no editor de conexões que vai permitir controlar as configurações IPv6 de modo similar ao que já era feito para as configurações IPv4. Depois de selecionar o método de configuração (<literal>auto</literal> é o valor pré-definido, o qual honra configurações publicadas pelo router (\"router-advertisements\") e tenta obter informação de DNS com DHCPv6 em modo exclusivo) e inserir configurações adicionais que pretendam utilizar, e depois gravando a conexão, ativando essa conexão deve configurar o interface totalmente com IPv6 tal como pedido pelo usuário."
+msgid ""
+"For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which "
+"will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 "
+"settings already. After selecting the configuration method (<literal>auto</"
+"literal> is the default, which will honor router-advertisements and attempt "
+"to retrieve DNS information with DHCPv6 information-only mode) and entering "
+"any additional settings they may wish to use, then saving the connection, "
+"activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as "
+"requested by the user."
+msgstr ""
+"Para os usuários em modo gráfico (GUI), uma nova guia IPv6 irá aparecer no "
+"editor de conexões que vai permitir controlar as configurações IPv6 de modo "
+"similar ao que já era feito para as configurações IPv4. Depois de selecionar "
+"o método de configuração (<literal>auto</literal> é o valor pré-definido, o "
+"qual honra configurações publicadas pelo router (\"router-advertisements\") "
+"e tenta obter informação de DNS com DHCPv6 em modo exclusivo) e inserir "
+"configurações adicionais que pretendam utilizar, e depois gravando a "
+"conexão, ativando essa conexão deve configurar o interface totalmente com "
+"IPv6 tal como pedido pelo usuário."
 
 #. #-#-#-#-#  Networking.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: title
 #. #-#-#-#-#  Virtualization.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: secondary
-#: Networking.xml:34
-#: Virtualization.xml:224
+#: Networking.xml:34 Virtualization.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Network Interface Management"
 msgstr "Gestão do Interface de Rede"
@@ -2991,32 +4414,99 @@ msgstr "Gestão do Interface de Rede"
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "Configuring the network interfaces on a machine for moderately complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
-msgstr "Configurando as interfaces de rede numa máquina para cenários moderadamente complicados, mas comuns, geralmente só está acessível a usuários avançados, e muito mal suportados pelas ferramentas existentes. Esses cenários incluem criar uma bridge e associar \"(enslaving\") uma NIC física a esta, ou configurar dois interfaces NIC em \"bonding\", adicionar um interface VLAN ao \"bond\" e associar este a uma bridge."
+msgid ""
+"Configuring the network interfaces on a machine for moderately complicated "
+"yet common scenarios is generally only accessible to advanced users, and "
+"very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a "
+"bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a "
+"VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
+msgstr ""
+"Configurando as interfaces de rede numa máquina para cenários moderadamente "
+"complicados, mas comuns, geralmente só está acessível a usuários avançados, "
+"e muito mal suportados pelas ferramentas existentes. Esses cenários incluem "
+"criar uma bridge e associar \"(enslaving\") uma NIC física a esta, ou "
+"configurar dois interfaces NIC em \"bonding\", adicionar um interface VLAN "
+"ao \"bond\" e associar este a uma bridge."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:40
 #, no-c-format
-msgid "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather than a human user."
-msgstr "Configurações complicadas de bridge são normalmente necessárias em servidores de virtualização, e muitas vezes são executadas remotamente por ferramentas de gestão de alto nível, ao invés de um usuário humano."
+msgid ""
+"Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
+"often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather "
+"than a human user."
+msgstr ""
+"Configurações complicadas de bridge são normalmente necessárias em "
+"servidores de virtualização, e muitas vezes são executadas remotamente por "
+"ferramentas de gestão de alto nível, ao invés de um usuário humano."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:44
 #, no-c-format
-msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
-msgstr "Este recurso atenta estas necessidades, fornecendo uma biblioteca de configuração de rede generalista (<application>netcf</application>) e adições à API <application>libvirt</application> para expor a API local <application>netcf</application> através das facilidades remotas do <application>libvirt</application>."
+msgid ""
+"This feature addresses these needs by providing a general-purpose network "
+"configuration library (<application>netcf</application>) and additions to "
+"the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</"
+"application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
+"remoting facilities."
+msgstr ""
+"Este recurso atenta estas necessidades, fornecendo uma biblioteca de "
+"configuração de rede generalista (<application>netcf</application>) e "
+"adições à API <application>libvirt</application> para expor a API local "
+"<application>netcf</application> através das facilidades remotas do "
+"<application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:48
 #, no-c-format
-msgid "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and <application>netcf</application> takes care of translating that description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with other network configuration utilities, including <application>vi</application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a <application>netcf</application> interface description, but also reads <filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side with any other method of changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts to do this — for example, the Xen networking scripts — are avoided."
-msgstr "Com o <application>netcf</application>, uma interface de rede lógica (por exemplo, uma bridge e seus slaves) é descrita como uma unidade, e o <application>netcf</application> assume a tradução dessa descrição num arquivo de configuração <filename>ifcfg-*</filename> apropriado. Para garantir a feliz coexistência do <application>netcf</application> com outros utilitários de configuração de rede, incluindo o <application>vi</application>, o <application>netcf</application> é bidireccional: ele modifica os arquivos de configuração <filename>ifcfg-*</filename> baseado na descrição do interface  <application>netcf</application>, man também lê os arquivos <filename>ifcfg-*</filename> para gerar essa descrição. É, portanto, possível utilizar o <application>netcf</application> lado a lado com outro método qualquer de alteração da configuração de rede, e evitam-se muitas das desvantagens de tentativas anteriores de conseguir isto — por exemplo
 , os scripts de rede do Xen."
+msgid ""
+"With <application>netcf</application>, a logical network interface (for "
+"example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and "
+"<application>netcf</application> takes care of translating that description "
+"into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To guarantee the "
+"happy coexistence of <application>netcf</application> with other network "
+"configuration utilities, including <application>vi</application>, "
+"<application>netcf</application> is bidirectional: it modifies "
+"<filename>ifcfg-*</filename> files based on a <application>netcf</"
+"application> interface description, but also reads <filename>ifcfg-*</"
+"filename> files to generate such a description. It is therefore possible to "
+"use <application>netcf</application> side-by-side with any other method of "
+"changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts "
+"to do this — for example, the Xen networking scripts — are "
+"avoided."
+msgstr ""
+"Com o <application>netcf</application>, uma interface de rede lógica (por "
+"exemplo, uma bridge e seus slaves) é descrita como uma unidade, e o "
+"<application>netcf</application> assume a tradução dessa descrição num "
+"arquivo de configuração <filename>ifcfg-*</filename> apropriado. Para "
+"garantir a feliz coexistência do <application>netcf</application> com outros "
+"utilitários de configuração de rede, incluindo o <application>vi</"
+"application>, o <application>netcf</application> é bidireccional: ele "
+"modifica os arquivos de configuração <filename>ifcfg-*</filename> baseado na "
+"descrição do interface  <application>netcf</application>, man também lê os "
+"arquivos <filename>ifcfg-*</filename> para gerar essa descrição. É, "
+"portanto, possível utilizar o <application>netcf</application> lado a lado "
+"com outro método qualquer de alteração da configuração de rede, e evitam-se "
+"muitas das desvantagens de tentativas anteriores de conseguir isto — "
+"por exemplo, os scripts de rede do Xen."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:52
 #, no-c-format
-msgid "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to <application>netcf</application> as the backend for system-wide network configuration in a future release; while it is not part of this feature, it will further unify the user experience around network configuration. Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a future release of <application>virt-manager</application>."
-msgstr "Está planejado mudar o <application>NetworkManager</application> para o <application>netcf</application> num futuro lançamento, como o backend para configuração da rede do sistema; embora não seja parte desta característica, vai unificar ainda mais a experiência do usuário em torno da configuração de rede. Do mesmo modo, está previsto expor a funcionalidade de configuração da rede numa versão futura do <application>virt-manager</application>."
+msgid ""
+"It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to "
+"<application>netcf</application> as the backend for system-wide network "
+"configuration in a future release; while it is not part of this feature, it "
+"will further unify the user experience around network configuration. "
+"Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a "
+"future release of <application>virt-manager</application>."
+msgstr ""
+"Está planejado mudar o <application>NetworkManager</application> para o "
+"<application>netcf</application> num futuro lançamento, como o backend para "
+"configuração da rede do sistema; embora não seja parte desta característica, "
+"vai unificar ainda mais a experiência do usuário em torno da configuração de "
+"rede. Do mesmo modo, está previsto expor a funcionalidade de configuração da "
+"rede numa versão futura do <application>virt-manager</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:58
@@ -3027,8 +4517,18 @@ msgstr "Serviço Bluetooth Quando Necessário"
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:60
 #, no-c-format
-msgid "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service was started by default in previous versions of Fedora. In this release, the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time and resources."
-msgstr "A fim de oferecer suporte a dispositivos Bluetooth, o serviço de background do Bluetooth foi iniciado por padrão em versões anteriores do Fedora. Neste lançamento, o serviço de Bluetooth é iniciado sob pedido quando necessário e pára automaticamente 30 segundos após a utilização do último dispositivo. Isto reduz o tempo de boot e poupa recursos."
+msgid ""
+"In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service was "
+"started by default in previous versions of Fedora. In this release, the "
+"Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops "
+"30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time "
+"and resources."
+msgstr ""
+"A fim de oferecer suporte a dispositivos Bluetooth, o serviço de background "
+"do Bluetooth foi iniciado por padrão em versões anteriores do Fedora. Neste "
+"lançamento, o serviço de Bluetooth é iniciado sob pedido quando necessário e "
+"pára automaticamente 30 segundos após a utilização do último dispositivo. "
+"Isto reduz o tempo de boot e poupa recursos."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:66
@@ -3039,14 +4539,28 @@ msgstr "NFS V4 por padrão"
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:68
 #, no-c-format
-msgid "The latest version of the NFS protocol is version 4, which was first introduced in Fedora Core 2 (the first distro to have such support). Previously, the default NFS version was version 3. Therefore, when an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export /mnt</command>) version 3 is the first protocol version that was tried."
-msgstr "A última versão do protocolo NFS é a versão 4, a qual foi apresentada pela primeira vez no Fedora Core 2 (a primeira distro a ter tal suporte). Anteriormente, a versão por padrão era a versão 3. Portanto, quando um simples mount NFS era efetuado (<command>mount server:/export /mnt</command>) a versão 3 do protocolo NFS era a primeira a ser tentada."
+msgid ""
+"The latest version of the NFS protocol is version 4, which was first "
+"introduced in Fedora Core 2 (the first distro to have such "
+"support). Previously, the default NFS version was version 3. Therefore, when "
+"an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export /mnt</command>) "
+"version 3 is the first protocol version that was tried."
+msgstr ""
+"A última versão do protocolo NFS é a versão 4, a qual foi apresentada pela "
+"primeira vez no Fedora Core 2 (a primeira distro a ter tal "
+"suporte). Anteriormente, a versão por padrão era a versão 3. Portanto, "
+"quando um simples mount NFS era efetuado (<command>mount server:/export /"
+"mnt</command>) a versão 3 do protocolo NFS era a primeira a ser tentada."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:72
 #, no-c-format
-msgid "In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support version 4, the mount then tries version 3."
-msgstr "No Fedora 12, a versão 4 é tentada primeiro. Se o servidor não suportar a versão 4, o mount então tenta a versão 3."
+msgid ""
+"In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support "
+"version 4, the mount then tries version 3."
+msgstr ""
+"No Fedora 12, a versão 4 é tentada primeiro. Se o servidor não suportar "
+"a versão 4, o mount então tenta a versão 3."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:6
@@ -3057,14 +4571,38 @@ msgstr "Visão Geral do Fedora &PRODVER;"
 #. Tag: remark
 #: OverView.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"OverView</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"OverView</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora &PRODVER; refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "Como sempre, o Fedora continua a desenvolver (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) e a integrar o mais recente software livre e aberto (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). As seguinte seções disponibilizam um breve resumo das maiores alterações do último lançamento do Fedora. Para mais detalhes sobre outras funcionalidades incluídas no Fedora &PRODVER; consulte as páginas wiki individuais que detalham funcionalidades, objetivos e progresso:"
+msgid ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and "
+"open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The "
+"following sections provide a brief overview of major changes from the last "
+"release of Fedora. For more details about other features that are included "
+"in Fedora &PRODVER; refer to their individual wiki pages that detail feature "
+"goals and progress:"
+msgstr ""
+"Como sempre, o Fedora continua a desenvolver (<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) e a integrar o mais "
+"recente software livre e aberto (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features</ulink>). As seguinte seções disponibilizam um breve resumo das "
+"maiores alterações do último lançamento do Fedora. Para mais detalhes sobre "
+"outras funcionalidades incluídas no Fedora &PRODVER; consulte as páginas "
+"wiki individuais que detalham funcionalidades, objetivos e progresso:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:12
@@ -3075,8 +4613,12 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:14
 #, no-c-format
-msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
-msgstr "Durante todo o ciclo de lançamento, existem entrevistas com os programadores por trás de características-chave, que nos dão a história:"
+msgid ""
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
+msgstr ""
+"Durante todo o ciclo de lançamento, existem entrevistas com os programadores "
+"por trás de características-chave, que nos dão a história:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:18
@@ -3148,7 +4690,8 @@ msgstr "Ainda mais melhoramentos de segurança"
 #: OverView.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Features for Fedora &PRODVER; tracked on the feature list page:"
-msgstr "Funcionalidades do Fedora &PRODVER; encontradas na página de funcionalidades:"
+msgstr ""
+"Funcionalidades do Fedora &PRODVER; encontradas na página de funcionalidades:"
 
 #. Tag: title
 #: Printing.xml:6
@@ -3159,8 +4702,14 @@ msgstr "Impressão"
 #. Tag: remark
 #: Printing.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Printing</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Printing</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
@@ -3199,11 +4748,14 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Histórico de Revisões"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
-#: Revision_History.xml:26
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:26
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
+"<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
+"<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -3214,8 +4766,11 @@ msgstr "Adicionar seção para todas as alterações"
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:33
 #, no-c-format
-msgid "Test adding index entries to help users find specific packages among beats"
-msgstr "Teste de adição de índices para ajudar os usuários a encontrar pacotes específicos entre os textos"
+msgid ""
+"Test adding index entries to help users find specific packages among beats"
+msgstr ""
+"Teste de adição de índices para ajudar os usuários a encontrar pacotes "
+"específicos entre os textos"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
@@ -3226,8 +4781,12 @@ msgstr "Mudar editor da equipe"
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:41
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Rüdiger </firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger </firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger </firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger </firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:48
@@ -3244,14 +4803,25 @@ msgstr "Samba (Compatibilidade com Windows)"
 #. Tag: remark
 #: Samba.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr "Esta seção contém informações relacionadas com o Samba, o conjunto de aplicações que o Fedora utiliza para interagir com sistemas Microsoft Windows."
+msgid ""
+"This section contains information related to Samba, the suite of software "
+"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgstr ""
+"Esta seção contém informações relacionadas com o Samba, o conjunto de "
+"aplicações que o Fedora utiliza para interagir com sistemas Microsoft "
+"Windows."
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:15
@@ -3280,8 +4850,21 @@ msgstr "Samba em Cluster"
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:24
 #, no-c-format
-msgid "With the availability of a clustered database (CTDB) for <application>Samba</application>, multiple instances of <application>smbd</application> across different nodes of a cluster are able to share state. It is now possible to export a gfs2 filesystem through one or more nodes in the cluster in a active/passive or active/active configuration to provide a highly-available <application>Samba</application> service."
-msgstr "Com a disponibilidade da base de dados em 'cluster' para o <application>Samba</application>, as múltiplas instâncias do <application>smbd</application> nos diferentes nós de um cluster podem partilhar o estado. É agora possível exportar um sistema de arquivos gfs2 através de um ou mais nós no cluster numa configuração ativa/passiva ou ativa/ativa para providenciar um serviço <application>Samba</application> de alta disponibilidade."
+msgid ""
+"With the availability of a clustered database (CTDB) for <application>Samba</"
+"application>, multiple instances of <application>smbd</application> across "
+"different nodes of a cluster are able to share state. It is now possible to "
+"export a gfs2 filesystem through one or more nodes in the cluster in a "
+"active/passive or active/active configuration to provide a highly-available "
+"<application>Samba</application> service."
+msgstr ""
+"Com a disponibilidade da base de dados em 'cluster' para o "
+"<application>Samba</application>, as múltiplas instâncias do "
+"<application>smbd</application> nos diferentes nós de um cluster podem "
+"partilhar o estado. É agora possível exportar um sistema de arquivos gfs2 "
+"através de um ou mais nós no cluster numa configuração ativa/passiva ou "
+"ativa/ativa para providenciar um serviço <application>Samba</application> de "
+"alta disponibilidade."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
@@ -3292,14 +4875,24 @@ msgstr "Quais as novidades em ciência e matemática"
 #. Tag: remark
 #: ScientificTechnical.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Fedora &PRODVER; inclui uma séria de pacotes para ciência e matemática. Os seguintes pacotes foram atualizados para o Fedora &PRODVER;."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. "
+"The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; inclui uma séria de pacotes para ciência e matemática. Os "
+"seguintes pacotes foram atualizados para o Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: ScientificTechnical.xml:15
@@ -3316,8 +4909,16 @@ msgstr "<primary>R</primary>"
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:20
 #, no-c-format
-msgid "<package>R</package> and many of its subpackages have been updated to the latest versions. There are a large number of new features which are described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
-msgstr "<package>R</package> e muitos dos seus sub-pacotes foram atualizados para as últimas versões. Existe um número enorme de novas funcionalidades que são descritas em detalhes na lista de email do projeto: <ulink type=\"http\" url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
+msgid ""
+"<package>R</package> and many of its subpackages have been updated to the "
+"latest versions. There are a large number of new features which are "
+"described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<package>R</package> e muitos dos seus sub-pacotes foram atualizados para as "
+"últimas versões. Existe um número enorme de novas funcionalidades que são "
+"descritas em detalhes na lista de email do projeto: <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: ScientificTechnical.xml:31
@@ -3334,14 +4935,32 @@ msgstr "<primary>fet</primary>"
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "<package>fet</package> is a scheduling program for schools and universities. In addition to a large number of bug fixes and performance improvements, fet 5.10.2 allows for scheduling fixed time events, allows constraints to be placed on hours for teachers, allows activities to be locked and unlocked, and setting preferred starting times and rooms. The details may be found in the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
-msgstr "<package>fet</package> é um programa para horários de escolas e universidades. Além de um grande número de correções de erros e melhoramentos na performance, fet 5.10.2 permite marcações de eventos fixos, permite a colocação de restrições em horas para professores, permite bloquear e desbloquear atividades, e definir horas de início e salas preferidas. Os detalhes podem ser encontrados nas notícias do fet em <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
+msgid ""
+"<package>fet</package> is a scheduling program for schools and universities. "
+"In addition to a large number of bug fixes and performance improvements, fet "
+"5.10.2 allows for scheduling fixed time events, allows constraints to be "
+"placed on hours for teachers, allows activities to be locked and unlocked, "
+"and setting preferred starting times and rooms. The details may be found in "
+"the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<package>fet</package> é um programa para horários de escolas e "
+"universidades. Além de um grande número de correções de erros e "
+"melhoramentos na performance, fet 5.10.2 permite marcações de eventos fixos, "
+"permite a colocação de restrições em horas para professores, permite "
+"bloquear e desbloquear atividades, e definir horas de início e salas "
+"preferidas. Os detalhes podem ser encontrados nas notícias do fet em <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:50
 #, no-c-format
-msgid "A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. Refer to the tables at the end of this document for details."
-msgstr "Um grande número de outros pacotes sofreram pequenas alterações ou correções de erros. Consulte as tabelas no final deste documentos para detalhes."
+msgid ""
+"A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. "
+"Refer to the tables at the end of this document for details."
+msgstr ""
+"Um grande número de outros pacotes sofreram pequenas alterações ou correções "
+"de erros. Consulte as tabelas no final deste documentos para detalhes."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:6
@@ -3352,8 +4971,14 @@ msgstr "Segurança"
 #. Tag: remark
 #: Security.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Security</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Security</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:8
@@ -3370,26 +4995,83 @@ msgstr "Menores capacidades de processo"
 #. Tag: para
 #: Security.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower process capabilities. This reduces the desirability of using these daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file permissions have been changed to <literal>000</literal> and several directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-msgstr "Os serviços que são executados como root foram revistos e modificados para o fazerem com menores capacidades. Isto reduz a tentação de serem utilizados para escalada de privilégios. Adicionalmente, as permissões do arquivo shadow foram alteradas para <literal>000</literal> e vários diretórios em <filename>$PATH</filename> foram alterados para <literal>555</literal> para impedir que serviços sem <literal>DAC_OVERRIDE</literal> possam acessar o arquivo shadow ou escrever nos diretórios <filename>$PATH</filename>."
+msgid ""
+"Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower "
+"process capabilities. This reduces the desirability of using these daemons "
+"for privilege escalation. Additionally, the shadow file permissions have "
+"been changed to <literal>000</literal> and several directories in <filename>"
+"$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent "
+"daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access "
+"the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
+msgstr ""
+"Os serviços que são executados como root foram revistos e modificados para o "
+"fazerem com menores capacidades. Isto reduz a tentação de serem utilizados "
+"para escalada de privilégios. Adicionalmente, as permissões do arquivo "
+"shadow foram alteradas para <literal>000</literal> e vários diretórios em "
+"<filename>$PATH</filename> foram alterados para <literal>555</literal> para "
+"impedir que serviços sem <literal>DAC_OVERRIDE</literal> possam acessar o "
+"arquivo shadow ou escrever nos diretórios <filename>$PATH</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:19
 #, no-c-format
-msgid "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they can escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-msgstr "Quando alguém ataca um sistema, normalmente não podem fazer muito, a não ser que consigam escalar privilégios. Esta característica reduz o número de alvos que podem ser utilizados para escalar privilégios. Se os processos de root não têm todas as capacidades, eles serão mais difíceis de utilizar para subverter o sistema."
+msgid ""
+"When someone attacks a system, they normally can not do much unless they can "
+"escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that "
+"can be used to escalate privileges. If root processes do not have all "
+"capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
+msgstr ""
+"Quando alguém ataca um sistema, normalmente não podem fazer muito, a não ser "
+"que consigam escalar privilégios. Esta característica reduz o número de "
+"alvos que podem ser utilizados para escalar privilégios. Se os processos de "
+"root não têm todas as capacidades, eles serão mais difíceis de utilizar para "
+"subverter o sistema."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "Processes with the root uid can still damage a system, because they can write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited number of processes can damage the system. This will not affect any admin abilities because they always get full privileges which includes <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does successfully attack a root process, it is now harder for them to take advantage of this attack."
-msgstr "Processos com o uid de root ainda podem danificar o sistema, porque eles podem escrever literalmente em todos os arquivos, e claro, ler o arquivo <filename>/etc/shadow file</filename>. Contudo, se o sistema for fortificado para que o root necessite da capacidade <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, então apenas um número limitado de processos pode danificar o sistema. Isto não irá afetar nenhuma capacidade de administração porque eles recebem sempre privilégios totais, o que inclui <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Portanto, mesmo que alguém consiga atacar um processo de root com sucesso, agora está protegido para que eles possam tirar partido deste ataque."
+msgid ""
+"Processes with the root uid can still damage a system, because they can "
+"write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow file</"
+"filename>. However, if the system is hardened so that root requires the "
+"<literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited number of "
+"processes can damage the system. This will not affect any admin abilities "
+"because they always get full privileges which includes "
+"<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does "
+"successfully attack a root process, it is now harder for them to take "
+"advantage of this attack."
+msgstr ""
+"Processos com o uid de root ainda podem danificar o sistema, porque eles "
+"podem escrever literalmente em todos os arquivos, e claro, ler o arquivo "
+"<filename>/etc/shadow file</filename>. Contudo, se o sistema for fortificado "
+"para que o root necessite da capacidade <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, "
+"então apenas um número limitado de processos pode danificar o sistema. Isto "
+"não irá afetar nenhuma capacidade de administração porque eles recebem "
+"sempre privilégios totais, o que inclui <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. "
+"Portanto, mesmo que alguém consiga atacar um processo de root com sucesso, "
+"agora está protegido para que eles possam tirar partido deste ataque."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:27
 #, no-c-format
-msgid "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and <filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an access."
-msgstr "Um sistema protegido teria permissões como: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> e assim por diante. O âmbito corrente é abranger os diretórios variáveis em <filename>$PATH</filename>, diretórios de bibliotecas, <filename>/boot</filename>, e <filename>/root</filename>. Este esquema não afeta o SELinux de nenhuma forma e complementa-o, uma vez que estas capacidades são controles DAC e têm direito ao primeiro voto na permissão de acessos."
+msgid ""
+"A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> "
+"<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, "
+"<literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so on. The "
+"current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</filename> "
+"variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and <filename>/root</"
+"filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it "
+"since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an "
+"access."
+msgstr ""
+"Um sistema protegido teria permissões como: <literal>555</literal> "
+"<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, "
+"<literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> e assim por diante. "
+"O âmbito corrente é abranger os diretórios variáveis em <filename>$PATH</"
+"filename>, diretórios de bibliotecas, <filename>/boot</filename>, e "
+"<filename>/root</filename>. Este esquema não afeta o SELinux de nenhuma "
+"forma e complementa-o, uma vez que estas capacidades são controles DAC e têm "
+"direito ao primeiro voto na permissão de acessos."
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
@@ -3400,14 +5082,24 @@ msgstr "Ferramentas de Servidor"
 #. Tag: remark
 #: ServerTools.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ServerTools</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ServerTools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ServerTools.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Esta secção destaca as alterações e adições às várias ferramentas gráficas de configuração do sistema no Fedora &PRODVER;."
+msgid ""
+"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
+"system configuration tools in Fedora &PRODVER;."
+msgstr ""
+"Esta secção destaca as alterações e adições às várias ferramentas gráficas "
+"de configuração do sistema no Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #: SystemDaemons.xml:6
@@ -3418,8 +5110,14 @@ msgstr "Serviços do Sistema"
 #. Tag: remark
 #: SystemDaemons.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/SystemDaemons</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: table-amusements-games.xml:7
@@ -3434,47 +5132,30 @@ msgid "All Amusements-Games changes"
 msgstr "Todas as alterações em Divertimento-Jogos"
 
 #. Tag: entry
-#: table-amusements-games.xml:17
-#: table-amusements-graphics.xml:18
-#: table-application-editors.xml:18
-#: table-applications-archiving.xml:19
+#: table-amusements-games.xml:17 table-amusements-graphics.xml:18
+#: table-application-editors.xml:18 table-applications-archiving.xml:19
 #: table-applications-communications.xml:17
-#: table-applications-databases.xml:17
-#: table-applications-editors.xml:17
-#: table-applications-emulators.xml:17
-#: table-applications-engineering.xml:17
-#: table-applications-file.xml:17
-#: table-applications-internet.xml:17
-#: table-applications-multimedia.xml:17
-#: table-applications-productivity.xml:17
-#: table-applications-publishing.xml:17
-#: table-applications-system.xml:17
-#: table-applications-text.xml:17
-#: table-desktop-accessibility.xml:18
-#: table-development-build_tools.xml:17
-#: table-development-debuggers.xml:17
-#: table-development-documentation.xml:17
-#: table-development-java.xml:17
-#: table-development-languages.xml:17
-#: table-development-libraries-java.xml:17
-#: table-development-libraries.xml:17
-#: table-development.xml:17
-#: table-development-python.xml:17
-#: table-development-ruby.xml:17
-#: table-development-system.xml:17
-#: table-development-tools.xml:17
-#: table-documentation.xml:17
-#: table-sugar-activities.xml:17
+#: table-applications-databases.xml:17 table-applications-editors.xml:17
+#: table-applications-emulators.xml:17 table-applications-engineering.xml:17
+#: table-applications-file.xml:17 table-applications-internet.xml:17
+#: table-applications-multimedia.xml:17 table-applications-productivity.xml:17
+#: table-applications-publishing.xml:17 table-applications-system.xml:17
+#: table-applications-text.xml:17 table-desktop-accessibility.xml:18
+#: table-development-build_tools.xml:17 table-development-debuggers.xml:17
+#: table-development-documentation.xml:17 table-development-java.xml:17
+#: table-development-languages.xml:17 table-development-libraries-java.xml:17
+#: table-development-libraries.xml:17 table-development.xml:17
+#: table-development-python.xml:17 table-development-ruby.xml:17
+#: table-development-system.xml:17 table-development-tools.xml:17
+#: table-documentation.xml:17 table-sugar-activities.xml:17
 #: table-system_environment-base.xml:17
 #: table-system_environment-daemons.xml:17
 #: table-system_environment-kernel.xml:17
 #: table-system_environment-libraries.xml:17
 #: table-system_environment-shells.xml:17
-#: table-system_environment-tools.xml:17
-#: table-systems_management-base.xml:17
+#: table-system_environment-tools.xml:17 table-systems_management-base.xml:17
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:17
-#: table-user_interface-desktop.xml:18
-#: table-user_interface-desktops.xml:17
+#: table-user_interface-desktop.xml:18 table-user_interface-desktops.xml:17
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:17
 #: table-user_interface-x.xml:17
 #, no-c-format
@@ -3482,47 +5163,30 @@ msgid "Old Version"
 msgstr "Versão Antiga"
 
 #. Tag: entry
-#: table-amusements-games.xml:20
-#: table-amusements-graphics.xml:21
-#: table-application-editors.xml:21
-#: table-applications-archiving.xml:22
+#: table-amusements-games.xml:20 table-amusements-graphics.xml:21
+#: table-application-editors.xml:21 table-applications-archiving.xml:22
 #: table-applications-communications.xml:20
-#: table-applications-databases.xml:20
-#: table-applications-editors.xml:20
-#: table-applications-emulators.xml:20
-#: table-applications-engineering.xml:20
-#: table-applications-file.xml:20
-#: table-applications-internet.xml:20
-#: table-applications-multimedia.xml:20
-#: table-applications-productivity.xml:20
-#: table-applications-publishing.xml:20
-#: table-applications-system.xml:20
-#: table-applications-text.xml:20
-#: table-desktop-accessibility.xml:21
-#: table-development-build_tools.xml:20
-#: table-development-debuggers.xml:20
-#: table-development-documentation.xml:20
-#: table-development-java.xml:20
-#: table-development-languages.xml:20
-#: table-development-libraries-java.xml:20
-#: table-development-libraries.xml:20
-#: table-development.xml:20
-#: table-development-python.xml:20
-#: table-development-ruby.xml:20
-#: table-development-system.xml:20
-#: table-development-tools.xml:20
-#: table-documentation.xml:20
-#: table-sugar-activities.xml:20
+#: table-applications-databases.xml:20 table-applications-editors.xml:20
+#: table-applications-emulators.xml:20 table-applications-engineering.xml:20
+#: table-applications-file.xml:20 table-applications-internet.xml:20
+#: table-applications-multimedia.xml:20 table-applications-productivity.xml:20
+#: table-applications-publishing.xml:20 table-applications-system.xml:20
+#: table-applications-text.xml:20 table-desktop-accessibility.xml:21
+#: table-development-build_tools.xml:20 table-development-debuggers.xml:20
+#: table-development-documentation.xml:20 table-development-java.xml:20
+#: table-development-languages.xml:20 table-development-libraries-java.xml:20
+#: table-development-libraries.xml:20 table-development.xml:20
+#: table-development-python.xml:20 table-development-ruby.xml:20
+#: table-development-system.xml:20 table-development-tools.xml:20
+#: table-documentation.xml:20 table-sugar-activities.xml:20
 #: table-system_environment-base.xml:20
 #: table-system_environment-daemons.xml:20
 #: table-system_environment-kernel.xml:20
 #: table-system_environment-libraries.xml:20
 #: table-system_environment-shells.xml:20
-#: table-system_environment-tools.xml:20
-#: table-systems_management-base.xml:20
+#: table-system_environment-tools.xml:20 table-systems_management-base.xml:20
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:20
-#: table-user_interface-desktop.xml:21
-#: table-user_interface-desktops.xml:20
+#: table-user_interface-desktop.xml:21 table-user_interface-desktops.xml:20
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:20
 #: table-user_interface-x.xml:20
 #, no-c-format
@@ -3530,47 +5194,30 @@ msgid "New Version"
 msgstr "Versão Nova"
 
 #. Tag: entry
-#: table-amusements-games.xml:23
-#: table-amusements-graphics.xml:24
-#: table-application-editors.xml:24
-#: table-applications-archiving.xml:25
+#: table-amusements-games.xml:23 table-amusements-graphics.xml:24
+#: table-application-editors.xml:24 table-applications-archiving.xml:25
 #: table-applications-communications.xml:23
-#: table-applications-databases.xml:23
-#: table-applications-editors.xml:23
-#: table-applications-emulators.xml:23
-#: table-applications-engineering.xml:23
-#: table-applications-file.xml:23
-#: table-applications-internet.xml:23
-#: table-applications-multimedia.xml:23
-#: table-applications-productivity.xml:23
-#: table-applications-publishing.xml:23
-#: table-applications-system.xml:23
-#: table-applications-text.xml:23
-#: table-desktop-accessibility.xml:24
-#: table-development-build_tools.xml:23
-#: table-development-debuggers.xml:23
-#: table-development-documentation.xml:23
-#: table-development-java.xml:23
-#: table-development-languages.xml:23
-#: table-development-libraries-java.xml:23
-#: table-development-libraries.xml:23
-#: table-development.xml:23
-#: table-development-python.xml:23
-#: table-development-ruby.xml:23
-#: table-development-system.xml:23
-#: table-development-tools.xml:23
-#: table-documentation.xml:23
-#: table-sugar-activities.xml:23
+#: table-applications-databases.xml:23 table-applications-editors.xml:23
+#: table-applications-emulators.xml:23 table-applications-engineering.xml:23
+#: table-applications-file.xml:23 table-applications-internet.xml:23
+#: table-applications-multimedia.xml:23 table-applications-productivity.xml:23
+#: table-applications-publishing.xml:23 table-applications-system.xml:23
+#: table-applications-text.xml:23 table-desktop-accessibility.xml:24
+#: table-development-build_tools.xml:23 table-development-debuggers.xml:23
+#: table-development-documentation.xml:23 table-development-java.xml:23
+#: table-development-languages.xml:23 table-development-libraries-java.xml:23
+#: table-development-libraries.xml:23 table-development.xml:23
+#: table-development-python.xml:23 table-development-ruby.xml:23
+#: table-development-system.xml:23 table-development-tools.xml:23
+#: table-documentation.xml:23 table-sugar-activities.xml:23
 #: table-system_environment-base.xml:23
 #: table-system_environment-daemons.xml:23
 #: table-system_environment-kernel.xml:23
 #: table-system_environment-libraries.xml:23
 #: table-system_environment-shells.xml:23
-#: table-system_environment-tools.xml:23
-#: table-systems_management-base.xml:23
+#: table-system_environment-tools.xml:23 table-systems_management-base.xml:23
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:23
-#: table-user_interface-desktop.xml:24
-#: table-user_interface-desktops.xml:23
+#: table-user_interface-desktop.xml:24 table-user_interface-desktops.xml:23
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:23
 #: table-user_interface-x.xml:23
 #, no-c-format
@@ -3578,32 +5225,19 @@ msgid "Upstream URL"
 msgstr "URL da Página Web"
 
 #. Tag: entry
-#: table-amusements-games.xml:30
-#: table-amusements-games.xml:33
-#: table-amusements-games.xml:36
-#: table-amusements-games.xml:39
-#: table-amusements-games.xml:51
-#: table-amusements-games.xml:52
-#: table-amusements-games.xml:53
-#: table-amusements-graphics.xml:31
-#: table-amusements-graphics.xml:34
-#: table-amusements-graphics.xml:37
-#: table-amusements-graphics.xml:40
-#: table-amusements-graphics.xml:53
-#: table-amusements-graphics.xml:54
-#: table-amusements-graphics.xml:55
-#: table-application-editors.xml:34
-#: table-application-editors.xml:37
-#: table-application-editors.xml:40
-#: table-application-editors.xml:52
-#: table-application-editors.xml:53
-#: table-application-editors.xml:54
-#: table-applications-archiving.xml:32
-#: table-applications-archiving.xml:35
-#: table-applications-archiving.xml:38
-#: table-applications-archiving.xml:41
-#: table-applications-archiving.xml:53
-#: table-applications-archiving.xml:54
+#: table-amusements-games.xml:30 table-amusements-games.xml:33
+#: table-amusements-games.xml:36 table-amusements-games.xml:39
+#: table-amusements-games.xml:51 table-amusements-games.xml:52
+#: table-amusements-games.xml:53 table-amusements-graphics.xml:31
+#: table-amusements-graphics.xml:34 table-amusements-graphics.xml:37
+#: table-amusements-graphics.xml:40 table-amusements-graphics.xml:53
+#: table-amusements-graphics.xml:54 table-amusements-graphics.xml:55
+#: table-application-editors.xml:34 table-application-editors.xml:37
+#: table-application-editors.xml:40 table-application-editors.xml:52
+#: table-application-editors.xml:53 table-application-editors.xml:54
+#: table-applications-archiving.xml:32 table-applications-archiving.xml:35
+#: table-applications-archiving.xml:38 table-applications-archiving.xml:41
+#: table-applications-archiving.xml:53 table-applications-archiving.xml:54
 #: table-applications-archiving.xml:55
 #: table-applications-communications.xml:30
 #: table-applications-communications.xml:33
@@ -3612,195 +5246,107 @@ msgstr "URL da Página Web"
 #: table-applications-communications.xml:51
 #: table-applications-communications.xml:52
 #: table-applications-communications.xml:53
-#: table-applications-databases.xml:30
-#: table-applications-databases.xml:33
-#: table-applications-databases.xml:36
-#: table-applications-databases.xml:39
-#: table-applications-databases.xml:51
-#: table-applications-databases.xml:52
-#: table-applications-databases.xml:53
-#: table-applications-editors.xml:30
-#: table-applications-editors.xml:33
-#: table-applications-editors.xml:36
-#: table-applications-editors.xml:39
-#: table-applications-editors.xml:51
-#: table-applications-editors.xml:52
-#: table-applications-editors.xml:53
-#: table-applications-emulators.xml:30
-#: table-applications-emulators.xml:33
-#: table-applications-emulators.xml:36
-#: table-applications-emulators.xml:39
-#: table-applications-emulators.xml:51
-#: table-applications-emulators.xml:52
-#: table-applications-emulators.xml:53
-#: table-applications-engineering.xml:30
-#: table-applications-engineering.xml:33
-#: table-applications-engineering.xml:36
-#: table-applications-engineering.xml:39
-#: table-applications-engineering.xml:51
-#: table-applications-engineering.xml:52
-#: table-applications-engineering.xml:53
-#: table-applications-file.xml:30
-#: table-applications-file.xml:33
-#: table-applications-file.xml:36
-#: table-applications-file.xml:39
-#: table-applications-file.xml:51
-#: table-applications-file.xml:52
-#: table-applications-file.xml:53
-#: table-applications-internet.xml:30
-#: table-applications-internet.xml:33
-#: table-applications-internet.xml:36
-#: table-applications-internet.xml:39
-#: table-applications-internet.xml:51
-#: table-applications-internet.xml:52
-#: table-applications-internet.xml:53
-#: table-applications-multimedia.xml:30
-#: table-applications-multimedia.xml:33
-#: table-applications-multimedia.xml:36
-#: table-applications-multimedia.xml:39
-#: table-applications-multimedia.xml:51
-#: table-applications-multimedia.xml:52
-#: table-applications-multimedia.xml:53
-#: table-applications-productivity.xml:30
+#: table-applications-databases.xml:30 table-applications-databases.xml:33
+#: table-applications-databases.xml:36 table-applications-databases.xml:39
+#: table-applications-databases.xml:51 table-applications-databases.xml:52
+#: table-applications-databases.xml:53 table-applications-editors.xml:30
+#: table-applications-editors.xml:33 table-applications-editors.xml:36
+#: table-applications-editors.xml:39 table-applications-editors.xml:51
+#: table-applications-editors.xml:52 table-applications-editors.xml:53
+#: table-applications-emulators.xml:30 table-applications-emulators.xml:33
+#: table-applications-emulators.xml:36 table-applications-emulators.xml:39
+#: table-applications-emulators.xml:51 table-applications-emulators.xml:52
+#: table-applications-emulators.xml:53 table-applications-engineering.xml:30
+#: table-applications-engineering.xml:33 table-applications-engineering.xml:36
+#: table-applications-engineering.xml:39 table-applications-engineering.xml:51
+#: table-applications-engineering.xml:52 table-applications-engineering.xml:53
+#: table-applications-file.xml:30 table-applications-file.xml:33
+#: table-applications-file.xml:36 table-applications-file.xml:39
+#: table-applications-file.xml:51 table-applications-file.xml:52
+#: table-applications-file.xml:53 table-applications-internet.xml:30
+#: table-applications-internet.xml:33 table-applications-internet.xml:36
+#: table-applications-internet.xml:39 table-applications-internet.xml:51
+#: table-applications-internet.xml:52 table-applications-internet.xml:53
+#: table-applications-multimedia.xml:30 table-applications-multimedia.xml:33
+#: table-applications-multimedia.xml:36 table-applications-multimedia.xml:39
+#: table-applications-multimedia.xml:51 table-applications-multimedia.xml:52
+#: table-applications-multimedia.xml:53 table-applications-productivity.xml:30
 #: table-applications-productivity.xml:33
 #: table-applications-productivity.xml:36
 #: table-applications-productivity.xml:39
 #: table-applications-productivity.xml:51
 #: table-applications-productivity.xml:52
-#: table-applications-productivity.xml:53
-#: table-applications-publishing.xml:30
-#: table-applications-publishing.xml:33
-#: table-applications-publishing.xml:36
-#: table-applications-publishing.xml:39
-#: table-applications-publishing.xml:51
-#: table-applications-publishing.xml:52
-#: table-applications-publishing.xml:53
-#: table-applications-system.xml:30
-#: table-applications-system.xml:33
-#: table-applications-system.xml:36
-#: table-applications-system.xml:39
-#: table-applications-system.xml:51
-#: table-applications-system.xml:52
-#: table-applications-system.xml:53
-#: table-applications-text.xml:30
-#: table-applications-text.xml:33
-#: table-applications-text.xml:36
-#: table-applications-text.xml:39
-#: table-applications-text.xml:51
-#: table-applications-text.xml:52
-#: table-applications-text.xml:53
-#: table-desktop-accessibility.xml:31
-#: table-desktop-accessibility.xml:34
-#: table-desktop-accessibility.xml:37
-#: table-desktop-accessibility.xml:40
-#: table-desktop-accessibility.xml:52
-#: table-desktop-accessibility.xml:53
-#: table-desktop-accessibility.xml:54
-#: table-development-build_tools.xml:30
-#: table-development-build_tools.xml:33
-#: table-development-build_tools.xml:36
-#: table-development-build_tools.xml:39
-#: table-development-build_tools.xml:51
-#: table-development-build_tools.xml:52
-#: table-development-build_tools.xml:53
-#: table-development-debuggers.xml:30
-#: table-development-debuggers.xml:33
-#: table-development-debuggers.xml:36
-#: table-development-debuggers.xml:39
-#: table-development-debuggers.xml:51
-#: table-development-debuggers.xml:52
-#: table-development-debuggers.xml:53
-#: table-development-documentation.xml:30
+#: table-applications-productivity.xml:53 table-applications-publishing.xml:30
+#: table-applications-publishing.xml:33 table-applications-publishing.xml:36
+#: table-applications-publishing.xml:39 table-applications-publishing.xml:51
+#: table-applications-publishing.xml:52 table-applications-publishing.xml:53
+#: table-applications-system.xml:30 table-applications-system.xml:33
+#: table-applications-system.xml:36 table-applications-system.xml:39
+#: table-applications-system.xml:51 table-applications-system.xml:52
+#: table-applications-system.xml:53 table-applications-text.xml:30
+#: table-applications-text.xml:33 table-applications-text.xml:36
+#: table-applications-text.xml:39 table-applications-text.xml:51
+#: table-applications-text.xml:52 table-applications-text.xml:53
+#: table-desktop-accessibility.xml:31 table-desktop-accessibility.xml:34
+#: table-desktop-accessibility.xml:37 table-desktop-accessibility.xml:40
+#: table-desktop-accessibility.xml:52 table-desktop-accessibility.xml:53
+#: table-desktop-accessibility.xml:54 table-development-build_tools.xml:30
+#: table-development-build_tools.xml:33 table-development-build_tools.xml:36
+#: table-development-build_tools.xml:39 table-development-build_tools.xml:51
+#: table-development-build_tools.xml:52 table-development-build_tools.xml:53
+#: table-development-debuggers.xml:30 table-development-debuggers.xml:33
+#: table-development-debuggers.xml:36 table-development-debuggers.xml:39
+#: table-development-debuggers.xml:51 table-development-debuggers.xml:52
+#: table-development-debuggers.xml:53 table-development-documentation.xml:30
 #: table-development-documentation.xml:33
 #: table-development-documentation.xml:36
 #: table-development-documentation.xml:39
 #: table-development-documentation.xml:51
 #: table-development-documentation.xml:52
-#: table-development-documentation.xml:53
-#: table-development-java.xml:30
-#: table-development-java.xml:33
-#: table-development-java.xml:36
-#: table-development-java.xml:39
-#: table-development-java.xml:51
-#: table-development-java.xml:52
-#: table-development-java.xml:53
-#: table-development-languages.xml:30
-#: table-development-languages.xml:33
-#: table-development-languages.xml:36
-#: table-development-languages.xml:39
-#: table-development-languages.xml:51
-#: table-development-languages.xml:52
-#: table-development-languages.xml:53
-#: table-development-libraries-java.xml:30
+#: table-development-documentation.xml:53 table-development-java.xml:30
+#: table-development-java.xml:33 table-development-java.xml:36
+#: table-development-java.xml:39 table-development-java.xml:51
+#: table-development-java.xml:52 table-development-java.xml:53
+#: table-development-languages.xml:30 table-development-languages.xml:33
+#: table-development-languages.xml:36 table-development-languages.xml:39
+#: table-development-languages.xml:51 table-development-languages.xml:52
+#: table-development-languages.xml:53 table-development-libraries-java.xml:30
 #: table-development-libraries-java.xml:33
 #: table-development-libraries-java.xml:36
 #: table-development-libraries-java.xml:39
 #: table-development-libraries-java.xml:51
 #: table-development-libraries-java.xml:52
-#: table-development-libraries-java.xml:53
-#: table-development-libraries.xml:30
-#: table-development-libraries.xml:33
-#: table-development-libraries.xml:36
-#: table-development-libraries.xml:39
-#: table-development-libraries.xml:51
-#: table-development-libraries.xml:52
-#: table-development-libraries.xml:53
-#: table-development.xml:30
-#: table-development.xml:33
-#: table-development.xml:36
-#: table-development.xml:39
-#: table-development.xml:51
-#: table-development.xml:52
-#: table-development.xml:53
-#: table-development-python.xml:30
-#: table-development-python.xml:33
-#: table-development-python.xml:36
-#: table-development-python.xml:39
-#: table-development-python.xml:51
-#: table-development-python.xml:52
-#: table-development-python.xml:53
-#: table-development-ruby.xml:30
-#: table-development-ruby.xml:33
-#: table-development-ruby.xml:36
-#: table-development-ruby.xml:39
-#: table-development-ruby.xml:51
-#: table-development-ruby.xml:52
-#: table-development-ruby.xml:53
-#: table-development-system.xml:30
-#: table-development-system.xml:33
-#: table-development-system.xml:36
-#: table-development-system.xml:39
-#: table-development-system.xml:51
-#: table-development-system.xml:52
-#: table-development-system.xml:53
-#: table-development-tools.xml:30
-#: table-development-tools.xml:33
-#: table-development-tools.xml:36
-#: table-development-tools.xml:39
-#: table-development-tools.xml:51
-#: table-development-tools.xml:52
-#: table-development-tools.xml:53
-#: table-documentation.xml:30
-#: table-documentation.xml:33
-#: table-documentation.xml:36
-#: table-documentation.xml:39
-#: table-documentation.xml:51
-#: table-documentation.xml:52
-#: table-documentation.xml:53
-#: table-sugar-activities.xml:30
-#: table-sugar-activities.xml:33
-#: table-sugar-activities.xml:36
-#: table-sugar-activities.xml:39
-#: table-sugar-activities.xml:51
-#: table-sugar-activities.xml:52
-#: table-sugar-activities.xml:53
-#: table-system_environment-base.xml:30
-#: table-system_environment-base.xml:33
-#: table-system_environment-base.xml:36
-#: table-system_environment-base.xml:39
-#: table-system_environment-base.xml:51
-#: table-system_environment-base.xml:52
-#: table-system_environment-base.xml:53
+#: table-development-libraries-java.xml:53 table-development-libraries.xml:30
+#: table-development-libraries.xml:33 table-development-libraries.xml:36
+#: table-development-libraries.xml:39 table-development-libraries.xml:51
+#: table-development-libraries.xml:52 table-development-libraries.xml:53
+#: table-development.xml:30 table-development.xml:33 table-development.xml:36
+#: table-development.xml:39 table-development.xml:51 table-development.xml:52
+#: table-development.xml:53 table-development-python.xml:30
+#: table-development-python.xml:33 table-development-python.xml:36
+#: table-development-python.xml:39 table-development-python.xml:51
+#: table-development-python.xml:52 table-development-python.xml:53
+#: table-development-ruby.xml:30 table-development-ruby.xml:33
+#: table-development-ruby.xml:36 table-development-ruby.xml:39
+#: table-development-ruby.xml:51 table-development-ruby.xml:52
+#: table-development-ruby.xml:53 table-development-system.xml:30
+#: table-development-system.xml:33 table-development-system.xml:36
+#: table-development-system.xml:39 table-development-system.xml:51
+#: table-development-system.xml:52 table-development-system.xml:53
+#: table-development-tools.xml:30 table-development-tools.xml:33
+#: table-development-tools.xml:36 table-development-tools.xml:39
+#: table-development-tools.xml:51 table-development-tools.xml:52
+#: table-development-tools.xml:53 table-documentation.xml:30
+#: table-documentation.xml:33 table-documentation.xml:36
+#: table-documentation.xml:39 table-documentation.xml:51
+#: table-documentation.xml:52 table-documentation.xml:53
+#: table-sugar-activities.xml:30 table-sugar-activities.xml:33
+#: table-sugar-activities.xml:36 table-sugar-activities.xml:39
+#: table-sugar-activities.xml:51 table-sugar-activities.xml:52
+#: table-sugar-activities.xml:53 table-system_environment-base.xml:30
+#: table-system_environment-base.xml:33 table-system_environment-base.xml:36
+#: table-system_environment-base.xml:39 table-system_environment-base.xml:51
+#: table-system_environment-base.xml:52 table-system_environment-base.xml:53
 #: table-system_environment-daemons.xml:30
 #: table-system_environment-daemons.xml:33
 #: table-system_environment-daemons.xml:36
@@ -3829,20 +5375,13 @@ msgstr "URL da Página Web"
 #: table-system_environment-shells.xml:51
 #: table-system_environment-shells.xml:52
 #: table-system_environment-shells.xml:53
-#: table-system_environment-tools.xml:30
-#: table-system_environment-tools.xml:33
-#: table-system_environment-tools.xml:36
-#: table-system_environment-tools.xml:39
-#: table-system_environment-tools.xml:51
-#: table-system_environment-tools.xml:52
-#: table-system_environment-tools.xml:53
-#: table-systems_management-base.xml:30
-#: table-systems_management-base.xml:33
-#: table-systems_management-base.xml:36
-#: table-systems_management-base.xml:39
-#: table-systems_management-base.xml:51
-#: table-systems_management-base.xml:52
-#: table-systems_management-base.xml:53
+#: table-system_environment-tools.xml:30 table-system_environment-tools.xml:33
+#: table-system_environment-tools.xml:36 table-system_environment-tools.xml:39
+#: table-system_environment-tools.xml:51 table-system_environment-tools.xml:52
+#: table-system_environment-tools.xml:53 table-systems_management-base.xml:30
+#: table-systems_management-base.xml:33 table-systems_management-base.xml:36
+#: table-systems_management-base.xml:39 table-systems_management-base.xml:51
+#: table-systems_management-base.xml:52 table-systems_management-base.xml:53
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:30
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:33
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:36
@@ -3850,20 +5389,13 @@ msgstr "URL da Página Web"
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:51
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:52
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:53
-#: table-user_interface-desktop.xml:31
-#: table-user_interface-desktop.xml:34
-#: table-user_interface-desktop.xml:37
-#: table-user_interface-desktop.xml:40
-#: table-user_interface-desktop.xml:52
-#: table-user_interface-desktop.xml:53
-#: table-user_interface-desktop.xml:54
-#: table-user_interface-desktops.xml:30
-#: table-user_interface-desktops.xml:33
-#: table-user_interface-desktops.xml:36
-#: table-user_interface-desktops.xml:39
-#: table-user_interface-desktops.xml:51
-#: table-user_interface-desktops.xml:52
-#: table-user_interface-desktops.xml:53
+#: table-user_interface-desktop.xml:31 table-user_interface-desktop.xml:34
+#: table-user_interface-desktop.xml:37 table-user_interface-desktop.xml:40
+#: table-user_interface-desktop.xml:52 table-user_interface-desktop.xml:53
+#: table-user_interface-desktop.xml:54 table-user_interface-desktops.xml:30
+#: table-user_interface-desktops.xml:33 table-user_interface-desktops.xml:36
+#: table-user_interface-desktops.xml:39 table-user_interface-desktops.xml:51
+#: table-user_interface-desktops.xml:52 table-user_interface-desktops.xml:53
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:30
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:33
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:36
@@ -3871,59 +5403,39 @@ msgstr "URL da Página Web"
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:51
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:52
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:53
-#: table-user_interface-x.xml:30
-#: table-user_interface-x.xml:33
-#: table-user_interface-x.xml:36
-#: table-user_interface-x.xml:39
-#: table-user_interface-x.xml:51
-#: table-user_interface-x.xml:52
+#: table-user_interface-x.xml:30 table-user_interface-x.xml:33
+#: table-user_interface-x.xml:36 table-user_interface-x.xml:39
+#: table-user_interface-x.xml:51 table-user_interface-x.xml:52
 #: table-user_interface-x.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "<entry>-</entry>"
 msgstr "<entry>-</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: table-amusements-games.xml:51
-#: table-amusements-graphics.xml:53
-#: table-application-editors.xml:52
-#: table-applications-archiving.xml:53
+#: table-amusements-games.xml:51 table-amusements-graphics.xml:53
+#: table-application-editors.xml:52 table-applications-archiving.xml:53
 #: table-applications-communications.xml:51
-#: table-applications-databases.xml:51
-#: table-applications-editors.xml:51
-#: table-applications-emulators.xml:51
-#: table-applications-engineering.xml:51
-#: table-applications-file.xml:51
-#: table-applications-internet.xml:51
-#: table-applications-multimedia.xml:51
-#: table-applications-productivity.xml:51
-#: table-applications-publishing.xml:51
-#: table-applications-system.xml:51
-#: table-applications-text.xml:51
-#: table-desktop-accessibility.xml:52
-#: table-development-build_tools.xml:51
-#: table-development-debuggers.xml:51
-#: table-development-documentation.xml:51
-#: table-development-java.xml:51
-#: table-development-languages.xml:51
-#: table-development-libraries-java.xml:51
-#: table-development-libraries.xml:51
-#: table-development.xml:51
-#: table-development-python.xml:51
-#: table-development-ruby.xml:51
-#: table-development-system.xml:51
-#: table-development-tools.xml:51
-#: table-documentation.xml:51
-#: table-sugar-activities.xml:51
+#: table-applications-databases.xml:51 table-applications-editors.xml:51
+#: table-applications-emulators.xml:51 table-applications-engineering.xml:51
+#: table-applications-file.xml:51 table-applications-internet.xml:51
+#: table-applications-multimedia.xml:51 table-applications-productivity.xml:51
+#: table-applications-publishing.xml:51 table-applications-system.xml:51
+#: table-applications-text.xml:51 table-desktop-accessibility.xml:52
+#: table-development-build_tools.xml:51 table-development-debuggers.xml:51
+#: table-development-documentation.xml:51 table-development-java.xml:51
+#: table-development-languages.xml:51 table-development-libraries-java.xml:51
+#: table-development-libraries.xml:51 table-development.xml:51
+#: table-development-python.xml:51 table-development-ruby.xml:51
+#: table-development-system.xml:51 table-development-tools.xml:51
+#: table-documentation.xml:51 table-sugar-activities.xml:51
 #: table-system_environment-base.xml:51
 #: table-system_environment-daemons.xml:51
 #: table-system_environment-kernel.xml:51
 #: table-system_environment-libraries.xml:51
 #: table-system_environment-shells.xml:51
-#: table-system_environment-tools.xml:51
-#: table-systems_management-base.xml:51
+#: table-system_environment-tools.xml:51 table-systems_management-base.xml:51
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:51
-#: table-user_interface-desktop.xml:52
-#: table-user_interface-desktops.xml:51
+#: table-user_interface-desktop.xml:52 table-user_interface-desktops.xml:51
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:51
 #: table-user_interface-x.xml:51
 #, no-c-format
@@ -3931,47 +5443,30 @@ msgid "Packages changed"
 msgstr "Pacotes alterados"
 
 #. Tag: entry
-#: table-amusements-games.xml:52
-#: table-amusements-graphics.xml:54
-#: table-application-editors.xml:53
-#: table-applications-archiving.xml:54
+#: table-amusements-games.xml:52 table-amusements-graphics.xml:54
+#: table-application-editors.xml:53 table-applications-archiving.xml:54
 #: table-applications-communications.xml:52
-#: table-applications-databases.xml:52
-#: table-applications-editors.xml:52
-#: table-applications-emulators.xml:52
-#: table-applications-engineering.xml:52
-#: table-applications-file.xml:52
-#: table-applications-internet.xml:52
-#: table-applications-multimedia.xml:52
-#: table-applications-productivity.xml:52
-#: table-applications-publishing.xml:52
-#: table-applications-system.xml:52
-#: table-applications-text.xml:52
-#: table-desktop-accessibility.xml:53
-#: table-development-build_tools.xml:52
-#: table-development-debuggers.xml:52
-#: table-development-documentation.xml:52
-#: table-development-java.xml:52
-#: table-development-languages.xml:52
-#: table-development-libraries-java.xml:52
-#: table-development-libraries.xml:52
-#: table-development.xml:52
-#: table-development-python.xml:52
-#: table-development-ruby.xml:52
-#: table-development-system.xml:52
-#: table-development-tools.xml:52
-#: table-documentation.xml:52
-#: table-sugar-activities.xml:52
+#: table-applications-databases.xml:52 table-applications-editors.xml:52
+#: table-applications-emulators.xml:52 table-applications-engineering.xml:52
+#: table-applications-file.xml:52 table-applications-internet.xml:52
+#: table-applications-multimedia.xml:52 table-applications-productivity.xml:52
+#: table-applications-publishing.xml:52 table-applications-system.xml:52
+#: table-applications-text.xml:52 table-desktop-accessibility.xml:53
+#: table-development-build_tools.xml:52 table-development-debuggers.xml:52
+#: table-development-documentation.xml:52 table-development-java.xml:52
+#: table-development-languages.xml:52 table-development-libraries-java.xml:52
+#: table-development-libraries.xml:52 table-development.xml:52
+#: table-development-python.xml:52 table-development-ruby.xml:52
+#: table-development-system.xml:52 table-development-tools.xml:52
+#: table-documentation.xml:52 table-sugar-activities.xml:52
 #: table-system_environment-base.xml:52
 #: table-system_environment-daemons.xml:52
 #: table-system_environment-kernel.xml:52
 #: table-system_environment-libraries.xml:52
 #: table-system_environment-shells.xml:52
-#: table-system_environment-tools.xml:52
-#: table-systems_management-base.xml:52
+#: table-system_environment-tools.xml:52 table-systems_management-base.xml:52
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:52
-#: table-user_interface-desktop.xml:53
-#: table-user_interface-desktops.xml:52
+#: table-user_interface-desktop.xml:53 table-user_interface-desktops.xml:52
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:52
 #: table-user_interface-x.xml:52
 #, no-c-format
@@ -3979,47 +5474,30 @@ msgid "Packages unchanged"
 msgstr "Pacotes inalterados"
 
 #. Tag: entry
-#: table-amusements-games.xml:53
-#: table-amusements-graphics.xml:55
-#: table-application-editors.xml:54
-#: table-applications-archiving.xml:55
+#: table-amusements-games.xml:53 table-amusements-graphics.xml:55
+#: table-application-editors.xml:54 table-applications-archiving.xml:55
 #: table-applications-communications.xml:53
-#: table-applications-databases.xml:53
-#: table-applications-editors.xml:53
-#: table-applications-emulators.xml:53
-#: table-applications-engineering.xml:53
-#: table-applications-file.xml:53
-#: table-applications-internet.xml:53
-#: table-applications-multimedia.xml:53
-#: table-applications-productivity.xml:53
-#: table-applications-publishing.xml:53
-#: table-applications-system.xml:53
-#: table-applications-text.xml:53
-#: table-desktop-accessibility.xml:54
-#: table-development-build_tools.xml:53
-#: table-development-debuggers.xml:53
-#: table-development-documentation.xml:53
-#: table-development-java.xml:53
-#: table-development-languages.xml:53
-#: table-development-libraries-java.xml:53
-#: table-development-libraries.xml:53
-#: table-development.xml:53
-#: table-development-python.xml:53
-#: table-development-ruby.xml:53
-#: table-development-system.xml:53
-#: table-development-tools.xml:53
-#: table-documentation.xml:53
-#: table-sugar-activities.xml:53
+#: table-applications-databases.xml:53 table-applications-editors.xml:53
+#: table-applications-emulators.xml:53 table-applications-engineering.xml:53
+#: table-applications-file.xml:53 table-applications-internet.xml:53
+#: table-applications-multimedia.xml:53 table-applications-productivity.xml:53
+#: table-applications-publishing.xml:53 table-applications-system.xml:53
+#: table-applications-text.xml:53 table-desktop-accessibility.xml:54
+#: table-development-build_tools.xml:53 table-development-debuggers.xml:53
+#: table-development-documentation.xml:53 table-development-java.xml:53
+#: table-development-languages.xml:53 table-development-libraries-java.xml:53
+#: table-development-libraries.xml:53 table-development.xml:53
+#: table-development-python.xml:53 table-development-ruby.xml:53
+#: table-development-system.xml:53 table-development-tools.xml:53
+#: table-documentation.xml:53 table-sugar-activities.xml:53
 #: table-system_environment-base.xml:53
 #: table-system_environment-daemons.xml:53
 #: table-system_environment-kernel.xml:53
 #: table-system_environment-libraries.xml:53
 #: table-system_environment-shells.xml:53
-#: table-system_environment-tools.xml:53
-#: table-systems_management-base.xml:53
+#: table-system_environment-tools.xml:53 table-systems_management-base.xml:53
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:53
-#: table-user_interface-desktop.xml:54
-#: table-user_interface-desktops.xml:53
+#: table-user_interface-desktop.xml:54 table-user_interface-desktops.xml:53
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:53
 #: table-user_interface-x.xml:53
 #, no-c-format
@@ -4480,7 +5958,9 @@ msgstr "Editores de Texto-Ambientes de Desenvolvimento Integrado (IDE)"
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Text_Editors-Integrated_Development_Environments_(IDE) changes"
-msgstr "Todas as alterações em Editores de Texto-Ambientes de Desenvolvimento Integrado (IDE)"
+msgstr ""
+"Todas as alterações em Editores de Texto-Ambientes de Desenvolvimento "
+"Integrado (IDE)"
 
 #. Tag: title
 #: table-user_interface-desktop.xml:7
@@ -4539,23 +6019,24 @@ msgstr "<title>Virtualização</title>"
 #. Tag: remark
 #: Virtualization.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
-msgstr "Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Virtualization</ulink>"
+msgstr ""
+"Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Virtualization</ulink>"
 
 #. Tag: primary
-#: Virtualization.xml:11
-#: Virtualization.xml:223
+#: Virtualization.xml:11 Virtualization.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Virtualization</primary>"
 msgstr "<primary>Virtualização</primary>"
 
 #. Tag: primary
-#: Virtualization.xml:12
-#: Virtualization.xml:46
-#: Virtualization.xml:65
-#: Virtualization.xml:86
-#: Virtualization.xml:102
-#: Virtualization.xml:131
+#: Virtualization.xml:12 Virtualization.xml:46 Virtualization.xml:65
+#: Virtualization.xml:86 Virtualization.xml:102 Virtualization.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "<primary>KVM</primary>"
 msgstr "<primary>KVM</primary>"
@@ -4567,36 +6048,31 @@ msgid "<primary>Xen</primary>"
 msgstr "<primary>Xen</primary>"
 
 #. Tag: primary
-#: Virtualization.xml:14
-#: Virtualization.xml:300
+#: Virtualization.xml:14 Virtualization.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "qemu"
 msgstr "qemu"
 
 #. Tag: primary
-#: Virtualization.xml:15
-#: Virtualization.xml:299
+#: Virtualization.xml:15 Virtualization.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "gPXE"
 msgstr "gPXE"
 
 #. Tag: primary
-#: Virtualization.xml:16
-#: Virtualization.xml:221
+#: Virtualization.xml:16 Virtualization.xml:221
 #, no-c-format
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. Tag: primary
-#: Virtualization.xml:17
-#: Virtualization.xml:157
+#: Virtualization.xml:17 Virtualization.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "libguestfs"
 msgstr "libguestfs"
 
 #. Tag: primary
-#: Virtualization.xml:18
-#: Virtualization.xml:158
+#: Virtualization.xml:18 Virtualization.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "guestfish"
 msgstr "guestfish"
@@ -4604,32 +6080,61 @@ msgstr "guestfish"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:18
 #, no-c-format
-msgid "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr "A virtualização no Fedora 12 inclui grandes mudanças e novas funcionalidades, que continuará a suportar KVM, Xen e muitas outras plataformas de máquinas virtuais."
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, "
+"that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr ""
+"A virtualização no Fedora 12 inclui grandes mudanças e novas "
+"funcionalidades, que continuará a suportar KVM, Xen e muitas outras "
+"plataformas de máquinas virtuais."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-msgstr "O KVM e o QEMU ganharam imensas novas funcionalidades neste lançamento. A utilização e performance da memória em máquinas virtuais KVM foi melhorada pela adição do KSM e Memória KVM \"Huge Page Backed\". A performance do formato de imagem qcow2 foi grandemente melhorada. Foi adicionado suporte, tanto para SR-IOV, como para \"hotplug\" de NICs. Finalmente, o gPXE é agora utilizado em vez do etherboot para boot de máquinas virtuais PXE."
+msgid ""
+"KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM guest "
+"memory usage and performance is improved by the addition of KSM and KVM Huge "
+"Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly "
+"improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, "
+"gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
+msgstr ""
+"O KVM e o QEMU ganharam imensas novas funcionalidades neste lançamento. A "
+"utilização e performance da memória em máquinas virtuais KVM foi melhorada "
+"pela adição do KSM e Memória KVM \"Huge Page Backed\". A performance do "
+"formato de imagem qcow2 foi grandemente melhorada. Foi adicionado suporte, "
+"tanto para SR-IOV, como para \"hotplug\" de NICs. Finalmente, o gPXE é agora "
+"utilizado em vez do etherboot para boot de máquinas virtuais PXE."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:31
 #, no-c-format
-msgid "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
-msgstr "Quanto à libvirt, foram adicionadas APIs para gestão de armazenamento e gestão da interface de rede. A libvirt agora também executa os processos QEMU sem privilégios."
+msgid ""
+"On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network "
+"interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
+msgstr ""
+"Quanto à libvirt, foram adicionadas APIs para gestão de armazenamento e "
+"gestão da interface de rede. A libvirt agora também executa os processos "
+"QEMU sem privilégios."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing and modifying virtual machine disk images."
-msgstr "A nova biblioteca (<application>libguestfs</application>) e uma ferramenta interativa (<application>guestfish</application>) já está disponível para acessar e modificar imagens de disco de máquinas virtuais."
+msgid ""
+"A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive "
+"tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing "
+"and modifying virtual machine disk images."
+msgstr ""
+"A nova biblioteca (<application>libguestfs</application>) e uma ferramenta "
+"interativa (<application>guestfish</application>) já está disponível para "
+"acessar e modificar imagens de disco de máquinas virtuais."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-msgstr "\"Kernel Same Page Merging\" e Utilização Reduzida de Memória nas Máquinas Virtuais (Guest)"
+msgstr ""
+"\"Kernel Same Page Merging\" e Utilização Reduzida de Memória nas Máquinas "
+"Virtuais (Guest)"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:45
@@ -4646,14 +6151,31 @@ msgstr "kernel"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:47
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
-msgstr "<firstterm>\"Kernel SamePage Merging\"</firstterm> (KSM) permite que páginas idênticas de memória sejam empacotadas pelo kernel numa única página compartilhada por um ou mais processos. Esta funcionalidade é potenciada pelo KVM para permitir que múltiplas, similares, máquinas virtuais tenham uma utilização de memória reduzida. Como a memória é compartilhada, a utilização combinada desta pelas máquinas virtuais é reduzida."
+msgid ""
+"<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical memory "
+"pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or "
+"more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, "
+"guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is "
+"shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
+msgstr ""
+"<firstterm>\"Kernel SamePage Merging\"</firstterm> (KSM) permite que páginas "
+"idênticas de memória sejam empacotadas pelo kernel numa única página "
+"compartilhada por um ou mais processos. Esta funcionalidade é potenciada "
+"pelo KVM para permitir que múltiplas, similares, máquinas virtuais tenham "
+"uma utilização de memória reduzida. Como a memória é compartilhada, a "
+"utilização combinada desta pelas máquinas virtuais é reduzida."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:55
 #, no-c-format
-msgid "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
-msgstr "Para mais detalhes consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> e <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
+msgid ""
+"For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Para mais detalhes consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/KSM\"></ulink> e <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:63
@@ -4670,14 +6192,32 @@ msgstr "Memória KVM \"Huge Page Backed\""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:67
 #, no-c-format
-msgid "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce memory consumption and improve performance by reducing CPU cache pressure. Users of KVM guests using huge page backed memory should experience improved performance with some savings in host memory consumption. The performance benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
-msgstr "Configure as máquinas virtuais KVM para utilizar memória \"huge page backed\" de modo a reduzir o consumo de memória e melhorar a performance reduzindo a pressão sobre a cache. Usuários de máquinas virtuais utilizando memória \"huge page backed\" devem notar performance melhorada com alguma poupança no consumo de memória do servidor. O benefício na performance depende da carga da máquina. Utilizar memória \"huge page backed\" tem, contudo, uma desvantagem - nunca mais poderá trocar nem dimensionar a memória das máquinas virtuais."
+msgid ""
+"Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce memory "
+"consumption and improve performance by reducing CPU cache pressure. Users of "
+"KVM guests using huge page backed memory should experience improved "
+"performance with some savings in host memory consumption. The performance "
+"benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a "
+"downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
+msgstr ""
+"Configure as máquinas virtuais KVM para utilizar memória \"huge page backed"
+"\" de modo a reduzir o consumo de memória e melhorar a performance reduzindo "
+"a pressão sobre a cache. Usuários de máquinas virtuais utilizando memória "
+"\"huge page backed\" devem notar performance melhorada com alguma poupança "
+"no consumo de memória do servidor. O benefício na performance depende da "
+"carga da máquina. Utilizar memória \"huge page backed\" tem, contudo, uma "
+"desvantagem - nunca mais poderá trocar nem dimensionar a memória das "
+"máquinas virtuais."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:77
 #, no-c-format
-msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
-msgstr "Para mais detalhes consulte: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
+msgid ""
+"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes consulte: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:84
@@ -4694,14 +6234,24 @@ msgstr "NIC Hotplug "
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:88
 #, no-c-format
-msgid "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need to restart the guest."
-msgstr "Interfaces de rede podem agora ser adicionados a uma máquina virtual KVM utilizando <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> sem a necessidade de reiniciar a máquina virtual."
+msgid ""
+"Network interfaces may now be added to a running KVM guest using "
+"<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need "
+"to restart the guest."
+msgstr ""
+"Interfaces de rede podem agora ser adicionados a uma máquina virtual KVM "
+"utilizando <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> sem a "
+"necessidade de reiniciar a máquina virtual."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:93
 #, no-c-format
-msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
-msgstr "Para mais detalhes consulte: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgid ""
+"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes consulte: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:100
@@ -4718,26 +6268,54 @@ msgstr "Performance qcow2"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:104
 #, no-c-format
-msgid "The native disk image file format of <package>qemu</package> is <command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
-msgstr "O formato nativo das imagens de disco do <package>qemu</package> é <command>qcow2</command>. O qcow2 tem funcionalidades melhoradas, quando comparado com imagens raw, incluindo: imagens base, snapshots, compressão, e cifra."
+msgid ""
+"The native disk image file format of <package>qemu</package> is "
+"<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, "
+"including: base images, snapshots, compression, and encryption."
+msgstr ""
+"O formato nativo das imagens de disco do <package>qemu</package> é "
+"<command>qcow2</command>. O qcow2 tem funcionalidades melhoradas, quando "
+"comparado com imagens raw, incluindo: imagens base, snapshots, compressão, e "
+"cifra."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:110
 #, no-c-format
-msgid "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly disable write caching on the host. Previously, this led to very poor performance for guests in qcow2 images."
-msgstr "Usuários querendo proteger as suas máquinas virtuais contra crashes do servidor, normalmente desativam a cache de escrita no servidor. Antes, isto provocava uma pobre performance para as máquinas virtuais em imagens qcow2."
+msgid ""
+"Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly "
+"disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
+"performance for guests in qcow2 images."
+msgstr ""
+"Usuários querendo proteger as suas máquinas virtuais contra crashes do "
+"servidor, normalmente desativam a cache de escrita no servidor. Antes, isto "
+"provocava uma pobre performance para as máquinas virtuais em imagens qcow2."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:115
 #, no-c-format
-msgid "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to switch and take advantage of the additional features the format provides over raw disk images."
-msgstr "A performance de I/O das imagens de disco qcow2 foi grandemente melhorada. Usuários que não utilizavam qcow2 por causa da fraca performance devem reconsiderar e tirar partido das funcionalidades adicionais que o formato apresenta sobre imagens de disco raw."
+msgid ""
+"The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users "
+"who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to switch "
+"and take advantage of the additional features the format provides over raw "
+"disk images."
+msgstr ""
+"A performance de I/O das imagens de disco qcow2 foi grandemente melhorada. "
+"Usuários que não utilizavam qcow2 por causa da fraca performance devem "
+"reconsiderar e tirar partido das funcionalidades adicionais que o formato "
+"apresenta sobre imagens de disco raw."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:121
 #, no-c-format
-msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
-msgstr "Para mais detalhes consulte: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> e <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
+msgid ""
+"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes consulte: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> e <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:129
@@ -4754,20 +6332,45 @@ msgstr "ABI Estável para Convidados"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:133
 #, no-c-format
-msgid "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-msgstr "Para as máquinas virtuais KVM é apresentado um plataforma de hardware emulada ou um interface de aplicativo binário (ABI - application binary interface) que inclui, por exemplo, um modelo de CPU, APIC, PIT, tabelas ACPI, IDE/USB/controladores VGA, NICs, etc. Quando o QEMU é atualizado para uma nova versão, alguns aspectos desta plataforma podem mudar, quando novas capacidades de hardware são adicionadas. Isto é problemático para máquinas virtuais Windows onde uma mudança de ABI pode requerer uma reinstalação."
+msgid ""
+"KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application "
+"binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, "
+"IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, "
+"some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are "
+"added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may "
+"require a installation to be reactivated."
+msgstr ""
+"Para as máquinas virtuais KVM é apresentado um plataforma de hardware "
+"emulada ou um interface de aplicativo binário (ABI - application binary "
+"interface) que inclui, por exemplo, um modelo de CPU, APIC, PIT, tabelas "
+"ACPI, IDE/USB/controladores VGA, NICs, etc. Quando o QEMU é atualizado para "
+"uma nova versão, alguns aspectos desta plataforma podem mudar, quando novas "
+"capacidades de hardware são adicionadas. Isto é problemático para máquinas "
+"virtuais Windows onde uma mudança de ABI pode requerer uma reinstalação."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:142
 #, no-c-format
-msgid "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU upgrades."
-msgstr "As máquinas virtuais a partir de agora terão acesso sempre à mesma ABI entre atualizações do QEMU."
+msgid ""
+"Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"As máquinas virtuais a partir de agora terão acesso sempre à mesma ABI entre "
+"atualizações do QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:146
 #, no-c-format
-msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
-msgstr "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> e <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
+msgid ""
+"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
+msgstr ""
+"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> e <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:155
@@ -4790,49 +6393,71 @@ msgstr "virt-inspector"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:160
 #, no-c-format
-msgid "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</package> is a library for accessing and modifying guest disk images. Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
-msgstr "Adicionado tardiamente ao ciclo de desenvolvimento do Fedora 11, <package>libguestfs</package> é agora uma característica oficial no Fedora 12. <package>libguestfs</package> é uma biblioteca para acessar e modificar imagens de máquinas virtuais. Usando o kernel do Linux e código <package>qemu</package>, <package>libguestfs</package> consegue acessar aos mesmos tipos de sistema de arquivos de máquinas virtuais que o Linux e o QEMU."
+msgid ""
+"Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</"
+"package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</"
+"package> is a library for accessing and modifying guest disk images. Using "
+"Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> "
+"can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
+msgstr ""
+"Adicionado tardiamente ao ciclo de desenvolvimento do Fedora 11, "
+"<package>libguestfs</package> é agora uma característica oficial no Fedora "
+"12. <package>libguestfs</package> é uma biblioteca para acessar e modificar "
+"imagens de máquinas virtuais. Usando o kernel do Linux e código "
+"<package>qemu</package>, <package>libguestfs</package> consegue acessar aos "
+"mesmos tipos de sistema de arquivos de máquinas virtuais que o Linux e o "
+"QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
-msgstr "As seguintes ferramentas são disponibilizadas ou aumentadas pela libguestfs:"
+msgstr ""
+"As seguintes ferramentas são disponibilizadas ou aumentadas pela libguestfs:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
-msgstr "Bindings para as linguagens de programação OCaml, Perl, Python, Ruby, e Java."
+msgstr ""
+"Bindings para as linguagens de programação OCaml, Perl, Python, Ruby, e Java."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:178
 #, no-c-format
-msgid "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing virtual machine filesystems and executing commands in the context of the guest."
-msgstr "<package>guestfish</package> - Fornece uma shell interativa para edição de sistemas de arquivos de máquinas virtuais e execução de comandos no contexto da máquina virtual."
+msgid ""
+"<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing "
+"virtual machine filesystems and executing commands in the context of the "
+"guest."
+msgstr ""
+"<package>guestfish</package> - Fornece uma shell interativa para edição de "
+"sistemas de arquivos de máquinas virtuais e execução de comandos no contexto "
+"da máquina virtual."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:185
 #, no-c-format
-msgid "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine filesystems"
-msgstr "<package>virt-df</package> - Mostra espaço livre nos sistemas de arquivos de máquinas virtuais"
+msgid ""
+"<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine "
+"filesystems"
+msgstr ""
+"<package>virt-df</package> - Mostra espaço livre nos sistemas de arquivos de "
+"máquinas virtuais"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:191
 #, no-c-format
-msgid "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, mount points, applications, etc. in a virtual machine."
-msgstr "<package>virt-inspector</package> - Mostra a versão do SO, kernel, drivers, pontos de montagem, aplicações, etc. de uma máquina virtual."
+msgid ""
+"<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, "
+"mount points, applications, etc. in a virtual machine."
+msgstr ""
+"<package>virt-inspector</package> - Mostra a versão do SO, kernel, drivers, "
+"pontos de montagem, aplicações, etc. de uma máquina virtual."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:199
-#: Virtualization.xml:233
-#: Virtualization.xml:271
-#: Virtualization.xml:305
-#: Virtualization.xml:362
-#: Virtualization.xml:388
-#: Virtualization.xml:417
-#: Virtualization.xml:443
-#: Virtualization.xml:479
+#: Virtualization.xml:199 Virtualization.xml:233 Virtualization.xml:271
+#: Virtualization.xml:305 Virtualization.xml:362 Virtualization.xml:388
+#: Virtualization.xml:417 Virtualization.xml:443 Virtualization.xml:479
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to:"
 msgstr "Para mais detalhes consulte:"
@@ -4846,8 +6471,18 @@ msgstr "Gestão do Interface de Rede"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:225
 #, no-c-format
-msgid "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's and sensible combinations thereof may now be created using the general-purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the <package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote managment hosts with <package>libvirtd</package>"
-msgstr "As configurações  normais de rede de equipamentos, como bridges, bonds, VLANs e combinações menos usuais, podem agora ser criadas utilizando a biblioteca de configuração de rede de uso geral, netcf. As melhorias da API do <package>libvirt</package> expoem esta nova funcionalidade a equipamentos de administração remota com o<package>libvirtd</package>"
+msgid ""
+"Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's and "
+"sensible combinations thereof may now be created using the general-purpose "
+"network configuration library, netcf. Enhancements to the <package>libvirt</"
+"package> API expose this new functionality to remote managment hosts with "
+"<package>libvirtd</package>"
+msgstr ""
+"As configurações  normais de rede de equipamentos, como bridges, bonds, "
+"VLANs e combinações menos usuais, podem agora ser criadas utilizando a "
+"biblioteca de configuração de rede de uso geral, netcf. As melhorias da API "
+"do <package>libvirt</package> expoem esta nova funcionalidade a equipamentos "
+"de administração remota com o<package>libvirtd</package>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:259
@@ -4864,8 +6499,20 @@ msgstr "<primary>Raiz Única de Virtualização de I/O</primary>"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:261
 #, no-c-format
-msgid "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual functions (VF) to be created that share the resources of a physical function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal performance."
-msgstr "Raiz Única de Virtualização de I/O é uma funcionalidade PCI que permite a criação de funções virtuais (VF) que compartilham os recursos de uma função física (PF). Os dispositivos VF são atribuídos a máquinas virtuais e aparecem internamente como dispositivos físicos. Porque a máquina virtual está na realidade gerenciando diretamente o hardware, a performance do I/O equipara-se à performance do equipamento físico."
+msgid ""
+"Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual "
+"functions (VF) to be created that share the resources of a physical function "
+"(PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and appear as "
+"physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is effectively "
+"driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal "
+"performance."
+msgstr ""
+"Raiz Única de Virtualização de I/O é uma funcionalidade PCI que permite a "
+"criação de funções virtuais (VF) que compartilham os recursos de uma função "
+"física (PF). Os dispositivos VF são atribuídos a máquinas virtuais e "
+"aparecem internamente como dispositivos físicos. Porque a máquina virtual "
+"está na realidade gerenciando diretamente o hardware, a performance do I/O "
+"equipara-se à performance do equipamento físico."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:297
@@ -4876,8 +6523,14 @@ msgstr "gPXE padrão para Máquinas Virtuais"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:300
 #, no-c-format
-msgid "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained <package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE booting."
-msgstr "As máquinas virtuais QEMU utilizam agora o <package>gpxe</package> que é mais moderno e atualmente mantido, em vez da obsoleta ferramenta ethertool para o boot PXE."
+msgid ""
+"QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained "
+"<package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE "
+"booting."
+msgstr ""
+"As máquinas virtuais QEMU utilizam agora o <package>gpxe</package> que é "
+"mais moderno e atualmente mantido, em vez da obsoleta ferramenta ethertool "
+"para o boot PXE."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:324
@@ -4888,38 +6541,65 @@ msgstr "Privilégios Virt"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:325
 #, no-c-format
-msgid "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
-msgstr "Foram feitas alterações às máquinas virtuais QEMU/KVM para melhorar a segurança do servidor no evento de uma falha no binário do QEMU."
+msgid ""
+"Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host "
+"security in the event of a flaw in the QEMU binary."
+msgstr ""
+"Foram feitas alterações às máquinas virtuais QEMU/KVM para melhorar a "
+"segurança do servidor no evento de uma falha no binário do QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:330
 #, no-c-format
-msgid "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to utilize KVM hardware acceleration."
-msgstr "As permissões em /dev/kvm foram atualizadas para permitir que usuários não privilegiados possam utilizar hardware de aceleração."
+msgid ""
+"Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to "
+"utilize KVM hardware acceleration."
+msgstr ""
+"As permissões em /dev/kvm foram atualizadas para permitir que usuários não "
+"privilegiados possam utilizar hardware de aceleração."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:336
 #, no-c-format
-msgid "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as the desktop user."
-msgstr "Os processos QEMU criados pelo virt-manager num ambiente de trabalho local são executados agora com os privilégios do usuário."
+msgid ""
+"QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as "
+"the desktop user."
+msgstr ""
+"Os processos QEMU criados pelo virt-manager num ambiente de trabalho local "
+"são executados agora com os privilégios do usuário."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:342
 #, no-c-format
-msgid "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
-msgstr "Os processos QEMU criados pelo serviço privilegiado libvirtd são executados agora como uma conta sem privilégios, usuário 'qemu', grupo 'qemu'."
+msgid ""
+"QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an "
+"unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
+msgstr ""
+"Os processos QEMU criados pelo serviço privilegiado libvirtd são executados "
+"agora como uma conta sem privilégios, usuário 'qemu', grupo 'qemu'."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:348
 #, no-c-format
-msgid "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
-msgstr "libvirtd irá alterar no boot o proprietário de qualquer disco atribuído a uma máquina virtual, para usuário 'qemu' e grupo 'qemu'. Excepção para discos apenas de leitura ou compartilhados."
+msgid ""
+"libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at "
+"startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
+msgstr ""
+"libvirtd irá alterar no boot o proprietário de qualquer disco atribuído a "
+"uma máquina virtual, para usuário 'qemu' e grupo 'qemu'. Excepção para "
+"discos apenas de leitura ou compartilhados."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:355
 #, no-c-format
-msgid "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as 'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It is not recommended to change these."
-msgstr "Para reverter ao comportamento anterior do Fedora de executar todas as instancias do QEMU como 'root', foram introduzidos dois parâmetros de configuração em /etc/libvirt/qemu.conf. Não é recomendado que se alterem."
+msgid ""
+"To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as "
+"'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It "
+"is not recommended to change these."
+msgstr ""
+"Para reverter ao comportamento anterior do Fedora de executar todas as "
+"instancias do QEMU como 'root', foram introduzidos dois parâmetros de "
+"configuração em /etc/libvirt/qemu.conf. Não é recomendado que se alterem."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:375
@@ -4930,14 +6610,31 @@ msgstr "Gestão de Armazenamento Virt"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:376
 #, no-c-format
-msgid "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters using NPIV."
-msgstr "A Virtualização de ID N_Port do Canal de Fibra ou NPIV permite a criação de múltiplos N_Ports virtuais num único adaptador de bus do equipamento físico. As APIs dos nós do libvirt foram extendidos para criar e destruir adaptadores virtuais utilizando o NPIV."
+msgid ""
+"Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of "
+"multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The libvirt "
+"node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters "
+"using NPIV."
+msgstr ""
+"A Virtualização de ID N_Port do Canal de Fibra ou NPIV permite a criação de "
+"múltiplos N_Ports virtuais num único adaptador de bus do equipamento físico. "
+"As APIs dos nós do libvirt foram extendidos para criar e destruir "
+"adaptadores virtuais utilizando o NPIV."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:382
 #, no-c-format
-msgid "The APIs permitting storage discovery and pool creation have been extended to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. Administrators may now discover, configure, and provision storage for virtual machines without the need for multiple tools."
-msgstr "As APIs que permitem a descoberta de armazenamento e a criação de grupos foram extendidas para descobrir e re-examinar armazenamento por servidor SCSI. Os administradores podem agora descobrir, configurar e aprovisionar armazenamento para máquinas virtuais sem a necessidade de múltiplas ferramentas."
+msgid ""
+"The APIs permitting storage discovery and pool creation have been extended "
+"to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. Administrators may "
+"now discover, configure, and provision storage for virtual machines without "
+"the need for multiple tools."
+msgstr ""
+"As APIs que permitem a descoberta de armazenamento e a criação de grupos "
+"foram extendidas para descobrir e re-examinar armazenamento por servidor "
+"SCSI. Os administradores podem agora descobrir, configurar e aprovisionar "
+"armazenamento para máquinas virtuais sem a necessidade de múltiplas "
+"ferramentas."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:407
@@ -4954,8 +6651,18 @@ msgstr "Kit de Compatibilidade da Tecnologia Libvirt"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:410
 #, no-c-format
-msgid "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK is a functional test suite which provides detailed reports on functionality available for each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's virtualization features."
-msgstr "O Fedora inclui agora o kit de compatibilidade tecnológica libvirt (TCK). O TCK é uma suíte de testes funcionais que providencia informações detalhadas das funcionalidades disponíveis em cada driver libvirt e pode ser utilizada para identificar falhas ou regressões no desenvolvimento de funcionalidades de virtualização do Fedora."
+msgid ""
+"Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK "
+"is a functional test suite which provides detailed reports on functionality "
+"available for each libvirt driver and can be used to quickly identify "
+"failures or regressions in the development of Fedora's virtualization "
+"features."
+msgstr ""
+"O Fedora inclui agora o kit de compatibilidade tecnológica libvirt (TCK). O "
+"TCK é uma suíte de testes funcionais que providencia informações detalhadas "
+"das funcionalidades disponíveis em cada driver libvirt e pode ser utilizada "
+"para identificar falhas ou regressões no desenvolvimento de funcionalidades "
+"de virtualização do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:436
@@ -4966,8 +6673,16 @@ msgstr "Repositório Preview de Tecnologia de Virtualização"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:437
 #, no-c-format
-msgid "The Virtualization Preview Repository has been created for people who would like to test the very latest virtualization related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for 'production' deployment."
-msgstr "O Repositório Preview de Tecnologia de Virtualização foi criado para pessoas que gostariam de testar os pacotes mais recentes relacionados com virtualização. Este repositório tem como objetivo principal ajudar a testar e permitir novas experimentações. Não é destinado a ambientes de produção."
+msgid ""
+"The Virtualization Preview Repository has been created for people who would "
+"like to test the very latest virtualization related packages. This repo is "
+"intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not "
+"intended for 'production' deployment."
+msgstr ""
+"O Repositório Preview de Tecnologia de Virtualização foi criado para pessoas "
+"que gostariam de testar os pacotes mais recentes relacionados com "
+"virtualização. Este repositório tem como objetivo principal ajudar a testar "
+"e permitir novas experimentações. Não é destinado a ambientes de produção."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:456
@@ -4978,32 +6693,52 @@ msgstr "Suporte Kernel Xen"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:457
 #, no-c-format
-msgid "The kernel package in Fedora 12 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be included in kernel 2.6.33 and Fedora 13."
-msgstr "O pacote kernel no Fedora 12 suporta o boot como domU (máquina virtual), mas não irá funcionar como dom0 (máquina física) até que esse suporte seja disponibilizado \"upstream\". Os trabalhos estão em curso e espera-se que esse suporte seja incluído no kernel 2.6.33 e Fedora 13."
+msgid ""
+"The kernel package in Fedora 12 supports booting as a guest domU, but will "
+"not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is "
+"ongoing and hopes are high that support will be included in kernel 2.6.33 "
+"and Fedora 13."
+msgstr ""
+"O pacote kernel no Fedora 12 suporta o boot como domU (máquina virtual), mas "
+"não irá funcionar como dom0 (máquina física) até que esse suporte seja "
+"disponibilizado \"upstream\". Os trabalhos estão em curso e espera-se que "
+"esse suporte seja incluído no kernel 2.6.33 e Fedora 13."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "O lançamento mais recente do Fedora com suporte para dom0 é o Fedora 8."
+msgstr ""
+"O lançamento mais recente do Fedora com suporte para dom0 é o Fedora 8."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:466
 #, no-c-format
-msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr "Bootar uma máquina virtual Xen domU dentro do Fedora 12 requer o xenner baseado no KVM. O xenner executa o kernel da máquina virtual e um pequeno emulador Xen em conjunto com a máquina virtual KVM."
+msgid ""
+"Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based "
+"xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
+"KVM guest."
+msgstr ""
+"Bootar uma máquina virtual Xen domU dentro do Fedora 12 requer o xenner "
+"baseado no KVM. O xenner executa o kernel da máquina virtual e um pequeno "
+"emulador Xen em conjunto com a máquina virtual KVM."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:472
 #, no-c-format
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr "O KVM requer funcionalidades de virtualização de hardware no servidor físico."
+msgstr ""
+"O KVM requer funcionalidades de virtualização de hardware no servidor físico."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:474
 #, no-c-format
-msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr "Sistemas sem virtualização em hardware não suporta neste momento máquinas virtuais Xen."
+msgid ""
+"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Sistemas sem virtualização em hardware não suporta neste momento máquinas "
+"virtuais Xen."
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
@@ -5014,8 +6749,14 @@ msgstr "Web e Servidores de Conteúdo"
 #. Tag: remark
 #: WebServers.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Welcome.xml:6
@@ -5026,56 +6767,119 @@ msgstr "Bem Vindo ao Fedora"
 #. Tag: remark
 #: Welcome.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Welcome</ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Welcome</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr "O Fedora é um sistema operacional baseado em Linux que mostra a mais recente tecnologia em software livre e de código aberto. Fedora é sempre livre para qualquer pessoa utilizar, modificar e distribuir. É desenvolvido por pessoas à volta do mundo, que trabalham juntas como uma comunidade: O Projeto Fedora é aberto e qualquer pessoa é bem-vinda para participar. O Projeto Fedora está muito à frente, liderando o desenvolvimento de software livre e aberto e conteúdos."
+msgid ""
+"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
+"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
+"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
+"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
+"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
+"advancement of free, open software and content."
+msgstr ""
+"O Fedora é um sistema operacional baseado em Linux que mostra a mais recente "
+"tecnologia em software livre e de código aberto. Fedora é sempre livre para "
+"qualquer pessoa utilizar, modificar e distribuir. É desenvolvido por pessoas "
+"à volta do mundo, que trabalham juntas como uma comunidade: O Projeto Fedora "
+"é aberto e qualquer pessoa é bem-vinda para participar. O Projeto Fedora "
+"está muito à frente, liderando o desenvolvimento de software livre e aberto "
+"e conteúdos."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr "Visite <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para ver as últimas notas do lançamento do Fedora, especialmente se estiver a fazer uma atualização. Se está migrando de uma versão do Fedora mais antiga que a imediatamente anterior, deve consultar as notas de lançamentos mais antigas para mais informação."
+msgid ""
+"Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+"\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest "
+"release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are "
+"migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, "
+"you should refer to older Release Notes for additional information."
+msgstr ""
+"Visite <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para ver as "
+"últimas notas do lançamento do Fedora, especialmente se estiver a fazer uma "
+"atualização. Se está migrando de uma versão do Fedora mais antiga que a "
+"imediatamente anterior, deve consultar as notas de lançamentos mais antigas "
+"para mais informação."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
 #, no-c-format
-msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr "Você Pode ajudar a comunidade do Projecto Fedora a continuar o melhoramento do Fedora, se enviar relatórios de erros e pedidos de melhorias. Consulte em <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> mais informações sobre o envio de relatórios de erros e pedidos de funcionalidades. Obrigado pela sua participação."
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more "
+"information about bug and feature reporting. Thank you for your "
+"participation."
+msgstr ""
+"Você Pode ajudar a comunidade do Projecto Fedora a continuar o melhoramento "
+"do Fedora, se enviar relatórios de erros e pedidos de melhorias. Consulte em "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests</ulink> mais informações sobre o envio de "
+"relatórios de erros e pedidos de funcionalidades. Obrigado pela sua "
+"participação."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19
 #, no-c-format
-msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
-msgstr "Para descobrir mais informações gerais sobre o Fedora, veja as seguintes páginas Web:"
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Para descobrir mais informações gerais sobre o Fedora, veja as seguintes "
+"páginas Web:"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr "Visão Geral do Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+msgid ""
+"Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+msgstr ""
+"Visão Geral do Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
 #, no-c-format
-msgid "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-msgstr "FAQ do Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+msgid ""
+"Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+msgstr ""
+"FAQ do Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:33
 #, no-c-format
-msgid "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-msgstr "Ajuda e Discussões (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+msgid ""
+"Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+msgstr ""
+"Ajuda e Discussões (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:38
 #, no-c-format
-msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-msgstr "Participe no Projecto Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+msgid ""
+"Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+msgstr ""
+"Participe no Projecto Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:6
@@ -5086,14 +6890,24 @@ msgstr "(Gráficos) Sistema X Window"
 #. Tag: remark
 #: Xorg.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
-msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
+msgid ""
+"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta secção contém informações relacionadas com a implementação do sistema X Window, X.Org, disponibilizado com o Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta secção contém informações relacionadas com a implementação do sistema X "
+"Window, X.Org, disponibilizado com o Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:14
@@ -5104,6 +6918,13 @@ msgstr "Controladores Vídeo de Terceiros"
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
-msgstr "Consulte a página do Xorg sobre dicas detalhadas de como utilizar controladores de vídeo de terceiros: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
-
+msgid ""
+"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
+"third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
+msgstr ""
+"Consulte a página do Xorg sobre dicas detalhadas de como utilizar "
+"controladores de vídeo de terceiros: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list