Branch 'f12-tx' - po/sr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Oct 5 22:42:52 UTC 2009


 po/sr.po |  514 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 277 insertions(+), 237 deletions(-)

New commits:
commit f2c81fad0e37352b0f5de399032a37bffa72de59
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date:   Mon Oct 5 22:42:43 2009 +0000

    Sending translation for Serbian

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 6296941..4c1c072 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Serbian translations for readme-live-image
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -66,24 +67,24 @@ msgstr "Увод"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног "
+"Живи отисак је безбедан и лак начин за пробну вожњу Fedora оперативног "
 "система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, "
 "можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. "
-"Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
+"Инсталација може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
 "одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
-"веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. "
+"веома слично покретању Fedora система, али са неким важним разликама. "
 "Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више информација."
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> за више информација."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -97,14 +98,15 @@ msgstr "Шта би требало да урадим са својим живи
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on starting — or "
+"<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "Пре коришћења живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
 "да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> за савете како да покренете "
-"систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са "
-"њега."
+"— или <firstterm>бутујете</firstterm> (boot) — систем са овог "
+"медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -116,17 +118,17 @@ msgstr "Препоручени хардвер"
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+"MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ "
-"или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у "
-"могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. "
-"На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан "
-"да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
+"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са "
+"256 ÐœÐ‘ или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар "
+"мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са "
+"живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора "
+"бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -138,18 +140,14 @@ msgstr "Покретање"
 #: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
-"Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем "
-"рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за "
-"укључење. Да бисте подесили систем да крене са живог медија, прво оборите "
-"систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном "
-"BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
+"Да бисте подесили систем да крене са живог медија, оборите или обуставите "
+"рад система. Укључите рачунар, и обратите пажњу на први екран који се "
+"појави. Потражите одзивник који указује који тастер да користите за или:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -160,22 +158,26 @@ msgstr "покретачки мени, или"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "алат за поставку BIOS-а"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"алат за поставку <firstterm>основног улазно–излазног система</"
+"firstterm> (BIOS — Basic Input–Output System)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
 "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
-"одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
-"тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
+"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако се такав одзивник не појави, "
+"погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за тачан "
+"тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
@@ -183,92 +185,94 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
+"image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
+"drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"Највећи број рачунара покреће систем са чврстог диска (или једног од "
-"дискова, ако постоји више од једног). Ако читате овај документ са ЦД-а или "
-"ДВД-а, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД или ЦД уређаја. Ако "
-"читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите "
-"рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
+"Већина рачунара обично покреће систем са чврстог диска. Ако имате живи "
+"Fedora отисак на ЦД-у или ДВД-у, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД "
+"или ЦД уређаја. Ако имате живи Fedora отисак на УСБ уређају као нпр. флеш "
+"диску, поставите рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
-"Ако начините промене у BIOS поставкама, заведите текућа подешавања уређаја "
-"са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална "
-"подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
+"Ако морате да начините промене у BIOS подешавањима, запишите текућа "
+"подешавања изабраног уређаја за покретање система. Овај запис ће вам помоћи "
+"да повратите првобитна подешавања ако то буде неопходно."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што "
-"је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или "
-"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај живи отисак на "
-"вашем рачунару."
+"BIOS на старијим рачунарима може имати веома ограничен избор опција за "
+"покретање. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или чврстог диска, "
+"не постоји практичан начин да покренете систем живим Fedora отиском. Некада "
+"је доступан ажурирани BIOS код произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање "
+"може понудити додатан избор за покретање система, али захтева опрез ради "
+"исправног инсталирања. Прочитајте документацију произвођача за више "
+"информација."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
 msgstr ""
-"Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код "
-"произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
-"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
-"документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
-"пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем "
+"Осим ако изаберете да инсталирате Fedora систем из живог отиска на чврсти "
+"диск рачунара (као што описује <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>), живи Fedora отисак не чини "
+"никакве трајне измене на рачунару на коме га покрећете. Ако се ваш рачунар "
+"не може покретати са живог отиска, можете безбрижно истражити живи отисак на "
+"новијем рачунару којем имате приступ, без страха вршења измена на том "
 "рачунару."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Добити"
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Предности живог отиска"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
+#: Fedora_Live_images.xml:66
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
 msgstr ""
-"Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
-"на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете "
-"задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
+"Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама. За разлику од читања "
+"о Fedora систему у штампи или на мрежи, нисте ограничени на скуп снимака "
+"екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете задатке или "
+"програме истраживати са потпуном слободом."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
+#: Fedora_Live_images.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system, restart with the live image, and restart the original "
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
@@ -279,92 +283,92 @@ msgstr ""
 "без икаквих измена."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
+#: Fedora_Live_images.xml:76
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Можете користити живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
-"уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
+"Можете користити живи отисак да бисте проценили да ли Fedora препознаје и "
+"правилно подешава ваше хардверске уређаје."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
+#: Fedora_Live_images.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Пуно препознавање хардвера"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
+#: Fedora_Live_images.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the Live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
+"image."
 msgstr ""
-"У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који "
-"постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
+"У неким случајевима живи отисак можда не пружа пун опсег хардверске подршке "
+"коју нуди инсталирани Fedora систем. Можда ћете моћи да ручно подесите "
+"додатне уређаје у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
 "мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
+#: Fedora_Live_images.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+"You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Можете користити живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
-"што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
-"подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
+"Можете користити живи отисак да бисте испробали различита <firstterm>радна "
+"окружења</firstterm> као што су GNOME, KDE, Xfce, и друга. Ниједан од избора "
+"не захтева да изнова подешавате постојећу Linux инсталацију на свом "
+"рачунару. Можете научити више о разним радним окружењима у "
+"<citetitle>Корисничком водичу кроз Fedora &PRODVER; систем</citetitle>, "
+"доступном на <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
+#: Fedora_Live_images.xml:92
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+"you to make changes to the Fedora live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 "Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</"
 "firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам "
-"допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између "
-"поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, "
-"промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. "
-"Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново "
-"инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући "
-"ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
+"допушта да начините промене живом Fedora окружењу и задржите ове промене за "
+"следећи пут када покренете живо Fedora окружење. Ове промене могу укључивати "
+"ажурирања софтвера, промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да "
+"инсталирате. Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније "
+"поново инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено "
+"задржавајући ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
+#: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Зачкољице"
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Недостаци живог отиска"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
 "installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много "
 "спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему "
@@ -374,62 +378,61 @@ msgstr ""
 "жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
+#: Fedora_Live_images.xml:108
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено "
-"него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не "
-"буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
-"добро у пуној Fedora инсталацији."
+"Због ограничења простора, мање инсталираних програма је укључено него у "
+"пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не буду "
+"укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста добро у "
+"пуној Fedora инсталацији."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
+#: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Истрајност живог УСБ-а"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
+#: Fedora_Live_images.xml:113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 "Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш "
-"Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове "
+"Fedora систем. Постоји ограничење простора који је доступан за нове "
 "програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, "
-"можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск."
+"инсталирајте Fedora систем на чврсти диск."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на "
-"ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије "
-"постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или "
-"инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да "
-"привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске "
-"меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или "
-"ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи "
-"отисак."
+"Не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на ЦД-у или ДВД-у. "
+"Да бисте испробали друге програме, или новије верзије постојећих програма, "
+"морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или инсталирати Fedora "
+"систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате "
+"или ажурирате програме, ако имате довољно системске меморије. Већина система "
+"захтева више од 512 ÐœÐ‘ RAM-а да би инсталације или ажурирања била "
+"успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
@@ -443,87 +446,100 @@ msgstr ""
 "пуне Fedora инсталације."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
+#: Fedora_Live_images.xml:132
 #, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
+msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Експериментисање са живим отиском"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
+#: Fedora_Live_images.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Када истражујете падајуће меније на или около радне површине, потражите "
-"програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите "
-"друге могућности."
+"Истражујте иконе и меније на или около радне површине да бисте пронашли "
+"програме који вас занимају. Можете такође пожелети да истражите друге "
+"могућности."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
+#: Fedora_Live_images.xml:137
 #, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Дељење постојећих података"
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Приступ постојећим подацима"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Живи систем може приступити постојећим подацима ускладиштеним на:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr "дискете"
+msgstr "дискетама"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
+#: Fedora_Live_images.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr "УСБ дискови"
+msgstr "УСБ дисковима"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr "диск партиције"
+msgstr "партицијама диска"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
+"Стога можете испробати како Fedora интерагује са вашим документима, "
+"фотографијама, и мултимедијалним датотекама, и како датотеке које направе "
+"програми који се извршавају у живом Fedora окружењу раде када их пренесете у "
+"ваше постојеће рачунарско окружење."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
+#: Fedora_Live_images.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Прављење резервне копије података"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
+#: Fedora_Live_images.xml:165
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Можете такође користити живи отисак да бисте направили резервне или копије "
-"података за архиву, ако ваш систем поседује:"
+"Можете користити живи отисак да бисте направили резервне или архивске копије "
+"података, ако ваш систем поседује:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
+#: Fedora_Live_images.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "ЦД или ДВД резач"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
+#: Fedora_Live_images.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:180
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
@@ -533,24 +549,42 @@ msgstr ""
 "из претходног оперативног система."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
+#: Fedora_Live_images.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
 
 #. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, одаберите програм "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> на радној површини. Након што "
+"инсталирате Fedora систем, можете прилагодити софтвер и подешавања вашим "
+"жељама на трајној бази. Иако сам живи отисак пружа само мали део софтвера "
+"који је доступан за Fedora систем, ово ограничење више не важи када "
+"инсталирате Fedora систем на рачунар."
+
+#. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+"The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, "
+"available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provides step-"
+"by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
+"desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-"Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, покрените LiveOS како је "
-"претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
-"emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
-"прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
+"<citetitle>Водич за брзи почетак Fedora &PRODVER; инсталације</citetitle>, "
+"доступан са <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, пружа упутства "
+"корак-по-корак за употребу живог отиска ради инсталације Fedora система на "
+"типичне стоне и преносиве рачунаре."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -558,20 +592,8 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Историја ревизија"
 
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Додати подаци о УСБ истрајности"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Исправка неких знаковних ентитета"
-
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -581,13 +603,31 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+msgstr "Освежено за Fedora 12, са уредничком прерадом."
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Додати подаци о УСБ истрајности"
+
+#. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Исправка неких знаковних ентитета"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#: Revision_History.xml:56 Revision_History.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -597,19 +637,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
+#: Revision_History.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Освежено за Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#: Revision_History.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -619,13 +659,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
+#: Revision_History.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Освежено за Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
+#: Revision_History.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Освежено за Fedora 9.92"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list