Branch 'f12-tx' - po/cs.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Oct 13 21:52:03 UTC 2009


 po/cs.po |  263 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 132 insertions(+), 131 deletions(-)

New commits:
commit 019449ba7a250b502f69889c04270d436bc63423
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date:   Tue Oct 13 21:52:01 2009 +0000

    Sending translation for Czech

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 27e2964..3d207b6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-12 23:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-14 00:00+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Všechny změny ve Fedoře &PRODVER;"
 #: AllChanges.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section details all the changed packages since the release of Fedora 11. The tables are organized according to the groups identified in the repository data. This grouping may be viewed differently by different people, so you may find it easier to look up the particular package of interest in the index."
-msgstr "Tato kapitola uvádí podrobnosti o všech změněných balíčcích od vydání Fedory 11. Tabulky jsou uspořádány podle skupin identifikovaných v údajích repositářů. Tyto skupiny lze různě zobrazit, proto v rejstříku snáze vyhledáte konkrétní balíček vašeho zájmu."
+msgstr "Tato kapitola uvádí podrobnosti o všech změněných balíčcích od vydání Fedory 11. Tabulky jsou uspořádány podle skupin identifikovaných v údajích repositářů. Na tato seskupení mohou různí lidé pohlížet odlišně, proto možná shledáte jednoduším vyhledávání konkrétního balíčku vašeho zájmu přes rejstřík."
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:17
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
 #: CircuitDesign.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Several additions and corrections need to be made to make the multiplewindow implementation work properly."
-msgstr "Je nutné provést několik doplnění a oprav, aby implementace více oken fungovala správně. "
+msgstr "Je nutné provést několik doplnění a oprav, aby implementace vícenásobných oken fungovala správně. "
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:174
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Pracovní prostředí přes více monitorů"
 #: Desktop.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other operating systems."
-msgstr "Pokud máte nastavení duálního monitoru v nejnovější verzi '''Xorg''' obsažené v tomto vydání, výchozí zobrazení pracovní plochy bude pokrývat oba dva monitory, namísto použití klonovaného zobrazení. Toto chování odpovídá ostatním operačním systémům."
+msgstr "Pokud máte v nejnovější verzi '''Xorg''' obsažené v tomto vydání nastavení duálního monitoru, výchozí zobrazení pracovní plochy bude pokrývat oba dva monitory, namísto použití klonovaného zobrazení. Toto chování odpovídá ostatním operačním systémům."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:17
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Lepší podpora webových kamer"
 #: Desktop.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "The better webcam support feature for Fedora 10 did much to improve webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</application>) for decompressing various proprietary video formats in user space, and almost all applications that use webcams have been patched to use this library."
-msgstr "Lepší podpora web kamer u Fedory 10 udÄ›lala mnoho pro vylepÅ¡ení podpory web kamer v Linuxu. Máme nyní knihovnu (<application>libv4l</application>) pro rozbalování rozličných proprietárních video formátů v prostoru uživatele a téměř vÅ¡echny aplikace, které používají web kamery byly záplatovány, aby používaly tuto knihovnu."
+msgstr "Lepší podpora web kamer u Fedory 10 udÄ›lala mnoho pro vylepÅ¡ení podpory web kamer v Linuxu. Máme nyní knihovnu (<application>libv4l</application>) pro dekompresi rozličných proprietárních video formátů v prostoru uživatele a téměř vÅ¡echny aplikace, které používají web kamery byly záplatovány, aby používaly tuto knihovnu."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:23
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Fedora 12 obsahuje druhou várku lepší podpory web kamer, sklád
 #: Desktop.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
-msgstr "Mnoho testování, oprav chyb a vylepšení existujících obvladačů v jádře."
+msgstr "Mnoho testování, oprav chyb a vylepšení existujících ovladačů v jádře."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
@@ -770,13 +770,13 @@ msgstr "Rozpoznání kamer laptopů, u nichž je známá instalace vzhůru noham
 #: Desktop.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to <application>libv4l</application> where needed and merge them into the mainline, specifically the following ones:"
-msgstr "Vyčištění existujících ovladačů mimo strom, přesunutí, kde je potřeba, dekomprimace do <application>libv4l</application> a jejich spojení do hlavní větve, zvláště tyto: "
+msgstr "Vyčištění existujících ovladačů mimo strom, přesunutí, kde je potřeba, dekomprese do <application>libv4l</application> a jejich spojení do hlavní větve, zvláště tyto: "
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express (done as of kernel 2.6.29)"
-msgstr "qc-usb: kamery postavené na stv0600 (a podobné), zejména Logitech QuickCam Express (od jádra z 2.6.29)"
+msgstr "qc-usb: kamery postavené na stv0600 (a podobné), zejména Logitech QuickCam Express (od jádra 2.6.29)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:36
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "ABRT"
 #: Desktop.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces <application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</application> in the Fedora 12 desktop. <application>ABRT</application> has an extensible architecture and can not only catch and report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
-msgstr "Nástroj automatického ohlaÅ¡ování chyb <application>ABRT</application> (automatic bug reporting tool) nahrazuje u desktopu Fedory 12 <application>bug-buddy</application> a <application>kerneloops</application>. <application>ABRT</application> má rozÅ¡iÅ™itelnou architekturu a neumí pouze zaznamenat a ohlásit chybu nedovoleného přístupu do pamÄ›ti (segmentation fault) a kernel oops, ale také pythonní backtraces. Proti <application>bug-buddy</application> dokáže zachytit segmentation faults ve vÅ¡ech binárních, nikoliv jen GTK+ aplikacích."
+msgstr "Nástroj automatického ohlaÅ¡ování chyb <application>ABRT</application> (automatic bug reporting tool) nahrazuje u desktopu Fedory 12 balíčky <application>bug-buddy</application> a <application>kerneloops</application>. <application>ABRT</application> má rozÅ¡iÅ™itelnou architekturu a neumí pouze zaznamenat a ohlásit chybu nedovoleného přístupu do pamÄ›ti (segmentation fault) a kernel oops, ale také pythonní backtraces. Proti <application>bug-buddy</application> dokáže zachytit segmentation faults ve vÅ¡ech binárních, nikoliv jen GTK+ aplikacích."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "GNOME 2.28"
 #: Desktop.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "The <application>GNOME 2.28</application> development snapshot is part of this release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new GNOME environment with or without installing it. The image can be written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-msgstr "Součástí tohoto vyadání je snapshot vývoje <application>GNOME 2.28</application>, a je výchozím prostředím použitým v obrazu Fedora Desktop Live. Obraz Desktop Live je stažitelné CD, které můžete použít k testování nového prostředí GNOME ať už s jeho instalací nebo ne. Obraz může být zapsán na CD nebo na flash disk USB; pro návod navštivte <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+msgstr "Součástí tohoto vydání je snapshot vývoje <application>GNOME 2.28</application> a je výchozím prostředím použitým v obrazu Fedora Desktop Live. Obraz Desktop Live je stažitelné CD, které můžete použít k testování nového prostředí GNOME ať už s jeho instalací nebo bez ní. Obraz může být zapsán na CD nebo na flash disk USB; pro návod navštivte <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:65
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Gnote"
 #: Desktop.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for this release replacing <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> is a port of <application>Tomboy</application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. <application>Gnote</application> is both an applet that can sit in your GNOME panel as well as a individual application you can run within other desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release has excluded Mono and hence Mono-based applications like <application>Tomboy</application> due to lack of space. <application>Gnote</application> will be installed by default in the Live CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is still available as a optional alternative. If you are upgrading from the previous release you will not be migrated to <application>Gnote</application> and will continue to have <application>Tomboy</application>. <application>Tomboy</application> users can m
 igrate easily to <application>Gnote</application> as it shares the file format and a plugin is available in <application>Gnote</application> that will automatically import <application>Tomboy</application> notes on first run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been ported to <application>Gnote</application>. The following plugins are available as part of <application>Gnote</application>:"
-msgstr "<application>Gnote</application> je instalována pro toto vydání v Gnome jako výchozí a nahrazuje <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> je port aplikace <application>Tomboy</application> z Mona do C++ a spotřebovává méně zdrojů. <application>Gnote</application> je jak aplet, který může být umístěn na panelu Gnome, tak také samostatná aplikace, kterou můžete používat v rámci ostatních dektopových prostředí. Fedora Desktop Live CD neobsahuje od Fedory 10 Mono, proto také aplikace jako <application>Tomboy</application>, kvůli nedostatku místa. <application>Gnote</application> je instalována jako výchozí v Live CD a rovněž v tomto vydání. <application>Tomboy</application> je stále dostupná jako volitelná alternativa. Pokud přecházíte z minulého vydání nebudete zmigrováni ke <application>Gnote</application> a budete pokračovat v používání <application>Tomboy</application>. Uživatelé <appli
 cation>Tomboy</application>e mohou lehce přejít na <application>Gnote</application>, neboť sdílí formát souboru a v <application>Gnote</application> je dostupný zásuvný modul, který automaticky importuje poznámky <application>Tomboy</application> při prvním spuštění. Mnoho zásuvných modulů aplikace <application>Tomboy</application> bylo portováno do <application>Gnote</application>. Následující zásuvné moduly jsou součástí <application>Gnote</application>:"
+msgstr "<application>Gnote</application> je instalován pro toto vydání v Gnome jako výchozí a nahrazuje <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> je port aplikace <application>Tomboy</application> z Mona do C++ a spotřebovává méně zdrojů. <application>Gnote</application> je jak aplet, který může být umístěn na panelu Gnome, tak také samostatná aplikace, kterou můžete používat v rámci ostatních dektopových prostředí. Fedora Desktop Live CD neobsahuje od Fedory 10 Mono, proto ani aplikace jako <application>Tomboy</application>, kvůli nedostatku místa. <application>Gnote</application> je instalována jako výchozí v Live CD a rovněž v tomto vydání. <application>Tomboy</application> je stále k dispozici jako volitelná alternativa. Pokud přecházíte z minulého vydání nebudete zmigrováni ke <application>Gnote</application> a budete pokračovat v používání <application>Tomboy</application>. Uživatelé <applic
 ation>Tomboy</application>e mohou lehce přejít na <application>Gnote</application>, neboť sdílí formát souboru a v <application>Gnote</application> je dostupný zásuvný modul, který automaticky importuje poznámky <application>Tomboy</application> při prvním spuštění. Mnoho zásuvných modulů aplikace <application>Tomboy</application> bylo portováno do <application>Gnote</application>. Následující zásuvné moduly jsou součástí <application>Gnote</application>:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:77
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Backlinks"
 #: Desktop.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to <application>Gnote</application> using the following command in your home directory:"
-msgstr "Kopírovat poznámky z <application>Tomboy</application>e do <application>Gnote</application> můžete použítím následujícího příkazu ve vašem domovském adresářy:"
+msgstr "Kopírovat poznámky z <application>Tomboy</application>e do <application>Gnote</application> můžete použítím následujícího příkazu ve vašem domovském adresáři:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:89
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
 #: Desktop.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</application> provides a better note taking utility and is available by default in this release."
-msgstr "Aplet samolepících poznámek (sticky notes) již nenajdete, neboť <application>Gnote</application> poskytuje lepší pomocný program pro zápis poznámek a je v tomto vydání k dispozici jako výchozí."
+msgstr "Aplet nálepek (sticky notes) již nenajdete, neboť <application>Gnote</application> poskytuje lepší pomocný program (utilitu) pro zápis poznámek a je v tomto vydání k dispozici jako výchozí."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:96
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Předvolby zvuku"
 #: Desktop.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-msgstr "Předvolby zvuku Gnome nyní podporují výměnu profilů."
+msgstr "Předvolby zvuku Gnome nyní podporují přepínání profilů."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:102
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Empathy"
 #: Desktop.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</application> as the default instant messenger in GNOME. <application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and provides audio and video functionality for users of the Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more improvements planned. <application>Empathy</application> supports importing accounts from <application>Pidgin</application> on first run so you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous release, you will continue to have <application>Pidgin</application> by default. <application>Pidgin</application> continues to be available in the repository and is actively maintained."
-msgstr "Aplikace <application>Empathy</application> nahrazuje <application>Pidgin</application> jako výchozí instant messenger v GNOME. <application>Empathy</application> je lépe integrovaná s Gnome a poskytuje audio a video funkcionality pro uživatele Extensible Messaging and Present Protocol (XMPP, předtím Jabber) s plánovanými dalšími vylepšeními. <application>Empathy</application> podporuje pro snažší přechod importování účtů z <application>Pidgin</application>u při prvním spuštění. Pokud přecházíte z minulého vydání, jako výchozí aplikaci budete mít stále <application>Pidgin</application>. <application>Pidgin</application> bude stále k dispozici v repozitáři a je aktivně udržován."
+msgstr "Aplikace <application>Empathy</application> nahrazuje <application>Pidgin</application> jako výchozí instant messenger v GNOME. <application>Empathy</application> je lépe integrovaná s Gnome a poskytuje audio a video funkcionality pro uživatele Extensible Messaging and Present Protocol (XMPP, předtím Jabber) s dalšími vylepšeními v plánu. <application>Empathy</application> podporuje pro snažší přechod importování účtů z <application>Pidgin</application>u při prvním spuštění. Pokud přecházíte z minulého vydání, jako výchozí aplikaci budete mít stále <application>Pidgin</application>. <application>Pidgin</application> bude stále k dispozici v repozitáři a je aktivně udržován."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:107
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "GNOME Shell — ukázka GNOME 3"
 #: Desktop.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</package> package:"
-msgstr "V repozitáři je nyní k dispozici velmi ranná verze GNOME Shell. GNOME Shell je klíčová část GNOME 3 a probíhá u ní aktivní vývoj s ohromným zapojením vývojářů Fedory a návrhářů interakce. Jednoduchý způsobem jak vyzkoušet GNOME Shell je nainstalova balíček <package>desktop-effects</package>:"
+msgstr "V repozitáři je nyní k dispozici velmi raná verze GNOME Shell. GNOME Shell je klíčová část GNOME 3 a probíhá u ní aktivní vývoj s ohromným zapojením vývojářů Fedory a návrhářů interakce. Jednoduchým způsobem jak vyzkoušet GNOME Shell je nainstalovat balíček <package>desktop-effects</package>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:139
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Poté klikněte na menu <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuit
 #: Desktop.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr "Přejete-li si ho konfigurovat ručně, spusťte"
+msgstr "Přejete-li si provést konfiguraci ručně, spusťte"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:146
@@ -1118,13 +1118,13 @@ msgstr "KDE 4.3"
 #: Desktop.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB flash drive."
-msgstr "<application>KDE 4.3</application> je součástí tohoto vydání a je výchozím pracovním prostředím v obrazu Fedora KDE Desktop Live. Obraz KDE Desktop LIve je stažitelné CD, které můžet použít k testování nového prostředí KDE, až již s jeho instalací či bez ní. Obraz můžete zapsat na CD nebo USB flash disk."
+msgstr "<application>KDE 4.3</application> je součástí tohoto vydání a je výchozím pracovním prostředím v obrazu Fedora KDE Desktop Live. Obraz KDE Desktop LIve je stažitelné CD, které můžet použít k testování nového prostředí KDE, ať již s jeho instalací či bez ní. Obraz můžete zapsat na CD nebo USB flash disk."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new <application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. <application>KWin</application> is optimized for performance and brings new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it easier to report bugs to the KDE developers. The <application>gstreamer Phonon</application> back end is now the default."
-msgstr "<application>KDE 4.3</application> je nejnovější vydání KDE 4 s mnoha vylepšeními a nových funkcí. <application>Plasma</application> má nový <citetitle>Air</citetitle> vzhled, vylepšenou správu úloh a notifikací a plně konfigurovatelné klávesové zkratky. Neleznete zde i nové ovládací prvky Plasma (widgety) a již existující jsou vylepšeny. <application>KWin</application> je optimalizovaný pro výkon a přináší do KDE nové efekty desktopu. KDE nyní obashuje nový nástroj pro oznamování chyb usnadňující oznamovaní chyb vývojářům KDE. Backend <application>gstreamer Phonon</application> je nyní jako výchozí."
+msgstr "<application>KDE 4.3</application> je nejnovější vydání KDE 4 s mnoha vylepšeními a novými funkcemi. <application>Plasma</application> má nový <citetitle>Air</citetitle> vzhled, vylepšenou správu úloh a notifikací a plně konfigurovatelné klávesové zkratky. Neleznete zde i nové ovládací prvky Plasma (widgety) a již existující jsou vylepšeny. <application>KWin</application> je optimalizovaný pro výkon a přináší do KDE nové efekty desktopu. KDE nyní obashuje nový nástroj pro oznamování chyb usnadňující oznamovaní chyb vývojářům KDE. Backend <application>gstreamer Phonon</application> je nyní jako výchozí."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Stránky této rubriky jsou zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedo
 #: Devel-Eclipse.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<application>Eclipse</application> has had a major update to version 3.5 (Galileo). Users should read the <citetitle>Eclipse New & Noteworthy</citetitle> page available at <ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink> to see the release notes for this version."
-msgstr "<application>Eclipse</application> prošla hlavní aktualizací na verzi 3.5 (Galileo). Chtejí-li se uživatelé seznámit s poznámkami k vydání této verze, měli by navštívit stránku <citetitle>Eclipse New & Noteworthy</citetitle> dostupnou na <ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink>."
+msgstr "<application>Eclipse</application> prošlo hlavní aktualizací na verzi 3.5 (Galileo). Chtějí-li se uživatelé seznámit s poznámkami k vydání této verze, měli by navštívit stránku <citetitle>Eclipse New & Noteworthy</citetitle> dostupnou na <ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:13
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Fedora nyní obsahuje více zásuvných modulů <application>Eclipse</ap
 #: Devel-Eclipse.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins include the Data Tools Platform now contains the full database development IDE (<package>eclipse-dtp</package>), the Dynamic Language Toolkit now includes Remote System Explorer integration (<package>eclipse-dltk-rse</package>) and the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
-msgstr "Další důležité změny v zásuvných modulech <application>Eclipse</application> zahrnují Data Tools Platform, která nyní obsahuje úplné databázové vývojové IDE (<package>eclipse-dtp</package>); Dynamic Language Toolkit, který nyní obsahuje integraci Remote System Explorer (<package>eclipse-dltk-rse</package>); a komponenta Eclipse Modelling Framework SDO byla označena za zastaralou a odstraněna (<package>eclipse-emf-sdo</package>). "
+msgstr "Další důležité změny u zásuvných modulů <application>Eclipse</application> zahrnují Data Tools Platform, která nyní obsahuje úplné databázové vývojové IDE (<package>eclipse-dtp</package>); Dynamic Language Toolkit, který nyní obsahuje integraci Remote System Explorer (<package>eclipse-dltk-rse</package>); a komponenta Eclipse Modelling Framework SDO byla označena za zastaralou a odstraněna (<package>eclipse-emf-sdo</package>). "
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:6
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "gnusim8085"
 #: Devel-Embedded.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "<package>gnusim8085</package> is new to Fedora. GNUSim8085 is a graphical simulator for Intel 8085 microprocessor assembly language. It has some very nice features including a keypad which can be used to write assembly language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers which can be used for debugging the programs."
-msgstr "<package>gnusim8085</package> je ve Fedoře novou aplikací. GNUSim8085 je grafický simulátor pro jazyk symbolických adres mikroprocesorů Intel 8085. Má několik pěkných vlastností, zahrnujících klávesnici, kterou může být psaní programů jazyka symbolických adres mnohem snažší. Má také zobrazovače zásobníku, paměti a portů, které lze použít pro ladění programů."
+msgstr "<package>gnusim8085</package> je ve Fedoře novou aplikací. GNUSim8085 je grafický simulátor pro jazyk symbolických adres mikroprocesorů Intel 8085. Má několik pěkných vlastností, vč. klávesnice, kterou může být psaní programů jazyka symbolických adres mnohem snažší. Má také zobrazovače zásobníku, paměti a portů, které lze použít pro ladění programů."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:39
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "<primary>gsim85</primary>"
 #: Devel-Embedded.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "<package>gsim85</package> is an 8085 microprocessor simulator. It is having very user friendly graphical user interface. It can be used to test 8085 programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</package> is new to Fedora &PRODVER;."
-msgstr "<package>gsim85</package> je simlátor microprocesoru 8085. Má velmi přívětivé grafické uživatelské rozhraní. Lze ho použít pro testování programu pro mikročipy 8085 před faktickou implementací na cílové desce. <package>gsim85</package> je ve Fedoře &PRODVER; novou aplikací."
+msgstr "<package>gsim85</package> je simulátor microprocesoru 8085. Má velmi přívětivé grafické uživatelské rozhraní. Lze ho použít pro testování programů pro mikročipy 8085 před faktickou implementací na cílové desce. <package>gsim85</package> je ve Fedoře &PRODVER; novou aplikací."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:68
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "<primary>openocd</primary>"
 #: Devel-Embedded.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "New for Fedora &PRODVER;, the Open On-Chip Debugger (OpenOCD) provides debugging, in-system programming and boundary-scan testing for embedded devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to ease development time."
-msgstr ""
+msgstr "Jako zcela nový ve Fedoře &PRODVER;, Open On-Chip Debugger (OpenOCD) poskytuje ladění, in-system programování a boundary-scan testování pro vestavěná zařízení. Pro zkrácení doby vývoje jsou podporovány rozličné různé desky, cíle a rozhraní."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:101
@@ -1293,13 +1293,13 @@ msgstr "<primary>sdcc</primary>"
 #: Devel-Embedded.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the complete list."
-msgstr "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the complete list."
+msgstr "Verze 2.9.0 balíčku <package>sdcc</package> obsahuje několik nových vlastností. Pro úplný seznam vlastností navštivte stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Code may be incompatible"
-msgstr "Kód může být nekompatibilní."
+msgstr "Možnost nekompatibilního kódu"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:113
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Kód vyvinutý pro <package>sdcc</package> 2.8.0 nemusí být plně komp
 #: Devel-GCC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr "Sada GCC Compiler Collection"
+msgstr "Sada překladačů GCC"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-GCC.xml:7
@@ -1408,31 +1408,31 @@ msgstr "<package>emacs</package> byl aktualizován na verzi 23. Emacs 23 obashuj
 #: Devel-Tools.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Improved Unicode support."
-msgstr "Vylepšená podporu Unicode."
+msgstr "Vylepšené podpory Unicode."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Font rendering with Fontconfig and Xft."
-msgstr "Rendering písma s Fontconfig a XFt."
+msgstr "Renderingu písma s Fontconfig a XFt."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Support for using X displays and text terminals in one session, and for running as a daemon."
-msgstr "Podpora pro používání zobrazení X serveru a textových terminálů v jednom sezení a běh jako démon."
+msgstr "Podpory pro používání zobrazení X serveru a textových terminálů v jednom sezení a běhu jako démon."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-dir)."
-msgstr "Podpora pro commity více souborů najednou v distribuovaném systému kontroly verzí (VC-dir)."
+msgstr "Podpory pro commity více souborů najednou v distribuovaném systému kontroly verzí (VC-dir)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view mode), connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the GNU Privacy Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs (Ruby mode), and more."
-msgstr "Nové režimy a balíčky pro zobrazování soborů PDF a postscript (Doc-view mode), připojování k procesům zkrze D-Bus (dbus), ke GNU Privacy Guard (EasyPG), upravování dokumentů XML (nXML mode), upravování programů v jazyce Ruby (Ruby mode), a více."
+msgstr "Nových režimů a balíčků pro zobrazování soborů PDF a postscript (Doc-view mode), připojování k procesům zkrze D-Bus (dbus), ke GNU Privacy Guard (EasyPG), upravování dokumentů XML (nXML mode), upravování programů v jazyce Ruby (Ruby mode), a více."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:61
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "<term>php</term>"
 #: Devel-Tools.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 12 includes version 5.3.0 of <package>php</package>. This includes a number of significant new features including support for namespaces, late binding, more consistent float rounding as well as a number of performance enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
-msgstr "Fedora 12 obsahuje <package>php</package> ve verzi 5.3.0, která obsahuje významné nové vlastnosti zahrnující podporu jmenných prostorů, lata binding, sjednocené zaokrouhlování desetinných čísel, a také několik vylepšení výkonu. Chcete-li získat úplné podropnosti navštivte <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
+msgstr "Fedora 12 obsahuje <package>php</package> ve verzi 5.3.0, která obsahuje významné nové vlastnosti zahrnující podporu jmenných prostorů, late binding, sjednocené zaokrouhlování desetinných čísel, a také několik vylepšení výkonu. Chcete-li získat úplné podrobnosti, navštivte stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Fedora Electronic Lab"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "This section outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora 12. Note that a number of the applications in FEL have application to a number of communities. These specific applications are outlined in the Circuit Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development sections of these notes."
-msgstr "Tato kapitola představuje změny ve Fedora Elctronic Lab Fedory 12. Povšimněte si, prosím, že uplatnění několika aplikací ve FEL lez najít pro několik komunit. Tyto specifické aplikace jsou nastíněny v kapitolách Návrh obvodů (který obsahuje simulaci a PCB layout) a Vývoj vestavěných systémů těchto poznámek vydání."
+msgstr "Tato kapitola stručně uvádí změny ve Fedora Electronic Lab Fedory 12. Povšimněte si, prosím, že uplatnění několika aplikací ve FEL lze najít u několika komunit. Tyto specifické aplikace jsou krátce představeny v kapitolách Návrh obvodů (který obsahuje simulaci a PCB layout) a Vývoj vestavěných systémů těchto poznámek k vydání."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:21
@@ -1504,13 +1504,13 @@ msgstr "<primary>Společné zkoumání kódu</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "One of the many faces of digital hardware design entails tracking many files to be fed to multiple EDA tools. The eventual reports or netlists are carefully analysed and logged as part of the sign-off methodology. Each company tracks these project dependent files under a certain directory structure and under a certain revision controlled system of their choice."
-msgstr ""
+msgstr "Jedna z mnoha tváří návrhu digitálního hardwaru představuje sledování mnoha souborů, které jsou zadány jako vstupy do několika EDA nástrojů. Konkrétní zprávy nebo diagramy (netlists) jsou pečlivě analyzovány a zaznamenány jako součást sign-off metodologie. Každá společnost sleduje tyto projektově závislé soubory pod určitou adresářovou strukturou a jimi zvoleným systémem kontroly verzí. "
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "We have included an efficient and reliable code review solution into the Fedora collection. This trac-based peerreview solution will also help create links and seamless references between bugs, tasks, changesets and files. Project coordinators will have a more realistic the overview of the on-going project and track the progress very easy with respect to different milestones and deadlines."
-msgstr ""
+msgstr "Do kolekce Fedory jsme zahrnuli efektivní a spolehlivé řešení přezkumu kódu. Toto trac-based peerreview řešení také pomůže vytvářet odkazy a bezproblémové reference mezi chybami, úkoly, sadami změn a soubory. Koordinátoři projektů budou mít reálnější přehled o probíhajícím projektu a sledovat mnohem snadněji postup s ohledem na různé milníky a termíny. "
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:43
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "skriptování Perl/Tcl (moduly Perl mají hlavní úlohu od dob FEL10)"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "version controlled projects"
-msgstr "Projekty kontrolované verzemi"
+msgstr "Projekty s kontrolou verzí"
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:82
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Helps digital IC designers/FPGA designers develop Verilog/ VHDL code on Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, missing signals, unnecessary signals etc."
-msgstr "Pomáhá designerům digitálních IC a FPGA vyvíjet Verilog/VHDL kód na Eclipse. Poskytuje notifikaci chyb a varování v reálném čase chyb ve psaní, chybějících a nadbytečných signálů, atd."
+msgstr "Pomáhá designerům digitálních IC a FPGA vyvíjet Verilog/VHDL kód na Eclipse. Poskytuje notifikaci chyb a varování v reálném čase u chyb ve psaní, chybějících a nadbytečných signálů, atd."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:115
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated and used either during internal meetings or sent to the client."
-msgstr "Pokud vhdl kód obsahuje komentáře stylu doxygen, může být automaticky vygenerováno pdf a použito jak během interního jednání, tak zasláno klientovi."
+msgstr "Pokud vhdl kód obsahuje komentáře stylu doxygen, může být automaticky vygenerováno pdf a použito jak během interních jednání, tak zasláno klientovi."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:125
@@ -1709,73 +1709,73 @@ msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Since the pdf is generated from latex, the texlipse plugin will provide some additional page layout formatting and easy pdf creation. The pdf creation is now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That said, kile will be removed from the FEL livedvd."
-msgstr ""
+msgstr "Jelikož je pdf generováno z latexu, zásuvný modul texlipse poskytuje dodatečné formátování rozložení stránek a snadné vytváření pdf. Tvorba pdf je nyní reději pouhá kombinace kláves Ctrl-S, než ruční klepnutí jako se provádí v kile. Z toho vyplývá, že kile bude z live dvd FEL odstraněn."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-cdt</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-cdt</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "Provides Embedded C and C++ development tools."
-msgstr ""
+msgstr "Poskytuje zabudované vývojové nástroje C a C++."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Tcl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Tcl skripty mohou být udržovány s kódem HDL."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-epic</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-epic</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Perl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Perl skripty mohou být udržovány s kódem HDL."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Adds Subversion integration to the Eclipse IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Přidává integraci Subversion do Eclipse IDE"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-egit</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-egit</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "Adds distributed version controlled GIT integration to the Eclipse IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Přidává integraci distribuovaně verzovaně kontrolovaného GIT do Eclipse IDE"
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Analog ASIC Design"
-msgstr ""
+msgstr "Návrh analogových ASIC"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:192
@@ -1793,13 +1793,13 @@ msgstr "<primary>toped</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Updated to the consolidation release 0.9.4. The Fedora Toped package sets the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user could run toped out of the box."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizován na konzolidované vydání 0.9,4. Balík Fedory Toped nastavuje standardně proměnou $TPD_GLOBAL na /usr/share/toped, proto může uživatel spustit toped ihned bez nastavování."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Graham Petley and Krustev Svilen provided 2 TELL files as a demonstration how toped can interact with Pharosc Standard Cells via toped’s GDSII and CIF parsers."
-msgstr ""
+msgstr "Graham Petley a Krustev Svilen poskytli 2 TELL soubory jako ukázku jak toped může spolupracovat s Pharosc Standard Cells pomocí parserů GDSII a CIF tohoto programu."
 
 # take by mohlo byt "dulezita temata/novinky"
 #. Tag: para
@@ -1824,38 +1824,38 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:229
 #, no-c-format
 msgid "The speed is also improved significantly."
-msgstr ""
+msgstr "Je rovněž významně vylepšena rychlost."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace a opravy u externích rozhraní. Zejména GDSII."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "New utility for conversion of Virtuoso(C) technology files to TELL."
-msgstr ""
+msgstr "Nový pomocný program pro konverzi technologických souborů Virtuoso(C) na TELL."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:246
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7."
-msgstr ""
+msgstr "Formát TDT aktualizován novými záznamy. Verze aktualizována na 0.7."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Další aktualizace na přizpůsobení (customizaci) uživatelského rozhraní - nástrojové lišty."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 is handled as a normal layer now."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace ve vnitřní obsluze odkazů na buňky. Důsledkem je, že s vrstvou 0 je nyní nakládáno jako s normální vrstvou."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:273
@@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:290
 #, no-c-format
 msgid "Magic"
-msgstr ""
+msgstr "Magic"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:293
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "magic"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "magic-doc"
-msgstr ""
+msgstr "magic-doc"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:298
@@ -1933,19 +1933,19 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:347
 #, no-c-format
 msgid "Electric"
-msgstr "Elektrický"
+msgstr "Electric"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:350
 #, no-c-format
 msgid "electric"
-msgstr "elektrický"
+msgstr "electric"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:352
 #, no-c-format
 msgid "<package>electric</package> has been updated to 8.09."
-msgstr ""
+msgstr "<package>electric</package> byl aktualizován na verzi 8.09."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:355
@@ -2215,25 +2215,25 @@ msgstr "Děkujeme za váš čas, který věnujete zasílání připomínek, náv
 #: Feedback.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Other Ways to Leave Feedback"
-msgstr "Další způsovy jak poskytnout zpětnou vazbu"
+msgstr "Další způsoby jak poskytnout zpětnou vazbu"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "You can learn more about the Bugzilla process at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you could also:"
-msgstr "Můžete se dozvědět více o proceses Bugzilly na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. Pokud však poskytuntí zpětné vazby skrze Bugzillu není pro vás pohodlné, mužete také:"
+msgstr "Můžete se dozvědět více o procesu Bugzilly na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. Pokud však poskytuntí zpětné vazby skrze Bugzillu není pro vás pohodlné, mužete také:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
-msgstr "Pokud máte účet Fedory, upravujte obsah přímo na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
+msgstr "Pokud máte účet Fedory, upravovat obsah přímo na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "Elektronická adresa <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr "Zaslat zprávu na elektronickou adresu <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: FileServers.xml:6
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"h
 #: FileSystems.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "File Systems"
-msgstr "Souborové servery"
+msgstr "Souborové systémy"
 
 #. Tag: remark
 #: FileSystems.xml:7
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 #: HardwareOverview.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "Fedora &PRODVER; podporuje generaci New World Apple Power Macintosh, na trhu zhruba od roku 1999 dosud. Ačkoliv stroje Old World by měly fungovat, vyžadují zvláštní zavaděč, který není v distribuci Fedora obsažen. Fedora je také instalována a testována na strojích POWER5 a POWER6."
+msgstr "Fedora &PRODVER; podporuje generaci New World Apple Power Macintosh, dodávané na trh zhruba od roku 1999 dosud. Ačkoliv stroje Old World by měly fungovat, vyžadují zvláštní zavaděč, který není v distribuci Fedora obsažen. Fedora je také instalována a testována na strojích POWER5 a POWER6."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "Ext4 pro bootovací oddíly"
 #: Installer.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Although ext4 was the default file system in Fedora 11, the version of the GRUB bootloader included with Fedora 11 could not read ext4 partitions. Fedora 11 therefore required a separate ext3 boot partition. The version of GRUB included in Fedora 12 now supports ext4, so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/boot</filename> on an ext4 partition."
-msgstr "Ačkoliv ve FedoÅ™e 11 byl ext4 výchozím souborovým systémem, verze zavaděč GRUB ve FedoÅ™e 11 nedokázal číst oddíly ext4. Fedora 11 proto vyžadovala samostatný zavádÄ›cí ext3 oddíl. Verze GRUBu obsažená ve FedoÅ™e 12 nyní podporuje ext4, proto vám nyní <application>anaconda</application> umožňuje umístit <filename>/boot</filename> na oddíl s ext4."
+msgstr "Ačkoliv ve FedoÅ™e 11 byl ext4 výchozím souborovým systémem, verze zavaděče GRUB ve FedoÅ™e 11 nedokázala číst oddíly s ext4. Fedora 11 proto vyžadovala samostatný zavádÄ›cí oddíl s ext3. Verze GRUBu obsažená ve FedoÅ™e 12 nyní podporuje ext4, proto vám nyní <application>anaconda</application> umožňuje umístit <filename>/boot</filename> na oddíl s ext4."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:6
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
 #: Multimedia.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "In support of free culture, the open web, and to reduce the hold of proprietary and patent-encumbered codecs, Red Hat has been sponsoring improvements on the open Ogg Theora video codec implementation codenamed <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), who created the format and work has resulted in drastic improvements to the codec. This release features this next generation codec, compared to <application>libtheora 1.0</application>, the new encoder can produce comparable quality encodings at a lower bitrate, or better quality at the same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> library including all the <application>GStreamer</application> applications will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-msgstr "Na podporu svobodné kultury, otevřeného webu a z důvodu omezování vlivu proprietárních a patentově zatížených kodeků, Red Hat sponzoruje vylepšení na otevřené implementaci video kodeku Ogg Theora nazvané <application>Thusnelda</application> skrze Christophera Montgomeryho (xiphmont), který je autorem tohoto formátu, a práce vyústily v drstická vylepšení kodeku. Toto vydání obsahuje tento koded příští generace, oproti <application>libtheora 1.0</application>, nový dekodér dokáže produkovat kodování srovnatelné kvality v nižším datovém toku, nebo lepší kvality ve stejném datovém toku. Všechny aplikace používající knihovnu <application>libtheora</application>, včetně všech aplikací <application>GStreamer</application>, automaticky a transparentně využijí výhod těchto vylepšení."
+msgstr "Na podporu svobodné kultury, otevřeného webu a z důvodu omezování vlivu proprietárních a patentově zatížených kodeků, Red Hat sponzoruje vylepšení na otevřené implementaci video kodeku Ogg Theora s kódovým označením <application>Thusnelda</application> skrze Christophera Montgomeryho (xiphmont), který je autorem tohoto formátu, a práce vyústily v drastická vylepšení kodeku. Toto vydání obsahuje tento kodek příští generace, oproti <application>libtheora 1.0</application> nový dekodér dokáže produkovat kodování srovnatelné kvality v nižším datovém toku, nebo lepší kvality ve stejném datovém toku. Všechny aplikace využívající knihovnu <application>libtheora</application>, včetně všech aplikací <application>GStreamer</application>, automaticky a transparentně využijí výhod těchto vylepšení."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:41
@@ -2672,7 +2672,7 @@ msgstr "pulseaudio"
 #: Multimedia.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Fedora developers have been made several improvements to the <application>PulseAudio</application> system. More details are available from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. These include the following:"
-msgstr "Vývojaři Fedory vytvořili několi vylepšení systému <application>PulseAudio</application>. Více podrobností je k dispozici na <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. Vylepšení obsahují:"
+msgstr "Vývojáři Fedory vytvořili několik vylepšení systému <application>PulseAudio</application>. Více podrobností je k dispozici na <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. Vylepšení obsahují:"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:51
@@ -2690,13 +2690,13 @@ msgstr "podporu UPnP MediaServeru"
 #: Multimedia.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "hotplug support improved"
-msgstr "Vylepšená podpora výměny za provozu (hotplug)"
+msgstr "vylepšenou podporu výměny za provozu (hotplug)"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "surround sound support for event sounds"
-msgstr "Podporu surround zvuku pro zvuky událostí"
+msgstr "podporu zvuku surround pro zvuky událostí"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:62
@@ -2732,19 +2732,19 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"h
 #: Networking.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and enhanced support for mobile broadband"
-msgstr "<application>NetworkManager</application> se všemi připojeními z celého systému a vylepšenou podporou pro mobilní vysokorychlostní internet."
+msgstr "<application>NetworkManager</application> se všemi připojeními z celého systému a vylepšenou podporou pro mobilní vysokorychlostní internet"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> has been able to read information about system-wide network connections from <filename>/etc/sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write support for system connections. The ability to create or modify new system connections will be controlled by <application>PolicyKit</application> policies. Initially, only wired and wireless connections will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-msgstr "<application>NetworkManager</application> může nyní vytvářet a upravovat síťová připojení z celého systému v <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> může číst informace o těchto připojeních z <filename>/etc/sysconfig</filename> již nějakou dobu. Nyní jsme povolili plnou podporu čtení-zápisu pro systémová připojení. Schopnost vytvořit a upravovat nová systémová připojení bude kontrolována politikami <application>PolicyKit</application>u. Zpočátku budou podporovány pouze pevná a bezdrátová připojení. Později budou následovat vpn připojení. Pro připojení vyžadující tajemství, budou tato ukládána do souborů <filename>.keys</filename> v <filename>/etc/sysconfig</filename>."
+msgstr "<application>NetworkManager</application> může nyní vytvářet a upravovat síťová připojení z celého systému v <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> umí číst informace o těchto připojeních z <filename>/etc/sysconfig</filename> již nějakou dobu. Nyní jsme povolili plnou podporu čtení-zápisu pro systémová připojení. Schopnost vytvořit a upravovat nová systémová připojení bude kontrolována politikami <application>PolicyKit</application>u. Zpočátku budou podporovány pouze pevná a bezdrátová připojení. Později budou následovat vpn připojení. Pro připojení vyžadující tajemství, budou tato ukládána do souborů <filename>.keys</filename> v <filename>/etc/sysconfig</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, <application>NetworkManager</application> makes the use of mobile broadband much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-msgstr "Nabídkou databáze předkonfigurovaných poskytovatelů mobilního vysokorychlostního internetu, podporou více hardwaru a povolením skenování GSM sítí činí <application>NetworkManager</application> používání mobilního vysokorychlostního internetu mnohem jednodušší. Váš poskytovatel připojení bude automaticky rozpoznán <application>NetworkManager</application>em, který ulehčí zapojení vašeho USB zařízení a dostane Vás online během minut. "
+msgstr "Nabídkou databáze předkonfigurovaných poskytovatelů mobilního vysokorychlostního internetu, podporou více hardwaru a povolením skenování GSM sítí činí <application>NetworkManager</application> používání mobilního vysokorychlostního připojení mnohem jednodušší. Váš poskytovatel připojení bude automaticky rozpoznán <application>NetworkManager</application>em, který ulehčí zapojení vašeho USB zařízení a přivede Vás online během minut. "
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:22
@@ -2756,13 +2756,13 @@ msgstr "Vylepšená podpora IPv6 v <application>NetworkManager</application>"
 #: Networking.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-msgstr "Pro uživatele bez grafického rozhraní, a ty, jež využívají sobory <filename>ifcfg</filename> přímo, by měl <application>NetworkManager</application> správně přinést rozhraní s konektivitou IPv6 při startu. Neměly by být nutné žádné úpravy souborů <filename>ifcfg</filename>."
+msgstr "Pro uživatele bez grafického rozhraní, a ty, jež využívají sobory <filename>ifcfg</filename> přímo, by měl <application>NetworkManager</application> bezchybně inicializovat rozhraní s konektivitou IPv6 při startu systému. Neměly by být nutné žádné úpravy souborů <filename>ifcfg</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 settings already. After selecting the configuration method (<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 information-only mode) and entering any additional settings they may wish to use, then saving the connection, activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-msgstr "Pro uživatele GUI se objeví nová karta IPv6 v editoru připojení, který umožní kontrolu nastavení IPv6 podobnou kontrole nastavení IPv4. Po výběru konfigurační metody (<literal>auto</literal> je výchozí, která ohodnotí zprávy Router advertisement a pokusí se získat informace DNS s režimem pouze DHCPv6 informace) a vstupem do kterýchkoliv dodatečných nastavení, které si přejí použít, poté uložením připojení, by aktivace přípojení měla nakonfigurovat rozhraní zcela s IPv6, jak bylo vyžadováno uživatelem."
+msgstr "Pro uživatele GUI se objeví nová karta IPv6 v editoru připojení, který umožní kontrolu nastavení IPv6 podobnou kontrole nastavení IPv4. Po výběru konfigurační metody (<literal>auto</literal> je výchozí, která ohodnotí zprávy Router advertisement a pokusí se získat informace DNS s režimem pouze DHCPv6 informace) a vstupem do kterýchkoliv dodatečných nastavení, které si přejí použít, poté uložením připojení, by aktivace přípojení měla nakonfigurovat rozhraní zcela s IPv6, podle požadovků uživatele."
 
 #. #-#-#-#-#  Networking.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: title
@@ -2778,19 +2778,19 @@ msgstr "Správa síťového rozhraní"
 #: Networking.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the network interfaces on a machine for moderately complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
-msgstr "Konfigurace síťového rozhraní na strojích pro skromě složité, přesto běžné, scénáře je obecně přístupná pouze pokročilým uživatelům a velmi chudě podporovaná existujícími nástroji. Takové scénáře zahrnují vytvoření mostu a přidělení mu fyzické NIC, nebo svázání dvou NIC, přidání rozhraní VLAN svazku a jejich přidělení mostu."
+msgstr "Konfigurace síťového rozhraní na strojích pro skromně složité, přesto běžné scénáře je obecně přístupná pouze pokročilým uživatelům a velmi chudě podporovaná existujícími nástroji. Takové scénáře zahrnují vytvoření mostu a přidělení mu fyzické NIC, nebo svázání dvou NIC, přidání rozhraní VLAN do svazku a jejich přidělení mostu."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather than a human user."
-msgstr "Složitá nastavení mostu jsou běžně potřebné na virtualizovaných hostech a často musí být provedeny vzdáleně nástroji správy vysoké úrovně, spíše než uživatelem."
+msgstr "Složitá nastavení mostu jsou běžně potřeba na virtualizovaných hostech a často musí být provedeny spíše vzdáleně nástroji správy vysoké úrovně než uživatelem."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
-msgstr "Tato vlastnost odpovídá na tyto potřeby poskytnutím obecně účelové knihovny pro konfiguraci sítě (<application>netcf</application>) a doplňků k API <application>libvirt</application> pro vystavení místního API <application>netcf</application> přes funkce vzdáleného volání <application>libvirt</application>."
+msgstr "Tato vlastnost odpovídá na tyto potřeby poskytnutím obecně účelové knihovny pro konfiguraci sítě (<application>netcf</application>) a doplňků k API <application>libvirt</application> pro vystavení lokálního API <application>netcf</application> přes funkce vzdáleného volání <application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:48
@@ -2802,19 +2802,19 @@ msgstr "S <application>netcf</application> je logické síťové rozhraní (nap
 #: Networking.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to <application>netcf</application> as the backend for system-wide network configuration in a future release; while it is not part of this feature, it will further unify the user experience around network configuration. Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a future release of <application>virt-manager</application>."
-msgstr "V plánuje je v budoucím vydání předělat <application>NetworkManager</application> na <application>netcf</application>, jako backend pro konfiguraci sítě v celém systému; zatímco nebude součástí této vlastnosti, přesto sjednotí zkušenosti uživatelů s konfigurací sítě. Podobně je plánováno odhalit funkcionalitu konfigurace sítě v budoucím vydání u <application>virt-manager</application>u."
+msgstr "V budoucím vydání se plánuje přepnout <application>NetworkManager</application> na <application>netcf</application>, jako backend pro konfiguraci sítě v celém systému; zatímco není součástí této vlastnosti, přesto sjednotí zkušenosti uživatelů s konfigurací sítě. Podobně je plánováno odhalit funkcionalitu konfigurace sítě v budoucím vydání u <application>virt-manager</application>u."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth Service On Demand"
-msgstr "Služba Bluetoth na žádost"
+msgstr "Služba Bluetooth na žádost"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service was started by default in previous versions of Fedora. In this release, the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time and resources."
-msgstr "S cílem podpory zařízení Bluetooth byla v předchozích verzích Fedory služba Bluetooth spouštěna na pozadí jako výchozí. V tomto vydání je služba Bluetooth spouštěna na požádání, pokud je potřeba a na místo toho je automaticky zastavena 30 vteřin po posledním použití zařízením. Toto snižuje původní startovací čas a zdroje."
+msgstr "S cílem podpory zařízení Bluetooth byla v předchozích verzích Fedory služba Bluetooth spouštěna na pozadí jako výchozí. V tomto vydání je služba Bluetooth spouštěna na vyžádání, pokud je potřeba a na místo toho je automaticky zastavena 30 vteřin po posledním použití zařízením. Snižují se tak úvodní startovací čas a zdroje."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:66
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "Vylepšená podpora webových kamer"
 #: OverView.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Better Video Codec"
-msgstr "Vylepšené video kodeky"
+msgstr "Lepší video kodeky"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:34
@@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr "Mnoho, mnoho vylepšení u virtualizace"
 #: OverView.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Still more security improvements"
-msgstr "Stále více vylepšení v oblasti bezpečnosti"
+msgstr "A stále další vylepšení v oblasti bezpečnosti"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:71
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Změny ve Fedoře pro zvláštní uživatele"
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr "Historie revizí"
+msgstr "Historie změn"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -2995,19 +2995,19 @@ msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fe
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Add section for all changes"
-msgstr "Přidána kapitola pro všechny změny"
+msgstr "Přidána kapitola se všemi změnami"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Test adding index entries to help users find specific packages among beats"
-msgstr "Chcete-li pomoci uživatelům nalézt specifický balíček v rámci kapitol, otestuje přidávání indexovaných položek"
+msgstr "Test přídání záznamů rejštříku na pomoc uživatelům s nalézáním specifického balíčku v rámci kapitol"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Change editor to the team"
-msgstr "Změňte editora na tým"
+msgstr "Změna editora na tým"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:41
@@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "S dostupností clusterované databáze (CTDB) pro <application>Samba</ap
 #: ScientificTechnical.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new in science and mathematics"
-msgstr "Co je nového u vědy a matematiky"
+msgstr "Novinky u vědy a matematiky"
 
 #. Tag: remark
 #: ScientificTechnical.xml:7
@@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"h
 #: ScientificTechnical.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Fedora &PRODVER; obsahuje množštví balíčků pro vědu a metematiku. Pro Fedoru &PRODVER; byly aktualizovány následující balíčky. "
+msgstr "Fedora &PRODVER; obsahuje množštví balíčků pro vědu a matematiku. Pro Fedoru &PRODVER; byly aktualizovány následující balíčky. "
 
 #. Tag: term
 #: ScientificTechnical.xml:15
@@ -3118,17 +3118,18 @@ msgstr "<term>fet</term>"
 msgid "<primary>fet</primary>"
 msgstr "<primary>fet</primary>"
 
+# fixed time events? = recurrent events?
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "<package>fet</package> is a scheduling program for schools and universities. In addition to a large number of bug fixes and performance improvements, fet 5.10.2 allows for scheduling fixed time events, allows constraints to be placed on hours for teachers, allows activities to be locked and unlocked, and setting preferred starting times and rooms. The details may be found in the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
-msgstr "<package>fet</package> je program pro tvoření rozvrhů pro školy a univerzity. Vedle velkého množství oprav chyb a vylepšení výkonu, fet 5.10.2 umožňuje plánovat události s pevným časem, umožňuje aplikovat omezení na počet hodin učitelů, umožňuje aktivity uzamknout a odemknout, a nastavit upřednostňované zahajovací časy a místnosti. Podrobnosti lze nalézt v novinách programu fet na <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
+msgstr "<package>fet</package> je program pro tvoření rozvrhů pro školy a univerzity. Vedle velkého množství oprav chyb a vylepšení výkonu, fet 5.10.2 umožňuje zanést pravidelné události, umožňuje aplikovat omezení na počet hodin učitelů, umožňuje aktivity uzamknout a odemknout, a nastavit upřednostňované zahajovací časy a místnosti. Podrobnosti lze nalézt v novinách programu fet na <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. Refer to the tables at the end of this document for details."
-msgstr "Velké množství dalších balíčků prošlo drobnými aktualizacemi nebo opravami chyb. Pro podrobnosti zkontrolujte tabulky na konci tohoto dokumentu."
+msgstr "Velké množství dalších balíčků prošlo drobnými aktualizacemi nebo opravami chyb. Pro podrobnosti zkontrolujte tabulky v závěru tohoto dokumentu."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:6
@@ -3146,7 +3147,7 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"h
 #: Security.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Tato kapitola zdůrazňuje různé bezpečnostní položky ve Fedoře."
+msgstr "Tato kapitola zdůrazňuje různé bezpečnostní témata od Fedory."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:14
@@ -3158,13 +3159,13 @@ msgstr "Schopnosti nižších procesů"
 #: Security.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower process capabilities. This reduces the desirability of using these daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file permissions have been changed to <literal>000</literal> and several directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-msgstr "Démoni běžicí s právy superuživatele prošli revizí a záplatováním tak, aby běžely se schopnostmi nižších procesů. Snižuje to vhodnost použití těchto démonů k navýšení oprávnění. Navíc povolení shadow souboru byla změněna na <literal>000</literal> a u několika adresářů v <filename>$PATH</filename> na <literal>555</literal> s cílem zabránit démonům bez <literal>DAC_OVERRIDE</literal> ve schopnosti přístupu k shadow souboru nebo zápisu do adresářů v <filename>$PATH</filename>."
+msgstr "Démoni běžící s právy superuživatele prošli revizí a záplatováním tak, aby běželi se schopnostmi nižších procesů. Snižuje to vhodnost použití těchto démonů k navýšení oprávnění. Navíc povolení shadow souboru byla změněna na <literal>000</literal> a u několika adresářů v <filename>$PATH</filename> na <literal>555</literal> s cílem zabránit démonům bez <literal>DAC_OVERRIDE</literal> ve schopnosti přístupu k shadow souboru nebo zápisu do adresářů v <filename>$PATH</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they can escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-msgstr "Když někdo útočí na systém, normálně nemohou dělat mnoho věcí, dokud nenavýší oprávnění. Tato vlastnost omezuje počet cílů útoku, které mohou být použity k navýšení oprávnění. Pokud procesy superuživatele nemájí všechny schopnosti, bude težší je využít k poškození systému."
+msgstr "Při útoku na systém, nemůže utočník provádět normálně mnoho věcí, dokud nenavýší oprávnění. Tato vlastnost omezuje počet cílů útoku, které mohou být použity k navýšení oprávnění. Pokud procesy superuživatele nemají všechny schopnosti, bude težší je využít k poškození systému."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:23
@@ -3212,13 +3213,13 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"h
 #: table-amusements-games.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Amusements-Games"
-msgstr "Pobavení-Hry"
+msgstr "Zábava-Hry"
 
 #. Tag: title
 #: table-amusements-games.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Amusements-Games changes"
-msgstr "Všechny změny v oblasti Pobavení-Hry"
+msgstr "Všechny změny u Zábava-Hry"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:17
@@ -3266,7 +3267,7 @@ msgstr "Všechny změny v oblasti Pobavení-Hry"
 #: table-user_interface-x.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Old Version"
-msgstr "Stará verze"
+msgstr "Předchozí verze"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:20
@@ -3715,7 +3716,7 @@ msgstr "<entry>-</entry>"
 #: table-user_interface-x.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Packages changed"
-msgstr "Pozměněné balíčky"
+msgstr "Změněné balíčky"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:52
@@ -3817,13 +3818,13 @@ msgstr "Balíčků celkem"
 #: table-amusements-graphics.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Amusements-Graphics"
-msgstr "Pobavení-Grafika"
+msgstr "Zábava-Grafika"
 
 #. Tag: title
 #: table-amusements-graphics.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "All Amusements-Graphics changes"
-msgstr "Všechny změny v Povení-Grafika"
+msgstr "Všechny změny v Zábava-Grafika"
 
 #. Tag: title
 #: table-application-editors.xml:7
@@ -4393,13 +4394,13 @@ msgstr "guestfish"
 #: Virtualization.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr "Virtualizace ve FedoÅ™e 12 zahrnuje velké zmÄ›ny a nové vlastnosti, které pokračují v podpoÅ™e KVM, Xen a moha dalších platforem virtuálních strojů."
+msgstr "Virtualizace ve FedoÅ™e 12 zahrnuje velké zmÄ›ny a nové vlastnosti, které pokračují v podpoÅ™e KVM, Xen a mnoha dalších platforem virtuálních strojů."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-msgstr "KVM a QEMU získaly v tomto vydání několik nových vlastností. Vylepšené využití paměti a výkonu u KVM hosta je docíleno přidáním KSM a KVM Huge Page Backed Memory. Významně je vylepšen výkon obrazového formátu qcow2. Byla přidána podpora hotplugu SR-IOV a NIC. A konečně, nyní je používan gPXE namísto etherboot pro PXE spouštění hosta."
+msgstr "KVM a QEMU získaly v tomto vydání několik nových vlastností. Vylepšené využití paměti a výkonu hostovaného systému KVM je docíleno přidáním KSM a KVM Huge Page Backed Memory. Významně je vylepšen výkon obrazového formátu qcow2. Byla přidána podpora hotplugu SR-IOV a NIC. A konečně, nyní je používan gPXE namísto etherboot pro PXE spouštění hosta."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:31
@@ -4411,13 +4412,13 @@ msgstr "Na straně libvirt bylo přidáno API pro správu úložného prostoru (
 #: Virtualization.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing and modifying virtual machine disk images."
-msgstr "Nyní je k dispozici nová knihovna (<application>libguestfs</application>) a interaktivní nástroj (<application>libguestfs</application>) pro přístup a úpravy diskových obrazů virtuálních strojů."
+msgstr "Nyní je k dispozici nová knihovna (<application>libguestfs</application>) a interaktivní nástroj (<application>guestfish</application>) pro přístup a úpravy diskových obrazů virtuálních strojů."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-msgstr "Kernel SamePage Merging a snížení nároků na pamět hosta"
+msgstr "Kernel SamePage Merging a snížení nároků na pamět hostovaného systému"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:45
@@ -4435,7 +4436,7 @@ msgstr "jádro"
 #: Virtualization.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
-msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) umožňuje spojení jádrem identických stránek paměti do jedné stránky sdílené mezi jedním nebo více procesy. Tato vlastnost je umocněna KVM a umožňuje několika podobným, hostovaný virtuálním strojům získat nižší stopu v paměti. Jelikož je pamět sdílená, celkové nároky na paměť hostů jsou sníženy. "
+msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) umožňuje spojení identických stránek paměti jádrem do jedné stránky sdílené mezi jedním nebo více procesy. Tato vlastnost je umocněna KVM a umožňuje četným, podobným, hostovaným virtuálním strojům získat menší stopu v paměti. Jelikož je pamět sdílená, celkové nároky hostovaných systémů na paměť jsou sníženy. "
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:55
@@ -4519,7 +4520,7 @@ msgstr "Uživatelé, kteří si přejí chránit data hostovaných strojů před
 #: Virtualization.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to switch and take advantage of the additional features the format provides over raw disk images."
-msgstr "Výkon I/O diskových obrazů qcow2 byl velmi vylepšen. Uživatelé, kteří nepoužívali qcow2 kvůli slabému výkonu mohou zvážit přechod a využít výhod dalších vlastností, které formát poskytuje nad surovými diskovými obrazy."
+msgstr "Výkon I/O operací diskových obrazů qcow2 byl velmi vylepšen. Uživatelé, kteří nepoužívali qcow2 kvůli slabému výkonu mohou zvážit přechod a využít výhod dalších vlastností, které formát poskytuje nad surovými diskovými obrazy."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:121
@@ -4543,13 +4544,13 @@ msgstr "Stabilní ABI hostovaného systému"
 #: Virtualization.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-msgstr "Hostované systémy KVM jsou prezentovány s emulovanou hardwarovou platformou nebo binárním aplikačním rozhraním, které obsahují (např. model CPU, APIC, PIT, tabulky ACPI, kontroléry IDE/USB/VGA, NIC, atd.) Při aktualizaci QEMU na novou verzi se mohou některé aspekty této platformy změnit podle toho, jak jsou přidávány nové schopnosti hardwaru. Pro hostované Windows systémy je toto problém pro potřebu reaktivace instalace při změně ABI hostovaného systému."
+msgstr "Hostované systémy KVM jsou prezentovány emulovanou hardwarovou platformou nebo binárním aplikačním rozhraním, které obsahuje (např. model CPU, APIC, PIT, tabulky ACPI, kontroléry IDE/USB/VGA, NIC, atd.) Při aktualizaci QEMU na novou verzi se mohou některé aspekty této platformy změnit podle toho, jak jsou přidávány nové schopnosti hardwaru. Pro hostované systémy Windows může být toto problém pro potřebu reaktivace instalace při změně ABI hostovaného systému."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU upgrades."
-msgstr "Virtuální stroje hostovaných systémů budou nyní prezentovány se stejným ABI přes povýšené verze QEMU."
+msgstr "Virtuální stroje hostovaných systémů budou nyní prezentovány se stejným ABI v povýšených verzích QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:146
@@ -4579,7 +4580,7 @@ msgstr "virt-inspector"
 #: Virtualization.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</package> is a library for accessing and modifying guest disk images. Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
-msgstr "Přidádna velmi pozdě ve vývojovém cyklu Fedory 11, <package>libguestfs</package> je nyní officiální vlastností Fedory 12. <package>libguestfs</package> je  knihovna pro přístup a změnu obrazů disků hostovaného systému. Využitím Linuxového jádra a kódu <package>qemu</package> může <package>libguestfs</package> přistoupit ke kterémukoliv typu souborového systému hostovaného systému, ke kterému může přistoupit Linux a QEMU."
+msgstr "Velmi pozdě přidána do vývojového cyklu Fedory 11, <package>libguestfs</package> je nyní officiální vlastností Fedory 12. <package>libguestfs</package> je  knihovna pro přístup a změnu obrazů disků hostovaného systému. Využitím Linuxového jádra a kódu <package>qemu</package> může <package>libguestfs</package> přistoupit ke kterémukoliv typu souborového systému hostovaného systému, ke kterému může přistoupit Linux a QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:168
@@ -4603,7 +4604,7 @@ msgstr "<package>guestfish</package> - Poskytuje interaktivní shell pro úpravu
 #: Virtualization.xml:185
 #, no-c-format
 msgid "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine filesystems"
-msgstr "<package>virt-df</package> - Zoprazuje volný prostor na soborovém systému virtuálního stroje"
+msgstr "<package>virt-df</package> - Zobrazuje volný prostor na souborových systémech virtuálního stroje"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:191
@@ -4635,7 +4636,7 @@ msgstr "Správa síťových rozhraní"
 #: Virtualization.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's and sensible combinations thereof may now be created using the general-purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the <package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote managment hosts with <package>libvirtd</package>"
-msgstr "Obecně používané konfigurace sítí hostovaných systémů, jako např. mosty, bondy, VLAN a jejich rozumné kombinace, mohou být nyní vytvářeny použitím obecně-účelové knihovny pro konfiguraci sítí netcf. Vylepšení API<package>libvirt</package> odhaluje tuto novou funkcionalitu vzdáleným hostovaným systémům pro správu s <package>libvirtd</package>"
+msgstr "Obecně používané konfigurace sítí hostovaných systémů, jako např. mosty, bondy, VLAN a jejich rozumné kombinace, mohou být nyní vytvářeny použitím obecně účelové knihovny pro konfiguraci sítí netcf. Vylepšení API <package>libvirt</package> odhaluje tuto novou funkcionalitu vzdáleným hostovaným systémům pro správu s <package>libvirtd</package>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:259
@@ -4653,7 +4654,7 @@ msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 #: Virtualization.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual functions (VF) to be created that share the resources of a physical function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal performance."
-msgstr "Single Root I/O Virtualization je vlastnost PCI, která umožňuje vznikajícím virtuálním funkcím (VF), aby sdílely zdroje fyzické funkce (PF). Zařízení VF jsou přiřazeny virtuálním strojům hostovaných systémů a objevují se jako fyzická zařízení PCI uvnitř hostovaného systému. Jelikož hostovaný OS efektivně řídí hardware přímo, výkon I/O funkcí je na úrovni výkonu nahého železa."
+msgstr "Single Root I/O Virtualization je vlastnost PCI, která umožňuje právě vznikajícím virtuálním funkcím (VF) sdílet zdroje fyzické funkce (PF). Zařízení VF jsou přiřazeny virtuálním strojům hostovaných systémů a objevují se jako fyzická zařízení PCI uvnitř hostovaného systému. Jelikož hostovaný OS efektivně řídí hardware přímo, výkon I/O funkcí je na úrovni výkonu nahého železa."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:297
@@ -4665,7 +4666,7 @@ msgstr "gPXE pro hostované systémy nyní jako výchozí"
 #: Virtualization.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained <package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE booting."
-msgstr "Hostované systémy QEMU nyní využívájí modernější a v současnosti udržovaný <package>gpxe</package>, raději něž zastaralý nástroj etherboot pro PXE spouštění."
+msgstr "Hostované systémy QEMU nyní využívají modernější a v současnosti udržovaný <package>gpxe</package>, raději něž zastaralý nástroj etherboot pro PXE spouštění."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:324
@@ -4677,7 +4678,7 @@ msgstr "Oprávnění Virt"
 #: Virtualization.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
-msgstr "Byly představeny změny pro virtuální stroje QEMU/KVW pro zvýšení bezpečnosti hostujícího systému v případě chyby v knihovně QEMU."
+msgstr "Byly představeny změny pro virtuální stroje QEMU/KVM pro zvýšení bezpečnosti hostujícího systému v případě chyby v knihovně QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:330
@@ -4689,19 +4690,19 @@ msgstr "Aby se umožnilo neprivilegovaným uživatelům utilizovat hardwarovou a
 #: Virtualization.xml:336
 #, no-c-format
 msgid "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as the desktop user."
-msgstr "Procesy QEMU zahájené virt-managerem při instalaci místního desktopu nyní běží jako uživatel desktopu."
+msgstr "Procesy QEMU zahájené virt-managerem při instalaci místního desktopu nyní běží s právy uživatele desktopu."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:342
 #, no-c-format
 msgid "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
-msgstr "Procesy QEMU zahájeny privilegovaným démonem libvirtd nyní běží jako neprivilegovaný účet, uživatel 'qemu', skupina 'qemu'."
+msgstr "Procesy QEMU zahájené privilegovaným démonem libvirtd nyní běží jako neprivilegovaný účet, uživatel 'qemu', skupina 'qemu'."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:348
 #, no-c-format
 msgid "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
-msgstr "libvirts změní vlastnictví kterýchkoliv disků přiřazených k virtálnímu stroji při spuštění, na uživatele 'qemu', skupinu 'qemu', kromě sdílených/pouze pro čtení disků."
+msgstr "libvirtd změní vlastnictví kterýchkoliv disků přiřazených k virtuálnímu stroji při spuštění, na uživatele 'qemu', skupinu 'qemu', kromě sdílených/pouze pro čtení disků."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:355
@@ -4719,7 +4720,7 @@ msgstr "Správa Virt Storage"
 #: Virtualization.xml:376
 #, no-c-format
 msgid "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters using NPIV."
-msgstr "Fibre Channel N_Port ID Virtualization, nebo-li NPIV, umožňuje vytváření vícenásobných virtálních N_Portů na jednom fyzickém bus adaptéru hostujícího systému. API zařízení libvirt uzlu bylo rozšířeno, aby vytvařelo a ničilo virtuální adaptéry používáním NPIV."
+msgstr "Fibre Channel N_Port ID Virtualization, nebo-li NPIV, umožňuje vytváření vícenásobných virtuálních N_Portů na jednom fyzickém bus adaptéru hostujícího systému. API libvirt zařízení uzlu bylo rozšířeno, aby vytvařelo a ničilo virtuální adaptéry používáním NPIV."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:382
@@ -4755,7 +4756,7 @@ msgstr "Repositář předběžných ukázek virtualizační technologie"
 #: Virtualization.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "The Virtualization Preview Repository has been created for people who would like to test the very latest virtualization related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for 'production' deployment."
-msgstr "Repositář předběžné ukázky virtualizace byl vytvořen pro lidí, kteří by rádi testovali ty nejnovější balíčky související s virtualizací. Tento repo je v prvé řadě určen jako pomoc pro testování a brzké experimentování. Není určen pro 'produkční' nasazení."
+msgstr "Repositář předběžné ukázky virtualizace byl vytvořen pro lidi, kteří by rádi testovali ty nejnovější balíčky související s virtualizací. Tento repositář je v prvé řadě určen jako pomoc pro testování a rané experimentování. Není určen pro 'produkční' nasazení."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:456
@@ -4779,7 +4780,7 @@ msgstr "Nejnovější vydání Fedory s podporou dom0 je Fedora 8."
 #: Virtualization.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr "Zavádění hostovaného systému Xen domU v hostu Fedory 12 vyžaduje xenner založený na KVM. Xenner provozuje jádro hostovaného systému společně s malým amulátorem Xen jako hostovaný systém KVM."
+msgstr "Zavádění hostovaného systému Xen domU v hostu Fedory 12 vyžaduje xenner založený na KVM. Xenner provozuje jádro hostovaného systému společně s malým emulátorem Xen jako hostovaný systém KVM."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:472
@@ -4791,7 +4792,7 @@ msgstr "KVM vyžaduje v hostujícím systému vlastnosti hardwarové virtualizac
 #: Virtualization.xml:474
 #, no-c-format
 msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr "Systémy bez hardwarové virtualizace v současnosti nepodporujjí hostované systémy Xen."
+msgstr "Systémy bez hardwarové virtualizace v současnosti nepodporují hostované systémy Xen."
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
@@ -4821,20 +4822,20 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"h
 #: Welcome.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr "Fedora je operační systém založený na Linuxu, který přináší nejnovější svobodný a open-source software. Fedora je vždy pro každého svobodná z hlediska použití, změn a šíření. Je tvořena lidmi po celém světě, kteří pracují společně jako komunita: the Fedora Project (Projekt Fedora). Projekt Fedora je otevřený a každý je vítán, pokud zamýšlí se zapojit. Projekt Fedora je v popředí pro Vás, vedoucí pokrok svobodného, otevřeného softwaru a obsahu."
+msgstr "Fedora je operační systém založený na Linuxu, který předvádí nejnovější svobodný a open-source software. Fedora je vždy pro každého svobodná z hlediska použití, změn a šíření. Je tvořena lidmi po celém světě, kteří pracují společně jako komunita: the Fedora Project (Projekt Fedora). Projekt Fedora je otevřený a každý je vítán, pokud zamýšlí se zapojit. Projekt Fedora je v popředí pro Vás, vedoucí pokrok svobodného, otevřeného softwaru a obsahu."
 
 # Posledni veta s odkazem je na wiki strance tohoto beatu (draft doc).
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr "Navštivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> pro zhlédnutí posledních poznámek k vydání Fedory, zejména pokud přecházíte na vyšší verzi. Pokud přecházíte z vydání Fedory, které je starší než je vydání bezprostředně předchozí, měli byste čerpat dodatečné informace ze starších Poznámek k vydání. Starší Poznámky k vydání můžete nalézt na <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+msgstr "Navštivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> pro zhlédnutí posledních poznámek k vydání Fedory, zejména pokud přecházíte na vyšší verzi. Pokud přecházíte z vydání Fedory, které je starší než je vydání bezprostředně předchozí, měli byste čerpat dodatečné informace ze starších Poznámek k vydání."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr "Můžete pomoci komunitě Projektu Fedora pokračovat ve zdokonalování Fedory, pokud založíte zprávy o chybách nebo vyjádříte požadavky na vylepšení. Pro více informací o oznamování chyb a požadovaných vlastností navštivte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>. Děkujeme za vaši snahu."
+msgstr "Můžete pomoci komunitě Projektu Fedora pokračovat ve zdokonalování Fedory, pokud předáte zprávy o chybách nebo vyjádříte požadavky na vylepšení. Pro více informací k oznamování chyb a požadovaných vlastností navštivte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>. Děkujeme za vaši snahu."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19





More information about the Fedora-docs-commits mailing list