Branch 'f12-tx' - po/cs.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Tue Oct 13 21:52:03 UTC 2009
po/cs.po | 263 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 132 insertions(+), 131 deletions(-)
New commits:
commit 019449ba7a250b502f69889c04270d436bc63423
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date: Tue Oct 13 21:52:01 2009 +0000
Sending translation for Czech
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 27e2964..3d207b6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-12 23:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-14 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "VÅ¡echny zmÄny ve FedoÅe &PRODVER;"
#: AllChanges.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section details all the changed packages since the release of Fedora 11. The tables are organized according to the groups identified in the repository data. This grouping may be viewed differently by different people, so you may find it easier to look up the particular package of interest in the index."
-msgstr "Tato kapitola uvádà podrobnosti o vÅ¡ech zmÄnÄných balÃÄcÃch od vydánà Fedory 11. Tabulky jsou uspoÅádány podle skupin identifikovaných v údajÃch repositáÅů. Tyto skupiny lze různÄ zobrazit, proto v rejstÅÃku snáze vyhledáte konkrétnà balÃÄek vaÅ¡eho zájmu."
+msgstr "Tato kapitola uvádà podrobnosti o vÅ¡ech zmÄnÄných balÃÄcÃch od vydánà Fedory 11. Tabulky jsou uspoÅádány podle skupin identifikovaných v údajÃch repositáÅů. Na tato seskupenà mohou různà lidé pohlÞet odliÅ¡nÄ, proto možná shledáte jednoduÅ¡Ãm vyhledávánà konkrétnÃho balÃÄku vaÅ¡eho zájmu pÅes rejstÅÃk."
#. Tag: title
#: AllChanges.xml:17
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: CircuitDesign.xml:167
#, no-c-format
msgid "Several additions and corrections need to be made to make the multiplewindow implementation work properly."
-msgstr "Je nutné provést nÄkolik doplnÄnà a oprav, aby implementace vÃce oken fungovala správnÄ. "
+msgstr "Je nutné provést nÄkolik doplnÄnà a oprav, aby implementace vÃcenásobných oken fungovala správnÄ. "
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:174
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Pracovnà prostÅedà pÅes vÃce monitorů"
#: Desktop.xml:11
#, no-c-format
msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other operating systems."
-msgstr "Pokud máte nastavenà duálnÃho monitoru v nejnovÄjÅ¡Ã verzi '''Xorg''' obsažené v tomto vydánÃ, výchozà zobrazenà pracovnà plochy bude pokrývat oba dva monitory, namÃsto použità klonovaného zobrazenÃ. Toto chovánà odpovÃdá ostatnÃm operaÄnÃm systémům."
+msgstr "Pokud máte v nejnovÄjÅ¡Ã verzi '''Xorg''' obsažené v tomto vydánà nastavenà duálnÃho monitoru, výchozà zobrazenà pracovnà plochy bude pokrývat oba dva monitory, namÃsto použità klonovaného zobrazenÃ. Toto chovánà odpovÃdá ostatnÃm operaÄnÃm systémům."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:17
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Lepšà podpora webových kamer"
#: Desktop.xml:19
#, no-c-format
msgid "The better webcam support feature for Fedora 10 did much to improve webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</application>) for decompressing various proprietary video formats in user space, and almost all applications that use webcams have been patched to use this library."
-msgstr "LepÅ¡Ã podpora web kamer u Fedory 10 udÄlala mnoho pro vylepÅ¡enà podpory web kamer v Linuxu. Máme nynà knihovnu (<application>libv4l</application>) pro rozbalovánà rozliÄných proprietárnÃch video formátů v prostoru uživatele a témÄÅ vÅ¡echny aplikace, které použÃvajà web kamery byly záplatovány, aby použÃvaly tuto knihovnu."
+msgstr "LepÅ¡Ã podpora web kamer u Fedory 10 udÄlala mnoho pro vylepÅ¡enà podpory web kamer v Linuxu. Máme nynà knihovnu (<application>libv4l</application>) pro dekompresi rozliÄných proprietárnÃch video formátů v prostoru uživatele a témÄÅ vÅ¡echny aplikace, které použÃvajà web kamery byly záplatovány, aby použÃvaly tuto knihovnu."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:23
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Fedora 12 obsahuje druhou várku lepšà podpory web kamer, sklád
#: Desktop.xml:25
#, no-c-format
msgid "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
-msgstr "Mnoho testovánÃ, oprav chyb a vylepÅ¡enà existujÃcÃch obvladaÄů v jádÅe."
+msgstr "Mnoho testovánÃ, oprav chyb a vylepÅ¡enà existujÃcÃch ovladaÄů v jádÅe."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:26
@@ -770,13 +770,13 @@ msgstr "Rozpoznánà kamer laptopů, u nichž je známá instalace vzhůru noham
#: Desktop.xml:33
#, no-c-format
msgid "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to <application>libv4l</application> where needed and merge them into the mainline, specifically the following ones:"
-msgstr "VyÄiÅ¡tÄnà existujÃcÃch ovladaÄů mimo strom, pÅesunutÃ, kde je potÅeba, dekomprimace do <application>libv4l</application> a jejich spojenà do hlavnà vÄtve, zvláštÄ tyto: "
+msgstr "VyÄiÅ¡tÄnà existujÃcÃch ovladaÄů mimo strom, pÅesunutÃ, kde je potÅeba, dekomprese do <application>libv4l</application> a jejich spojenà do hlavnà vÄtve, zvláštÄ tyto: "
#. Tag: para
#: Desktop.xml:35
#, no-c-format
msgid "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express (done as of kernel 2.6.29)"
-msgstr "qc-usb: kamery postavené na stv0600 (a podobné), zejména Logitech QuickCam Express (od jádra z 2.6.29)"
+msgstr "qc-usb: kamery postavené na stv0600 (a podobné), zejména Logitech QuickCam Express (od jádra 2.6.29)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:36
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "ABRT"
#: Desktop.xml:45
#, no-c-format
msgid "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces <application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</application> in the Fedora 12 desktop. <application>ABRT</application> has an extensible architecture and can not only catch and report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
-msgstr "Nástroj automatického ohlaÅ¡ovánà chyb <application>ABRT</application> (automatic bug reporting tool) nahrazuje u desktopu Fedory 12 <application>bug-buddy</application> a <application>kerneloops</application>. <application>ABRT</application> má rozÅ¡iÅitelnou architekturu a neumà pouze zaznamenat a ohlásit chybu nedovoleného pÅÃstupu do pamÄti (segmentation fault) a kernel oops, ale také pythonnà backtraces. Proti <application>bug-buddy</application> dokáže zachytit segmentation faults ve vÅ¡ech binárnÃch, nikoliv jen GTK+ aplikacÃch."
+msgstr "Nástroj automatického ohlaÅ¡ovánà chyb <application>ABRT</application> (automatic bug reporting tool) nahrazuje u desktopu Fedory 12 balÃÄky <application>bug-buddy</application> a <application>kerneloops</application>. <application>ABRT</application> má rozÅ¡iÅitelnou architekturu a neumà pouze zaznamenat a ohlásit chybu nedovoleného pÅÃstupu do pamÄti (segmentation fault) a kernel oops, ale také pythonnà backtraces. Proti <application>bug-buddy</application> dokáže zachytit segmentation faults ve vÅ¡ech binárnÃch, nikoliv jen GTK+ aplikacÃch."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:47
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "GNOME 2.28"
#: Desktop.xml:61
#, no-c-format
msgid "The <application>GNOME 2.28</application> development snapshot is part of this release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new GNOME environment with or without installing it. The image can be written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-msgstr "SouÄástà tohoto vyadánà je snapshot vývoje <application>GNOME 2.28</application>, a je výchozÃm prostÅedÃm použitým v obrazu Fedora Desktop Live. Obraz Desktop Live je stažitelné CD, které můžete použÃt k testovánà nového prostÅedà GNOME aÅ¥ už s jeho instalacà nebo ne. Obraz může být zapsán na CD nebo na flash disk USB; pro návod navÅ¡tivte <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+msgstr "SouÄástà tohoto vydánà je snapshot vývoje <application>GNOME 2.28</application> a je výchozÃm prostÅedÃm použitým v obrazu Fedora Desktop Live. Obraz Desktop Live je stažitelné CD, které můžete použÃt k testovánà nového prostÅedà GNOME aÅ¥ už s jeho instalacà nebo bez nÃ. Obraz může být zapsán na CD nebo na flash disk USB; pro návod navÅ¡tivte <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:65
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Gnote"
#: Desktop.xml:73
#, no-c-format
msgid "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for this release replacing <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> is a port of <application>Tomboy</application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. <application>Gnote</application> is both an applet that can sit in your GNOME panel as well as a individual application you can run within other desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release has excluded Mono and hence Mono-based applications like <application>Tomboy</application> due to lack of space. <application>Gnote</application> will be installed by default in the Live CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is still available as a optional alternative. If you are upgrading from the previous release you will not be migrated to <application>Gnote</application> and will continue to have <application>Tomboy</application>. <application>Tomboy</application> users can m
igrate easily to <application>Gnote</application> as it shares the file format and a plugin is available in <application>Gnote</application> that will automatically import <application>Tomboy</application> notes on first run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been ported to <application>Gnote</application>. The following plugins are available as part of <application>Gnote</application>:"
-msgstr "<application>Gnote</application> je instalována pro toto vydánà v Gnome jako výchozà a nahrazuje <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> je port aplikace <application>Tomboy</application> z Mona do C++ a spotÅebovává ménÄ zdrojů. <application>Gnote</application> je jak aplet, který může být umÃstÄn na panelu Gnome, tak také samostatná aplikace, kterou můžete použÃvat v rámci ostatnÃch dektopových prostÅedÃ. Fedora Desktop Live CD neobsahuje od Fedory 10 Mono, proto také aplikace jako <application>Tomboy</application>, kvůli nedostatku mÃsta. <application>Gnote</application> je instalována jako výchozà v Live CD a rovnÄž v tomto vydánÃ. <application>Tomboy</application> je stále dostupná jako volitelná alternativa. Pokud pÅecházÃte z minulého vydánà nebudete zmigrováni ke <application>Gnote</application> a budete pokraÄovat v použÃvánà <application>Tomboy</application>. Uživatelé <appli
cation>Tomboy</application>e mohou lehce pÅejÃt na <application>Gnote</application>, neboÅ¥ sdÃlà formát souboru a v <application>Gnote</application> je dostupný zásuvný modul, který automaticky importuje poznámky <application>Tomboy</application> pÅi prvnÃm spuÅ¡tÄnÃ. Mnoho zásuvných modulů aplikace <application>Tomboy</application> bylo portováno do <application>Gnote</application>. NásledujÃcà zásuvné moduly jsou souÄástà <application>Gnote</application>:"
+msgstr "<application>Gnote</application> je instalován pro toto vydánà v Gnome jako výchozà a nahrazuje <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> je port aplikace <application>Tomboy</application> z Mona do C++ a spotÅebovává ménÄ zdrojů. <application>Gnote</application> je jak aplet, který může být umÃstÄn na panelu Gnome, tak také samostatná aplikace, kterou můžete použÃvat v rámci ostatnÃch dektopových prostÅedÃ. Fedora Desktop Live CD neobsahuje od Fedory 10 Mono, proto ani aplikace jako <application>Tomboy</application>, kvůli nedostatku mÃsta. <application>Gnote</application> je instalována jako výchozà v Live CD a rovnÄž v tomto vydánÃ. <application>Tomboy</application> je stále k dispozici jako volitelná alternativa. Pokud pÅecházÃte z minulého vydánà nebudete zmigrováni ke <application>Gnote</application> a budete pokraÄovat v použÃvánà <application>Tomboy</application>. Uživatelé <applic
ation>Tomboy</application>e mohou lehce pÅejÃt na <application>Gnote</application>, neboÅ¥ sdÃlà formát souboru a v <application>Gnote</application> je dostupný zásuvný modul, který automaticky importuje poznámky <application>Tomboy</application> pÅi prvnÃm spuÅ¡tÄnÃ. Mnoho zásuvných modulů aplikace <application>Tomboy</application> bylo portováno do <application>Gnote</application>. NásledujÃcà zásuvné moduly jsou souÄástà <application>Gnote</application>:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:77
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Backlinks"
#: Desktop.xml:87
#, no-c-format
msgid "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to <application>Gnote</application> using the following command in your home directory:"
-msgstr "KopÃrovat poznámky z <application>Tomboy</application>e do <application>Gnote</application> můžete použÃtÃm následujÃcÃho pÅÃkazu ve vaÅ¡em domovském adresáÅy:"
+msgstr "KopÃrovat poznámky z <application>Tomboy</application>e do <application>Gnote</application> můžete použÃtÃm následujÃcÃho pÅÃkazu ve vaÅ¡em domovském adresáÅi:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:89
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
#: Desktop.xml:91
#, no-c-format
msgid "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</application> provides a better note taking utility and is available by default in this release."
-msgstr "Aplet samolepÃcÃch poznámek (sticky notes) již nenajdete, neboÅ¥ <application>Gnote</application> poskytuje lepÅ¡Ã pomocný program pro zápis poznámek a je v tomto vydánà k dispozici jako výchozÃ."
+msgstr "Aplet nálepek (sticky notes) již nenajdete, neboÅ¥ <application>Gnote</application> poskytuje lepÅ¡Ã pomocný program (utilitu) pro zápis poznámek a je v tomto vydánà k dispozici jako výchozÃ."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:96
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "PÅedvolby zvuku"
#: Desktop.xml:97
#, no-c-format
msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-msgstr "PÅedvolby zvuku Gnome nynà podporujà výmÄnu profilů."
+msgstr "PÅedvolby zvuku Gnome nynà podporujà pÅepÃnánà profilů."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:102
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Empathy"
#: Desktop.xml:103
#, no-c-format
msgid "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</application> as the default instant messenger in GNOME. <application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and provides audio and video functionality for users of the Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more improvements planned. <application>Empathy</application> supports importing accounts from <application>Pidgin</application> on first run so you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous release, you will continue to have <application>Pidgin</application> by default. <application>Pidgin</application> continues to be available in the repository and is actively maintained."
-msgstr "Aplikace <application>Empathy</application> nahrazuje <application>Pidgin</application> jako výchozà instant messenger v GNOME. <application>Empathy</application> je lépe integrovaná s Gnome a poskytuje audio a video funkcionality pro uživatele Extensible Messaging and Present Protocol (XMPP, pÅedtÃm Jabber) s plánovanými dalÅ¡Ãmi vylepÅ¡enÃmi. <application>Empathy</application> podporuje pro snažšà pÅechod importovánà úÄtů z <application>Pidgin</application>u pÅi prvnÃm spuÅ¡tÄnÃ. Pokud pÅecházÃte z minulého vydánÃ, jako výchozà aplikaci budete mÃt stále <application>Pidgin</application>. <application>Pidgin</application> bude stále k dispozici v repozitáÅi a je aktivnÄ udržován."
+msgstr "Aplikace <application>Empathy</application> nahrazuje <application>Pidgin</application> jako výchozà instant messenger v GNOME. <application>Empathy</application> je lépe integrovaná s Gnome a poskytuje audio a video funkcionality pro uživatele Extensible Messaging and Present Protocol (XMPP, pÅedtÃm Jabber) s dalÅ¡Ãmi vylepÅ¡enÃmi v plánu. <application>Empathy</application> podporuje pro snažšà pÅechod importovánà úÄtů z <application>Pidgin</application>u pÅi prvnÃm spuÅ¡tÄnÃ. Pokud pÅecházÃte z minulého vydánÃ, jako výchozà aplikaci budete mÃt stále <application>Pidgin</application>. <application>Pidgin</application> bude stále k dispozici v repozitáÅi a je aktivnÄ udržován."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:107
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "GNOME Shell — ukázka GNOME 3"
#: Desktop.xml:137
#, no-c-format
msgid "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</package> package:"
-msgstr "V repozitáÅi je nynà k dispozici velmi ranná verze GNOME Shell. GNOME Shell je klÃÄová Äást GNOME 3 a probÃhá u nà aktivnà vývoj s ohromným zapojenÃm vývojáÅů Fedory a návrháÅů interakce. Jednoduchý způsobem jak vyzkouÅ¡et GNOME Shell je nainstalova balÃÄek <package>desktop-effects</package>:"
+msgstr "V repozitáÅi je nynà k dispozici velmi raná verze GNOME Shell. GNOME Shell je klÃÄová Äást GNOME 3 a probÃhá u nà aktivnà vývoj s ohromným zapojenÃm vývojáÅů Fedory a návrháÅů interakce. Jednoduchým způsobem jak vyzkouÅ¡et GNOME Shell je nainstalovat balÃÄek <package>desktop-effects</package>:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:139
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Poté kliknÄte na menu <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuit
#: Desktop.xml:144
#, no-c-format
msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr "PÅejete-li si ho konfigurovat ruÄnÄ, spusÅ¥te"
+msgstr "PÅejete-li si provést konfiguraci ruÄnÄ, spusÅ¥te"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:146
@@ -1118,13 +1118,13 @@ msgstr "KDE 4.3"
#: Desktop.xml:157
#, no-c-format
msgid "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB flash drive."
-msgstr "<application>KDE 4.3</application> je souÄástà tohoto vydánà a je výchozÃm pracovnÃm prostÅedÃm v obrazu Fedora KDE Desktop Live. Obraz KDE Desktop LIve je stažitelné CD, které můžet použÃt k testovánà nového prostÅedà KDE, až již s jeho instalacà Äi bez nÃ. Obraz můžete zapsat na CD nebo USB flash disk."
+msgstr "<application>KDE 4.3</application> je souÄástà tohoto vydánà a je výchozÃm pracovnÃm prostÅedÃm v obrazu Fedora KDE Desktop Live. Obraz KDE Desktop LIve je stažitelné CD, které můžet použÃt k testovánà nového prostÅedà KDE, aÅ¥ již s jeho instalacà Äi bez nÃ. Obraz můžete zapsat na CD nebo USB flash disk."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:160
#, no-c-format
msgid "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new <application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. <application>KWin</application> is optimized for performance and brings new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it easier to report bugs to the KDE developers. The <application>gstreamer Phonon</application> back end is now the default."
-msgstr "<application>KDE 4.3</application> je nejnovÄjÅ¡Ã vydánà KDE 4 s mnoha vylepÅ¡enÃmi a nových funkcÃ. <application>Plasma</application> má nový <citetitle>Air</citetitle> vzhled, vylepÅ¡enou správu úloh a notifikacà a plnÄ konfigurovatelné klávesové zkratky. Neleznete zde i nové ovládacà prvky Plasma (widgety) a již existujÃcà jsou vylepÅ¡eny. <application>KWin</application> je optimalizovaný pro výkon a pÅinášà do KDE nové efekty desktopu. KDE nynà obashuje nový nástroj pro oznamovánà chyb usnadÅujÃcà oznamovanà chyb vývojáÅům KDE. Backend <application>gstreamer Phonon</application> je nynà jako výchozÃ."
+msgstr "<application>KDE 4.3</application> je nejnovÄjÅ¡Ã vydánà KDE 4 s mnoha vylepÅ¡enÃmi a novými funkcemi. <application>Plasma</application> má nový <citetitle>Air</citetitle> vzhled, vylepÅ¡enou správu úloh a notifikacà a plnÄ konfigurovatelné klávesové zkratky. Neleznete zde i nové ovládacà prvky Plasma (widgety) a již existujÃcà jsou vylepÅ¡eny. <application>KWin</application> je optimalizovaný pro výkon a pÅinášà do KDE nové efekty desktopu. KDE nynà obashuje nový nástroj pro oznamovánà chyb usnadÅujÃcà oznamovanà chyb vývojáÅům KDE. Backend <application>gstreamer Phonon</application> je nynà jako výchozÃ."
#. Tag: title
#: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Stránky této rubriky jsou zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedo
#: Devel-Eclipse.xml:9
#, no-c-format
msgid "<application>Eclipse</application> has had a major update to version 3.5 (Galileo). Users should read the <citetitle>Eclipse New & Noteworthy</citetitle> page available at <ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink> to see the release notes for this version."
-msgstr "<application>Eclipse</application> proÅ¡la hlavnà aktualizacà na verzi 3.5 (Galileo). ChtejÃ-li se uživatelé seznámit s poznámkami k vydánà této verze, mÄli by navÅ¡tÃvit stránku <citetitle>Eclipse New & Noteworthy</citetitle> dostupnou na <ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink>."
+msgstr "<application>Eclipse</application> proÅ¡lo hlavnà aktualizacà na verzi 3.5 (Galileo). ChtÄjÃ-li se uživatelé seznámit s poznámkami k vydánà této verze, mÄli by navÅ¡tÃvit stránku <citetitle>Eclipse New & Noteworthy</citetitle> dostupnou na <ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink>."
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:13
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Fedora nynà obsahuje vÃce zásuvných modulů <application>Eclipse</ap
#: Devel-Eclipse.xml:19
#, no-c-format
msgid "Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins include the Data Tools Platform now contains the full database development IDE (<package>eclipse-dtp</package>), the Dynamic Language Toolkit now includes Remote System Explorer integration (<package>eclipse-dltk-rse</package>) and the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
-msgstr "DalÅ¡Ã důležité zmÄny v zásuvných modulech <application>Eclipse</application> zahrnujà Data Tools Platform, která nynà obsahuje úplné databázové vývojové IDE (<package>eclipse-dtp</package>); Dynamic Language Toolkit, který nynà obsahuje integraci Remote System Explorer (<package>eclipse-dltk-rse</package>); a komponenta Eclipse Modelling Framework SDO byla oznaÄena za zastaralou a odstranÄna (<package>eclipse-emf-sdo</package>). "
+msgstr "DalÅ¡Ã důležité zmÄny u zásuvných modulů <application>Eclipse</application> zahrnujà Data Tools Platform, která nynà obsahuje úplné databázové vývojové IDE (<package>eclipse-dtp</package>); Dynamic Language Toolkit, který nynà obsahuje integraci Remote System Explorer (<package>eclipse-dltk-rse</package>); a komponenta Eclipse Modelling Framework SDO byla oznaÄena za zastaralou a odstranÄna (<package>eclipse-emf-sdo</package>). "
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:6
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "gnusim8085"
#: Devel-Embedded.xml:28
#, no-c-format
msgid "<package>gnusim8085</package> is new to Fedora. GNUSim8085 is a graphical simulator for Intel 8085 microprocessor assembly language. It has some very nice features including a keypad which can be used to write assembly language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers which can be used for debugging the programs."
-msgstr "<package>gnusim8085</package> je ve FedoÅe novou aplikacÃ. GNUSim8085 je grafický simulátor pro jazyk symbolických adres mikroprocesorů Intel 8085. Má nÄkolik pÄkných vlastnostÃ, zahrnujÃcÃch klávesnici, kterou může být psanà programů jazyka symbolických adres mnohem snažšÃ. Má také zobrazovaÄe zásobnÃku, pamÄti a portů, které lze použÃt pro ladÄnà programů."
+msgstr "<package>gnusim8085</package> je ve FedoÅe novou aplikacÃ. GNUSim8085 je grafický simulátor pro jazyk symbolických adres mikroprocesorů Intel 8085. Má nÄkolik pÄkných vlastnostÃ, vÄ. klávesnice, kterou může být psanà programů jazyka symbolických adres mnohem snažšÃ. Má také zobrazovaÄe zásobnÃku, pamÄti a portů, které lze použÃt pro ladÄnà programů."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:39
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "<primary>gsim85</primary>"
#: Devel-Embedded.xml:58
#, no-c-format
msgid "<package>gsim85</package> is an 8085 microprocessor simulator. It is having very user friendly graphical user interface. It can be used to test 8085 programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</package> is new to Fedora &PRODVER;."
-msgstr "<package>gsim85</package> je simlátor microprocesoru 8085. Má velmi pÅÃvÄtivé grafické uživatelské rozhranÃ. Lze ho použÃt pro testovánà programu pro mikroÄipy 8085 pÅed faktickou implementacà na cÃlové desce. <package>gsim85</package> je ve FedoÅe &PRODVER; novou aplikacÃ."
+msgstr "<package>gsim85</package> je simulátor microprocesoru 8085. Má velmi pÅÃvÄtivé grafické uživatelské rozhranÃ. Lze ho použÃt pro testovánà programů pro mikroÄipy 8085 pÅed faktickou implementacà na cÃlové desce. <package>gsim85</package> je ve FedoÅe &PRODVER; novou aplikacÃ."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:68
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "<primary>openocd</primary>"
#: Devel-Embedded.xml:91
#, no-c-format
msgid "New for Fedora &PRODVER;, the Open On-Chip Debugger (OpenOCD) provides debugging, in-system programming and boundary-scan testing for embedded devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to ease development time."
-msgstr ""
+msgstr "Jako zcela nový ve FedoÅe &PRODVER;, Open On-Chip Debugger (OpenOCD) poskytuje ladÄnÃ, in-system programovánà a boundary-scan testovánà pro vestavÄná zaÅÃzenÃ. Pro zkrácenà doby vývoje jsou podporovány rozliÄné různé desky, cÃle a rozhranÃ."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:101
@@ -1293,13 +1293,13 @@ msgstr "<primary>sdcc</primary>"
#: Devel-Embedded.xml:106
#, no-c-format
msgid "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the complete list."
-msgstr "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the complete list."
+msgstr "Verze 2.9.0 balÃÄku <package>sdcc</package> obsahuje nÄkolik nových vlastnostÃ. Pro úplný seznam vlastnostà navÅ¡tivte stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:112
#, no-c-format
msgid "Code may be incompatible"
-msgstr "Kód může být nekompatibilnÃ."
+msgstr "Možnost nekompatibilnÃho kódu"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:113
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Kód vyvinutý pro <package>sdcc</package> 2.8.0 nemusà být plnÄ komp
#: Devel-GCC.xml:6
#, no-c-format
msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr "Sada GCC Compiler Collection"
+msgstr "Sada pÅekladaÄů GCC"
#. Tag: remark
#: Devel-GCC.xml:7
@@ -1408,31 +1408,31 @@ msgstr "<package>emacs</package> byl aktualizován na verzi 23. Emacs 23 obashuj
#: Devel-Tools.xml:29
#, no-c-format
msgid "Improved Unicode support."
-msgstr "Vylepšená podporu Unicode."
+msgstr "Vylepšené podpory Unicode."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:33
#, no-c-format
msgid "Font rendering with Fontconfig and Xft."
-msgstr "Rendering pÃsma s Fontconfig a XFt."
+msgstr "Renderingu pÃsma s Fontconfig a XFt."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Support for using X displays and text terminals in one session, and for running as a daemon."
-msgstr "Podpora pro použÃvánà zobrazenà X serveru a textových terminálů v jednom sezenà a bÄh jako démon."
+msgstr "Podpory pro použÃvánà zobrazenà X serveru a textových terminálů v jednom sezenà a bÄhu jako démon."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-dir)."
-msgstr "Podpora pro commity vÃce souborů najednou v distribuovaném systému kontroly verzà (VC-dir)."
+msgstr "Podpory pro commity vÃce souborů najednou v distribuovaném systému kontroly verzà (VC-dir)."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view mode), connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the GNU Privacy Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs (Ruby mode), and more."
-msgstr "Nové režimy a balÃÄky pro zobrazovánà soborů PDF a postscript (Doc-view mode), pÅipojovánà k procesům zkrze D-Bus (dbus), ke GNU Privacy Guard (EasyPG), upravovánà dokumentů XML (nXML mode), upravovánà programů v jazyce Ruby (Ruby mode), a vÃce."
+msgstr "Nových režimů a balÃÄků pro zobrazovánà soborů PDF a postscript (Doc-view mode), pÅipojovánà k procesům zkrze D-Bus (dbus), ke GNU Privacy Guard (EasyPG), upravovánà dokumentů XML (nXML mode), upravovánà programů v jazyce Ruby (Ruby mode), a vÃce."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:61
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "<term>php</term>"
#: Devel-Tools.xml:73
#, no-c-format
msgid "Fedora 12 includes version 5.3.0 of <package>php</package>. This includes a number of significant new features including support for namespaces, late binding, more consistent float rounding as well as a number of performance enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
-msgstr "Fedora 12 obsahuje <package>php</package> ve verzi 5.3.0, která obsahuje významné nové vlastnosti zahrnujÃcà podporu jmenných prostorů, lata binding, sjednocené zaokrouhlovánà desetinných ÄÃsel, a také nÄkolik vylepÅ¡enà výkonu. Chcete-li zÃskat úplné podropnosti navÅ¡tivte <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
+msgstr "Fedora 12 obsahuje <package>php</package> ve verzi 5.3.0, která obsahuje významné nové vlastnosti zahrnujÃcà podporu jmenných prostorů, late binding, sjednocené zaokrouhlovánà desetinných ÄÃsel, a také nÄkolik vylepÅ¡enà výkonu. Chcete-li zÃskat úplné podrobnosti, navÅ¡tivte stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Fedora Electronic Lab"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:12
#, no-c-format
msgid "This section outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora 12. Note that a number of the applications in FEL have application to a number of communities. These specific applications are outlined in the Circuit Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development sections of these notes."
-msgstr "Tato kapitola pÅedstavuje zmÄny ve Fedora Elctronic Lab Fedory 12. PovÅ¡imnÄte si, prosÃm, že uplatnÄnà nÄkolika aplikacà ve FEL lez najÃt pro nÄkolik komunit. Tyto specifické aplikace jsou nastÃnÄny v kapitolách Návrh obvodů (který obsahuje simulaci a PCB layout) a Vývoj vestavÄných systémů tÄchto poznámek vydánÃ."
+msgstr "Tato kapitola struÄnÄ uvádà zmÄny ve Fedora Electronic Lab Fedory 12. PovÅ¡imnÄte si, prosÃm, že uplatnÄnà nÄkolika aplikacà ve FEL lze najÃt u nÄkolika komunit. Tyto specifické aplikace jsou krátce pÅedstaveny v kapitolách Návrh obvodů (který obsahuje simulaci a PCB layout) a Vývoj vestavÄných systémů tÄchto poznámek k vydánÃ."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:21
@@ -1504,13 +1504,13 @@ msgstr "<primary>SpoleÄné zkoumánà kódu</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
#, no-c-format
msgid "One of the many faces of digital hardware design entails tracking many files to be fed to multiple EDA tools. The eventual reports or netlists are carefully analysed and logged as part of the sign-off methodology. Each company tracks these project dependent files under a certain directory structure and under a certain revision controlled system of their choice."
-msgstr ""
+msgstr "Jedna z mnoha tváÅà návrhu digitálnÃho hardwaru pÅedstavuje sledovánà mnoha souborů, které jsou zadány jako vstupy do nÄkolika EDA nástrojů. Konkrétnà zprávy nebo diagramy (netlists) jsou peÄlivÄ analyzovány a zaznamenány jako souÄást sign-off metodologie. Každá spoleÄnost sleduje tyto projektovÄ závislé soubory pod urÄitou adresáÅovou strukturou a jimi zvoleným systémem kontroly verzÃ. "
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:31
#, no-c-format
msgid "We have included an efficient and reliable code review solution into the Fedora collection. This trac-based peerreview solution will also help create links and seamless references between bugs, tasks, changesets and files. Project coordinators will have a more realistic the overview of the on-going project and track the progress very easy with respect to different milestones and deadlines."
-msgstr ""
+msgstr "Do kolekce Fedory jsme zahrnuli efektivnà a spolehlivé ÅeÅ¡enà pÅezkumu kódu. Toto trac-based peerreview ÅeÅ¡enà také pomůže vytváÅet odkazy a bezproblémové reference mezi chybami, úkoly, sadami zmÄn a soubory. KoordinátoÅi projektů budou mÃt reálnÄjÅ¡Ã pÅehled o probÃhajÃcÃm projektu a sledovat mnohem snadnÄji postup s ohledem na různé milnÃky a termÃny. "
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:43
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "skriptovánà Perl/Tcl (moduly Perl majà hlavnà úlohu od dob FEL10)"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:76
#, no-c-format
msgid "version controlled projects"
-msgstr "Projekty kontrolované verzemi"
+msgstr "Projekty s kontrolou verzÃ"
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:82
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:107
#, no-c-format
msgid "Helps digital IC designers/FPGA designers develop Verilog/ VHDL code on Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, missing signals, unnecessary signals etc."
-msgstr "Pomáhá designerům digitálnÃch IC a FPGA vyvÃjet Verilog/VHDL kód na Eclipse. Poskytuje notifikaci chyb a varovánà v reálném Äase chyb ve psanÃ, chybÄjÃcÃch a nadbyteÄných signálů, atd."
+msgstr "Pomáhá designerům digitálnÃch IC a FPGA vyvÃjet Verilog/VHDL kód na Eclipse. Poskytuje notifikaci chyb a varovánà v reálném Äase u chyb ve psanÃ, chybÄjÃcÃch a nadbyteÄných signálů, atd."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:115
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:118
#, no-c-format
msgid "If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated and used either during internal meetings or sent to the client."
-msgstr "Pokud vhdl kód obsahuje komentáÅe stylu doxygen, může být automaticky vygenerováno pdf a použito jak bÄhem internÃho jednánÃ, tak zasláno klientovi."
+msgstr "Pokud vhdl kód obsahuje komentáÅe stylu doxygen, může být automaticky vygenerováno pdf a použito jak bÄhem internÃch jednánÃ, tak zasláno klientovi."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:125
@@ -1709,73 +1709,73 @@ msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:128
#, no-c-format
msgid "Since the pdf is generated from latex, the texlipse plugin will provide some additional page layout formatting and easy pdf creation. The pdf creation is now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That said, kile will be removed from the FEL livedvd."
-msgstr ""
+msgstr "Jelikož je pdf generováno z latexu, zásuvný modul texlipse poskytuje dodateÄné formátovánà rozloženà stránek a snadné vytváÅenà pdf. Tvorba pdf je nynà redÄji pouhá kombinace kláves Ctrl-S, než ruÄnà klepnutà jako se provádà v kile. Z toho vyplývá, že kile bude z live dvd FEL odstranÄn."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:138
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-cdt</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-cdt</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:141
#, no-c-format
msgid "Provides Embedded C and C++ development tools."
-msgstr ""
+msgstr "Poskytuje zabudované vývojové nástroje C a C++."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:146
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:149
#, no-c-format
msgid "Tcl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Tcl skripty mohou být udržovány s kódem HDL."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:155
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-epic</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-epic</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:158
#, no-c-format
msgid "Perl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Perl skripty mohou být udržovány s kódem HDL."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:164
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:167
#, no-c-format
msgid "Adds Subversion integration to the Eclipse IDE"
-msgstr ""
+msgstr "PÅidává integraci Subversion do Eclipse IDE"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:172
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-egit</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-egit</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:175
#, no-c-format
msgid "Adds distributed version controlled GIT integration to the Eclipse IDE"
-msgstr ""
+msgstr "PÅidává integraci distribuovanÄ verzovanÄ kontrolovaného GIT do Eclipse IDE"
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:187
#, no-c-format
msgid "Analog ASIC Design"
-msgstr ""
+msgstr "Návrh analogových ASIC"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:192
@@ -1793,13 +1793,13 @@ msgstr "<primary>toped</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:197
#, no-c-format
msgid "Updated to the consolidation release 0.9.4. The Fedora Toped package sets the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user could run toped out of the box."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizován na konzolidované vydánà 0.9,4. BalÃk Fedory Toped nastavuje standardnÄ promÄnou $TPD_GLOBAL na /usr/share/toped, proto může uživatel spustit toped ihned bez nastavovánÃ."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:203
#, no-c-format
msgid "Graham Petley and Krustev Svilen provided 2 TELL files as a demonstration how toped can interact with Pharosc Standard Cells via topedâs GDSII and CIF parsers."
-msgstr ""
+msgstr "Graham Petley a Krustev Svilen poskytli 2 TELL soubory jako ukázku jak toped může spolupracovat s Pharosc Standard Cells pomocà parserů GDSII a CIF tohoto programu."
# take by mohlo byt "dulezita temata/novinky"
#. Tag: para
@@ -1824,38 +1824,38 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:229
#, no-c-format
msgid "The speed is also improved significantly."
-msgstr ""
+msgstr "Je rovnÄž významnÄ vylepÅ¡ena rychlost."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:234
#, no-c-format
msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace a opravy u externÃch rozhranÃ. Zejména GDSII."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:240
#, no-c-format
msgid "New utility for conversion of Virtuoso(C) technology files to TELL."
-msgstr ""
+msgstr "Nový pomocný program pro konverzi technologických souborů Virtuoso(C) na TELL."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:246
#: ElectronicDesignAssistants.xml:252
#, no-c-format
msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7."
-msgstr ""
+msgstr "Formát TDT aktualizován novými záznamy. Verze aktualizována na 0.7."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:258
#, no-c-format
msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "DalÅ¡Ã aktualizace na pÅizpůsobenà (customizaci) uživatelského rozhranà - nástrojové liÅ¡ty."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 is handled as a normal layer now."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace ve vnitÅnà obsluze odkazů na buÅky. Důsledkem je, že s vrstvou 0 je nynà nakládáno jako s normálnà vrstvou."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:273
@@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:290
#, no-c-format
msgid "Magic"
-msgstr ""
+msgstr "Magic"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:293
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "magic"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:296
#, no-c-format
msgid "magic-doc"
-msgstr ""
+msgstr "magic-doc"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:298
@@ -1933,19 +1933,19 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:347
#, no-c-format
msgid "Electric"
-msgstr "Elektrický"
+msgstr "Electric"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:350
#, no-c-format
msgid "electric"
-msgstr "elektrický"
+msgstr "electric"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:352
#, no-c-format
msgid "<package>electric</package> has been updated to 8.09."
-msgstr ""
+msgstr "<package>electric</package> byl aktualizován na verzi 8.09."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:355
@@ -2215,25 +2215,25 @@ msgstr "DÄkujeme za váš Äas, který vÄnujete zasÃlánà pÅipomÃnek, náv
#: Feedback.xml:14
#, no-c-format
msgid "Other Ways to Leave Feedback"
-msgstr "DalÅ¡Ã způsovy jak poskytnout zpÄtnou vazbu"
+msgstr "DalÅ¡Ã způsoby jak poskytnout zpÄtnou vazbu"
#. Tag: para
#: Feedback.xml:15
#, no-c-format
msgid "You can learn more about the Bugzilla process at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you could also:"
-msgstr "Můžete se dozvÄdÄt vÃce o proceses Bugzilly na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. Pokud vÅ¡ak poskytuntà zpÄtné vazby skrze Bugzillu nenà pro vás pohodlné, mužete také:"
+msgstr "Můžete se dozvÄdÄt vÃce o procesu Bugzilly na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. Pokud vÅ¡ak poskytuntà zpÄtné vazby skrze Bugzillu nenà pro vás pohodlné, mužete také:"
#. Tag: para
#: Feedback.xml:20
#, no-c-format
msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
-msgstr "Pokud máte úÄet Fedory, upravujte obsah pÅÃmo na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
+msgstr "Pokud máte úÄet Fedory, upravovat obsah pÅÃmo na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
#. Tag: para
#: Feedback.xml:25
#, no-c-format
msgid "Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "Elektronická adresa <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr "Zaslat zprávu na elektronickou adresu <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
#. Tag: title
#: FileServers.xml:6
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"h
#: FileSystems.xml:6
#, no-c-format
msgid "File Systems"
-msgstr "Souborové servery"
+msgstr "Souborové systémy"
#. Tag: remark
#: FileSystems.xml:7
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
#: HardwareOverview.xml:17
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "Fedora &PRODVER; podporuje generaci New World Apple Power Macintosh, na trhu zhruba od roku 1999 dosud. AÄkoliv stroje Old World by mÄly fungovat, vyžadujà zvláštnà zavadÄÄ, který nenà v distribuci Fedora obsažen. Fedora je také instalována a testována na strojÃch POWER5 a POWER6."
+msgstr "Fedora &PRODVER; podporuje generaci New World Apple Power Macintosh, dodávané na trh zhruba od roku 1999 dosud. AÄkoliv stroje Old World by mÄly fungovat, vyžadujà zvláštnà zavadÄÄ, který nenà v distribuci Fedora obsažen. Fedora je také instalována a testována na strojÃch POWER5 a POWER6."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:27
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "Ext4 pro bootovacà oddÃly"
#: Installer.xml:18
#, no-c-format
msgid "Although ext4 was the default file system in Fedora 11, the version of the GRUB bootloader included with Fedora 11 could not read ext4 partitions. Fedora 11 therefore required a separate ext3 boot partition. The version of GRUB included in Fedora 12 now supports ext4, so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/boot</filename> on an ext4 partition."
-msgstr "AÄkoliv ve FedoÅe 11 byl ext4 výchozÃm souborovým systémem, verze zavadÄÄ GRUB ve FedoÅe 11 nedokázal ÄÃst oddÃly ext4. Fedora 11 proto vyžadovala samostatný zavádÄcà ext3 oddÃl. Verze GRUBu obsažená ve FedoÅe 12 nynà podporuje ext4, proto vám nynà <application>anaconda</application> umožÅuje umÃstit <filename>/boot</filename> na oddÃl s ext4."
+msgstr "AÄkoliv ve FedoÅe 11 byl ext4 výchozÃm souborovým systémem, verze zavadÄÄe GRUB ve FedoÅe 11 nedokázala ÄÃst oddÃly s ext4. Fedora 11 proto vyžadovala samostatný zavádÄcà oddÃl s ext3. Verze GRUBu obsažená ve FedoÅe 12 nynà podporuje ext4, proto vám nynà <application>anaconda</application> umožÅuje umÃstit <filename>/boot</filename> na oddÃl s ext4."
#. Tag: title
#: Kernel.xml:6
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
#: Multimedia.xml:22
#, no-c-format
msgid "In support of free culture, the open web, and to reduce the hold of proprietary and patent-encumbered codecs, Red Hat has been sponsoring improvements on the open Ogg Theora video codec implementation codenamed <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), who created the format and work has resulted in drastic improvements to the codec. This release features this next generation codec, compared to <application>libtheora 1.0</application>, the new encoder can produce comparable quality encodings at a lower bitrate, or better quality at the same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> library including all the <application>GStreamer</application> applications will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-msgstr "Na podporu svobodné kultury, otevÅeného webu a z důvodu omezovánà vlivu proprietárnÃch a patentovÄ zatÞených kodeků, Red Hat sponzoruje vylepÅ¡enà na otevÅené implementaci video kodeku Ogg Theora nazvané <application>Thusnelda</application> skrze Christophera Montgomeryho (xiphmont), který je autorem tohoto formátu, a práce vyústily v drstická vylepÅ¡enà kodeku. Toto vydánà obsahuje tento koded pÅÃÅ¡tà generace, oproti <application>libtheora 1.0</application>, nový dekodér dokáže produkovat kodovánà srovnatelné kvality v nižšÃm datovém toku, nebo lepÅ¡Ã kvality ve stejném datovém toku. VÅ¡echny aplikace použÃvajÃcà knihovnu <application>libtheora</application>, vÄetnÄ vÅ¡ech aplikacà <application>GStreamer</application>, automaticky a transparentnÄ využijà výhod tÄchto vylepÅ¡enÃ."
+msgstr "Na podporu svobodné kultury, otevÅeného webu a z důvodu omezovánà vlivu proprietárnÃch a patentovÄ zatÞených kodeků, Red Hat sponzoruje vylepÅ¡enà na otevÅené implementaci video kodeku Ogg Theora s kódovým oznaÄenÃm <application>Thusnelda</application> skrze Christophera Montgomeryho (xiphmont), který je autorem tohoto formátu, a práce vyústily v drastická vylepÅ¡enà kodeku. Toto vydánà obsahuje tento kodek pÅÃÅ¡tà generace, oproti <application>libtheora 1.0</application> nový dekodér dokáže produkovat kodovánà srovnatelné kvality v nižšÃm datovém toku, nebo lepÅ¡Ã kvality ve stejném datovém toku. VÅ¡echny aplikace využÃvajÃcà knihovnu <application>libtheora</application>, vÄetnÄ vÅ¡ech aplikacà <application>GStreamer</application>, automaticky a transparentnÄ využijà výhod tÄchto vylepÅ¡enÃ."
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:41
@@ -2672,7 +2672,7 @@ msgstr "pulseaudio"
#: Multimedia.xml:46
#, no-c-format
msgid "Fedora developers have been made several improvements to the <application>PulseAudio</application> system. More details are available from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. These include the following:"
-msgstr "VývojaÅi Fedory vytvoÅili nÄkoli vylepÅ¡enà systému <application>PulseAudio</application>. VÃce podrobnostà je k dispozici na <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. VylepÅ¡enà obsahujÃ:"
+msgstr "VývojáÅi Fedory vytvoÅili nÄkolik vylepÅ¡enà systému <application>PulseAudio</application>. VÃce podrobnostà je k dispozici na <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. VylepÅ¡enà obsahujÃ:"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:51
@@ -2690,13 +2690,13 @@ msgstr "podporu UPnP MediaServeru"
#: Multimedia.xml:53
#, no-c-format
msgid "hotplug support improved"
-msgstr "VylepÅ¡ená podpora výmÄny za provozu (hotplug)"
+msgstr "vylepÅ¡enou podporu výmÄny za provozu (hotplug)"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:54
#, no-c-format
msgid "surround sound support for event sounds"
-msgstr "Podporu surround zvuku pro zvuky událostÃ"
+msgstr "podporu zvuku surround pro zvuky událostÃ"
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:62
@@ -2732,19 +2732,19 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"h
#: Networking.xml:10
#, no-c-format
msgid "<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and enhanced support for mobile broadband"
-msgstr "<application>NetworkManager</application> se vÅ¡emi pÅipojenÃmi z celého systému a vylepÅ¡enou podporou pro mobilnà vysokorychlostnà internet."
+msgstr "<application>NetworkManager</application> se vÅ¡emi pÅipojenÃmi z celého systému a vylepÅ¡enou podporou pro mobilnà vysokorychlostnà internet"
#. Tag: para
#: Networking.xml:12
#, no-c-format
msgid "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> has been able to read information about system-wide network connections from <filename>/etc/sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write support for system connections. The ability to create or modify new system connections will be controlled by <application>PolicyKit</application> policies. Initially, only wired and wireless connections will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-msgstr "<application>NetworkManager</application> může nynà vytváÅet a upravovat sÃÅ¥ová pÅipojenà z celého systému v <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> může ÄÃst informace o tÄchto pÅipojenÃch z <filename>/etc/sysconfig</filename> již nÄjakou dobu. Nynà jsme povolili plnou podporu ÄtenÃ-zápisu pro systémová pÅipojenÃ. Schopnost vytvoÅit a upravovat nová systémová pÅipojenà bude kontrolována politikami <application>PolicyKit</application>u. ZpoÄátku budou podporovány pouze pevná a bezdrátová pÅipojenÃ. PozdÄji budou následovat vpn pÅipojenÃ. Pro pÅipojenà vyžadujÃcà tajemstvÃ, budou tato ukládána do souborů <filename>.keys</filename> v <filename>/etc/sysconfig</filename>."
+msgstr "<application>NetworkManager</application> může nynà vytváÅet a upravovat sÃÅ¥ová pÅipojenà z celého systému v <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> umà ÄÃst informace o tÄchto pÅipojenÃch z <filename>/etc/sysconfig</filename> již nÄjakou dobu. Nynà jsme povolili plnou podporu ÄtenÃ-zápisu pro systémová pÅipojenÃ. Schopnost vytvoÅit a upravovat nová systémová pÅipojenà bude kontrolována politikami <application>PolicyKit</application>u. ZpoÄátku budou podporovány pouze pevná a bezdrátová pÅipojenÃ. PozdÄji budou následovat vpn pÅipojenÃ. Pro pÅipojenà vyžadujÃcà tajemstvÃ, budou tato ukládána do souborů <filename>.keys</filename> v <filename>/etc/sysconfig</filename>."
#. Tag: para
#: Networking.xml:16
#, no-c-format
msgid "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, <application>NetworkManager</application> makes the use of mobile broadband much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-msgstr "NabÃdkou databáze pÅedkonfigurovaných poskytovatelů mobilnÃho vysokorychlostnÃho internetu, podporou vÃce hardwaru a povolenÃm skenovánà GSM sÃtà Äinà <application>NetworkManager</application> použÃvánà mobilnÃho vysokorychlostnÃho internetu mnohem jednoduÅ¡Å¡Ã. Váš poskytovatel pÅipojenà bude automaticky rozpoznán <application>NetworkManager</application>em, který ulehÄà zapojenà vaÅ¡eho USB zaÅÃzenà a dostane Vás online bÄhem minut. "
+msgstr "NabÃdkou databáze pÅedkonfigurovaných poskytovatelů mobilnÃho vysokorychlostnÃho internetu, podporou vÃce hardwaru a povolenÃm skenovánà GSM sÃtà Äinà <application>NetworkManager</application> použÃvánà mobilnÃho vysokorychlostnÃho pÅipojenà mnohem jednoduÅ¡Å¡Ã. Váš poskytovatel pÅipojenà bude automaticky rozpoznán <application>NetworkManager</application>em, který ulehÄà zapojenà vaÅ¡eho USB zaÅÃzenà a pÅivede Vás online bÄhem minut. "
#. Tag: title
#: Networking.xml:22
@@ -2756,13 +2756,13 @@ msgstr "Vylepšená podpora IPv6 v <application>NetworkManager</application>"
#: Networking.xml:24
#, no-c-format
msgid "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-msgstr "Pro uživatele bez grafického rozhranÃ, a ty, jež využÃvajà sobory <filename>ifcfg</filename> pÅÃmo, by mÄl <application>NetworkManager</application> správnÄ pÅinést rozhranà s konektivitou IPv6 pÅi startu. NemÄly by být nutné žádné úpravy souborů <filename>ifcfg</filename>."
+msgstr "Pro uživatele bez grafického rozhranÃ, a ty, jež využÃvajà sobory <filename>ifcfg</filename> pÅÃmo, by mÄl <application>NetworkManager</application> bezchybnÄ inicializovat rozhranà s konektivitou IPv6 pÅi startu systému. NemÄly by být nutné žádné úpravy souborů <filename>ifcfg</filename>."
#. Tag: para
#: Networking.xml:28
#, no-c-format
msgid "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 settings already. After selecting the configuration method (<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 information-only mode) and entering any additional settings they may wish to use, then saving the connection, activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-msgstr "Pro uživatele GUI se objevà nová karta IPv6 v editoru pÅipojenÃ, který umožnà kontrolu nastavenà IPv6 podobnou kontrole nastavenà IPv4. Po výbÄru konfiguraÄnà metody (<literal>auto</literal> je výchozÃ, která ohodnotà zprávy Router advertisement a pokusà se zÃskat informace DNS s režimem pouze DHCPv6 informace) a vstupem do kterýchkoliv dodateÄných nastavenÃ, které si pÅejà použÃt, poté uloženÃm pÅipojenÃ, by aktivace pÅÃpojenà mÄla nakonfigurovat rozhranà zcela s IPv6, jak bylo vyžadováno uživatelem."
+msgstr "Pro uživatele GUI se objevà nová karta IPv6 v editoru pÅipojenÃ, který umožnà kontrolu nastavenà IPv6 podobnou kontrole nastavenà IPv4. Po výbÄru konfiguraÄnà metody (<literal>auto</literal> je výchozÃ, která ohodnotà zprávy Router advertisement a pokusà se zÃskat informace DNS s režimem pouze DHCPv6 informace) a vstupem do kterýchkoliv dodateÄných nastavenÃ, které si pÅejà použÃt, poté uloženÃm pÅipojenÃ, by aktivace pÅÃpojenà mÄla nakonfigurovat rozhranà zcela s IPv6, podle požadovků uživatele."
#. #-#-#-#-# Networking.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Tag: title
@@ -2778,19 +2778,19 @@ msgstr "Správa sÃÅ¥ového rozhranÃ"
#: Networking.xml:36
#, no-c-format
msgid "Configuring the network interfaces on a machine for moderately complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
-msgstr "Konfigurace sÃÅ¥ového rozhranà na strojÃch pro skromÄ složité, pÅesto bÄžné, scénáÅe je obecnÄ pÅÃstupná pouze pokroÄilým uživatelům a velmi chudÄ podporovaná existujÃcÃmi nástroji. Takové scénáÅe zahrnujà vytvoÅenà mostu a pÅidÄlenà mu fyzické NIC, nebo svázánà dvou NIC, pÅidánà rozhranà VLAN svazku a jejich pÅidÄlenà mostu."
+msgstr "Konfigurace sÃÅ¥ového rozhranà na strojÃch pro skromnÄ složité, pÅesto bÄžné scénáÅe je obecnÄ pÅÃstupná pouze pokroÄilým uživatelům a velmi chudÄ podporovaná existujÃcÃmi nástroji. Takové scénáÅe zahrnujà vytvoÅenà mostu a pÅidÄlenà mu fyzické NIC, nebo svázánà dvou NIC, pÅidánà rozhranà VLAN do svazku a jejich pÅidÄlenà mostu."
#. Tag: para
#: Networking.xml:40
#, no-c-format
msgid "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather than a human user."
-msgstr "Složitá nastavenà mostu jsou bÄžnÄ potÅebné na virtualizovaných hostech a Äasto musà být provedeny vzdálenÄ nástroji správy vysoké úrovnÄ, spÃÅ¡e než uživatelem."
+msgstr "Složitá nastavenà mostu jsou bÄžnÄ potÅeba na virtualizovaných hostech a Äasto musà být provedeny spÃÅ¡e vzdálenÄ nástroji správy vysoké úrovnÄ než uživatelem."
#. Tag: para
#: Networking.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
-msgstr "Tato vlastnost odpovÃdá na tyto potÅeby poskytnutÃm obecnÄ ÃºÄelové knihovny pro konfiguraci sÃtÄ (<application>netcf</application>) a doplÅků k API <application>libvirt</application> pro vystavenà mÃstnÃho API <application>netcf</application> pÅes funkce vzdáleného volánà <application>libvirt</application>."
+msgstr "Tato vlastnost odpovÃdá na tyto potÅeby poskytnutÃm obecnÄ ÃºÄelové knihovny pro konfiguraci sÃtÄ (<application>netcf</application>) a doplÅků k API <application>libvirt</application> pro vystavenà lokálnÃho API <application>netcf</application> pÅes funkce vzdáleného volánà <application>libvirt</application>."
#. Tag: para
#: Networking.xml:48
@@ -2802,19 +2802,19 @@ msgstr "S <application>netcf</application> je logické sÃÅ¥ové rozhranà (nap
#: Networking.xml:52
#, no-c-format
msgid "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to <application>netcf</application> as the backend for system-wide network configuration in a future release; while it is not part of this feature, it will further unify the user experience around network configuration. Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a future release of <application>virt-manager</application>."
-msgstr "V plánuje je v budoucÃm vydánà pÅedÄlat <application>NetworkManager</application> na <application>netcf</application>, jako backend pro konfiguraci sÃtÄ v celém systému; zatÃmco nebude souÄástà této vlastnosti, pÅesto sjednotà zkuÅ¡enosti uživatelů s konfiguracà sÃtÄ. PodobnÄ je plánováno odhalit funkcionalitu konfigurace sÃtÄ v budoucÃm vydánà u <application>virt-manager</application>u."
+msgstr "V budoucÃm vydánà se plánuje pÅepnout <application>NetworkManager</application> na <application>netcf</application>, jako backend pro konfiguraci sÃtÄ v celém systému; zatÃmco nenà souÄástà této vlastnosti, pÅesto sjednotà zkuÅ¡enosti uživatelů s konfiguracà sÃtÄ. PodobnÄ je plánováno odhalit funkcionalitu konfigurace sÃtÄ v budoucÃm vydánà u <application>virt-manager</application>u."
#. Tag: title
#: Networking.xml:58
#, no-c-format
msgid "Bluetooth Service On Demand"
-msgstr "Služba Bluetoth na žádost"
+msgstr "Služba Bluetooth na žádost"
#. Tag: para
#: Networking.xml:60
#, no-c-format
msgid "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service was started by default in previous versions of Fedora. In this release, the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time and resources."
-msgstr "S cÃlem podpory zaÅÃzenà Bluetooth byla v pÅedchozÃch verzÃch Fedory služba Bluetooth spouÅ¡tÄna na pozadà jako výchozÃ. V tomto vydánà je služba Bluetooth spouÅ¡tÄna na požádánÃ, pokud je potÅeba a na mÃsto toho je automaticky zastavena 30 vteÅin po poslednÃm použità zaÅÃzenÃm. Toto snižuje původnà startovacà Äas a zdroje."
+msgstr "S cÃlem podpory zaÅÃzenà Bluetooth byla v pÅedchozÃch verzÃch Fedory služba Bluetooth spouÅ¡tÄna na pozadà jako výchozÃ. V tomto vydánà je služba Bluetooth spouÅ¡tÄna na vyžádánÃ, pokud je potÅeba a na mÃsto toho je automaticky zastavena 30 vteÅin po poslednÃm použità zaÅÃzenÃm. Snižujà se tak úvodnà startovacà Äas a zdroje."
#. Tag: title
#: Networking.xml:66
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "Vylepšená podpora webových kamer"
#: OverView.xml:29
#, no-c-format
msgid "Better Video Codec"
-msgstr "Vylepšené video kodeky"
+msgstr "Lepšà video kodeky"
#. Tag: para
#: OverView.xml:34
@@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr "Mnoho, mnoho vylepšenà u virtualizace"
#: OverView.xml:64
#, no-c-format
msgid "Still more security improvements"
-msgstr "Stále vÃce vylepÅ¡enà v oblasti bezpeÄnosti"
+msgstr "A stále dalÅ¡Ã vylepÅ¡enà v oblasti bezpeÄnosti"
#. Tag: para
#: OverView.xml:71
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "ZmÄny ve FedoÅe pro zvláštnà uživatele"
#: Revision_History.xml:6
#, no-c-format
msgid "Revision History"
-msgstr "Historie revizÃ"
+msgstr "Historie zmÄn"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:12
@@ -2995,19 +2995,19 @@ msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fe
#: Revision_History.xml:19
#, no-c-format
msgid "Add section for all changes"
-msgstr "PÅidána kapitola pro vÅ¡echny zmÄny"
+msgstr "PÅidána kapitola se vÅ¡emi zmÄnami"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:33
#, no-c-format
msgid "Test adding index entries to help users find specific packages among beats"
-msgstr "Chcete-li pomoci uživatelům nalézt specifický balÃÄek v rámci kapitol, otestuje pÅidávánà indexovaných položek"
+msgstr "Test pÅÃdánà záznamů rejÅ¡tÅÃku na pomoc uživatelům s nalézánÃm specifického balÃÄku v rámci kapitol"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:34
#, no-c-format
msgid "Change editor to the team"
-msgstr "ZmÄÅte editora na tým"
+msgstr "ZmÄna editora na tým"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:41
@@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "S dostupnostà clusterované databáze (CTDB) pro <application>Samba</ap
#: ScientificTechnical.xml:6
#, no-c-format
msgid "What's new in science and mathematics"
-msgstr "Co je nového u vÄdy a matematiky"
+msgstr "Novinky u vÄdy a matematiky"
#. Tag: remark
#: ScientificTechnical.xml:7
@@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"h
#: ScientificTechnical.xml:8
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Fedora &PRODVER; obsahuje množštvà balÃÄků pro vÄdu a metematiku. Pro Fedoru &PRODVER; byly aktualizovány následujÃcà balÃÄky. "
+msgstr "Fedora &PRODVER; obsahuje množštvà balÃÄků pro vÄdu a matematiku. Pro Fedoru &PRODVER; byly aktualizovány následujÃcà balÃÄky. "
#. Tag: term
#: ScientificTechnical.xml:15
@@ -3118,17 +3118,18 @@ msgstr "<term>fet</term>"
msgid "<primary>fet</primary>"
msgstr "<primary>fet</primary>"
+# fixed time events? = recurrent events?
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:36
#, no-c-format
msgid "<package>fet</package> is a scheduling program for schools and universities. In addition to a large number of bug fixes and performance improvements, fet 5.10.2 allows for scheduling fixed time events, allows constraints to be placed on hours for teachers, allows activities to be locked and unlocked, and setting preferred starting times and rooms. The details may be found in the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
-msgstr "<package>fet</package> je program pro tvoÅenà rozvrhů pro Å¡koly a univerzity. Vedle velkého množstvà oprav chyb a vylepÅ¡enà výkonu, fet 5.10.2 umožÅuje plánovat události s pevným Äasem, umožÅuje aplikovat omezenà na poÄet hodin uÄitelů, umožÅuje aktivity uzamknout a odemknout, a nastavit upÅednostÅované zahajovacà Äasy a mÃstnosti. Podrobnosti lze nalézt v novinách programu fet na <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
+msgstr "<package>fet</package> je program pro tvoÅenà rozvrhů pro Å¡koly a univerzity. Vedle velkého množstvà oprav chyb a vylepÅ¡enà výkonu, fet 5.10.2 umožÅuje zanést pravidelné události, umožÅuje aplikovat omezenà na poÄet hodin uÄitelů, umožÅuje aktivity uzamknout a odemknout, a nastavit upÅednostÅované zahajovacà Äasy a mÃstnosti. Podrobnosti lze nalézt v novinách programu fet na <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:50
#, no-c-format
msgid "A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. Refer to the tables at the end of this document for details."
-msgstr "Velké množstvà dalÅ¡Ãch balÃÄků proÅ¡lo drobnými aktualizacemi nebo opravami chyb. Pro podrobnosti zkontrolujte tabulky na konci tohoto dokumentu."
+msgstr "Velké množstvà dalÅ¡Ãch balÃÄků proÅ¡lo drobnými aktualizacemi nebo opravami chyb. Pro podrobnosti zkontrolujte tabulky v závÄru tohoto dokumentu."
#. Tag: title
#: Security.xml:6
@@ -3146,7 +3147,7 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"h
#: Security.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Tato kapitola zdůrazÅuje různé bezpeÄnostnà položky ve FedoÅe."
+msgstr "Tato kapitola zdůrazÅuje různé bezpeÄnostnà témata od Fedory."
#. Tag: title
#: Security.xml:14
@@ -3158,13 +3159,13 @@ msgstr "Schopnosti nižšÃch procesů"
#: Security.xml:15
#, no-c-format
msgid "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower process capabilities. This reduces the desirability of using these daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file permissions have been changed to <literal>000</literal> and several directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-msgstr "Démoni bÄžicà s právy superuživatele proÅ¡li revizà a záplatovánÃm tak, aby bÄžely se schopnostmi nižšÃch procesů. Snižuje to vhodnost použità tÄchto démonů k navýšenà oprávnÄnÃ. NavÃc povolenà shadow souboru byla zmÄnÄna na <literal>000</literal> a u nÄkolika adresáÅů v <filename>$PATH</filename> na <literal>555</literal> s cÃlem zabránit démonům bez <literal>DAC_OVERRIDE</literal> ve schopnosti pÅÃstupu k shadow souboru nebo zápisu do adresáÅů v <filename>$PATH</filename>."
+msgstr "Démoni bÄžÃcà s právy superuživatele proÅ¡li revizà a záplatovánÃm tak, aby bÄželi se schopnostmi nižšÃch procesů. Snižuje to vhodnost použità tÄchto démonů k navýšenà oprávnÄnÃ. NavÃc povolenà shadow souboru byla zmÄnÄna na <literal>000</literal> a u nÄkolika adresáÅů v <filename>$PATH</filename> na <literal>555</literal> s cÃlem zabránit démonům bez <literal>DAC_OVERRIDE</literal> ve schopnosti pÅÃstupu k shadow souboru nebo zápisu do adresáÅů v <filename>$PATH</filename>."
#. Tag: para
#: Security.xml:19
#, no-c-format
msgid "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they can escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-msgstr "Když nÄkdo útoÄà na systém, normálnÄ nemohou dÄlat mnoho vÄcÃ, dokud nenavýšà oprávnÄnÃ. Tato vlastnost omezuje poÄet cÃlů útoku, které mohou být použity k navýšenà oprávnÄnÃ. Pokud procesy superuživatele nemájà vÅ¡echny schopnosti, bude težšà je využÃt k poÅ¡kozenà systému."
+msgstr "PÅi útoku na systém, nemůže utoÄnÃk provádÄt normálnÄ mnoho vÄcÃ, dokud nenavýšà oprávnÄnÃ. Tato vlastnost omezuje poÄet cÃlů útoku, které mohou být použity k navýšenà oprávnÄnÃ. Pokud procesy superuživatele nemajà vÅ¡echny schopnosti, bude težšà je využÃt k poÅ¡kozenà systému."
#. Tag: para
#: Security.xml:23
@@ -3212,13 +3213,13 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"h
#: table-amusements-games.xml:7
#, no-c-format
msgid "Amusements-Games"
-msgstr "PobavenÃ-Hry"
+msgstr "Zábava-Hry"
#. Tag: title
#: table-amusements-games.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Amusements-Games changes"
-msgstr "VÅ¡echny zmÄny v oblasti PobavenÃ-Hry"
+msgstr "VÅ¡echny zmÄny u Zábava-Hry"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:17
@@ -3266,7 +3267,7 @@ msgstr "VÅ¡echny zmÄny v oblasti PobavenÃ-Hry"
#: table-user_interface-x.xml:17
#, no-c-format
msgid "Old Version"
-msgstr "Stará verze"
+msgstr "PÅedchozà verze"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:20
@@ -3715,7 +3716,7 @@ msgstr "<entry>-</entry>"
#: table-user_interface-x.xml:51
#, no-c-format
msgid "Packages changed"
-msgstr "PozmÄnÄné balÃÄky"
+msgstr "ZmÄnÄné balÃÄky"
#. Tag: entry
#: table-amusements-games.xml:52
@@ -3817,13 +3818,13 @@ msgstr "BalÃÄků celkem"
#: table-amusements-graphics.xml:7
#, no-c-format
msgid "Amusements-Graphics"
-msgstr "PobavenÃ-Grafika"
+msgstr "Zábava-Grafika"
#. Tag: title
#: table-amusements-graphics.xml:11
#, no-c-format
msgid "All Amusements-Graphics changes"
-msgstr "VÅ¡echny zmÄny v PovenÃ-Grafika"
+msgstr "VÅ¡echny zmÄny v Zábava-Grafika"
#. Tag: title
#: table-application-editors.xml:7
@@ -4393,13 +4394,13 @@ msgstr "guestfish"
#: Virtualization.xml:18
#, no-c-format
msgid "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr "Virtualizace ve FedoÅe 12 zahrnuje velké zmÄny a nové vlastnosti, které pokraÄujà v podpoÅe KVM, Xen a moha dalÅ¡Ãch platforem virtuálnÃch strojů."
+msgstr "Virtualizace ve FedoÅe 12 zahrnuje velké zmÄny a nové vlastnosti, které pokraÄujà v podpoÅe KVM, Xen a mnoha dalÅ¡Ãch platforem virtuálnÃch strojů."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:23
#, no-c-format
msgid "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-msgstr "KVM a QEMU zÃskaly v tomto vydánà nÄkolik nových vlastnostÃ. VylepÅ¡ené využità pamÄti a výkonu u KVM hosta je docÃleno pÅidánÃm KSM a KVM Huge Page Backed Memory. VýznamnÄ je vylepÅ¡en výkon obrazového formátu qcow2. Byla pÅidána podpora hotplugu SR-IOV a NIC. A koneÄnÄ, nynà je použÃvan gPXE namÃsto etherboot pro PXE spouÅ¡tÄnà hosta."
+msgstr "KVM a QEMU zÃskaly v tomto vydánà nÄkolik nových vlastnostÃ. VylepÅ¡ené využità pamÄti a výkonu hostovaného systému KVM je docÃleno pÅidánÃm KSM a KVM Huge Page Backed Memory. VýznamnÄ je vylepÅ¡en výkon obrazového formátu qcow2. Byla pÅidána podpora hotplugu SR-IOV a NIC. A koneÄnÄ, nynà je použÃvan gPXE namÃsto etherboot pro PXE spouÅ¡tÄnà hosta."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:31
@@ -4411,13 +4412,13 @@ msgstr "Na stranÄ libvirt bylo pÅidáno API pro správu úložného prostoru (
#: Virtualization.xml:36
#, no-c-format
msgid "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing and modifying virtual machine disk images."
-msgstr "Nynà je k dispozici nová knihovna (<application>libguestfs</application>) a interaktivnà nástroj (<application>libguestfs</application>) pro pÅÃstup a úpravy diskových obrazů virtuálnÃch strojů."
+msgstr "Nynà je k dispozici nová knihovna (<application>libguestfs</application>) a interaktivnà nástroj (<application>guestfish</application>) pro pÅÃstup a úpravy diskových obrazů virtuálnÃch strojů."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:43
#, no-c-format
msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-msgstr "Kernel SamePage Merging a snÞenà nároků na pamÄt hosta"
+msgstr "Kernel SamePage Merging a snÞenà nároků na pamÄt hostovaného systému"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:45
@@ -4435,7 +4436,7 @@ msgstr "jádro"
#: Virtualization.xml:47
#, no-c-format
msgid "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
-msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) umožÅuje spojenà jádrem identických stránek pamÄti do jedné stránky sdÃlené mezi jednÃm nebo vÃce procesy. Tato vlastnost je umocnÄna KVM a umožÅuje nÄkolika podobným, hostovaný virtuálnÃm strojům zÃskat nižšà stopu v pamÄti. Jelikož je pamÄt sdÃlená, celkové nároky na pamÄÅ¥ hostů jsou snÞeny. "
+msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) umožÅuje spojenà identických stránek pamÄti jádrem do jedné stránky sdÃlené mezi jednÃm nebo vÃce procesy. Tato vlastnost je umocnÄna KVM a umožÅuje Äetným, podobným, hostovaným virtuálnÃm strojům zÃskat menÅ¡Ã stopu v pamÄti. Jelikož je pamÄt sdÃlená, celkové nároky hostovaných systémů na pamÄÅ¥ jsou snÞeny. "
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:55
@@ -4519,7 +4520,7 @@ msgstr "Uživatelé, kteÅà si pÅejà chránit data hostovaných strojů pÅed
#: Virtualization.xml:115
#, no-c-format
msgid "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to switch and take advantage of the additional features the format provides over raw disk images."
-msgstr "Výkon I/O diskových obrazů qcow2 byl velmi vylepÅ¡en. Uživatelé, kteÅà nepoužÃvali qcow2 kvůli slabému výkonu mohou zvážit pÅechod a využÃt výhod dalÅ¡Ãch vlastnostÃ, které formát poskytuje nad surovými diskovými obrazy."
+msgstr "Výkon I/O operacà diskových obrazů qcow2 byl velmi vylepÅ¡en. Uživatelé, kteÅà nepoužÃvali qcow2 kvůli slabému výkonu mohou zvážit pÅechod a využÃt výhod dalÅ¡Ãch vlastnostÃ, které formát poskytuje nad surovými diskovými obrazy."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:121
@@ -4543,13 +4544,13 @@ msgstr "Stabilnà ABI hostovaného systému"
#: Virtualization.xml:133
#, no-c-format
msgid "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-msgstr "Hostované systémy KVM jsou prezentovány s emulovanou hardwarovou platformou nebo binárnÃm aplikaÄnÃm rozhranÃm, které obsahujà (napÅ. model CPU, APIC, PIT, tabulky ACPI, kontroléry IDE/USB/VGA, NIC, atd.) PÅi aktualizaci QEMU na novou verzi se mohou nÄkteré aspekty této platformy zmÄnit podle toho, jak jsou pÅidávány nové schopnosti hardwaru. Pro hostované Windows systémy je toto problém pro potÅebu reaktivace instalace pÅi zmÄnÄ ABI hostovaného systému."
+msgstr "Hostované systémy KVM jsou prezentovány emulovanou hardwarovou platformou nebo binárnÃm aplikaÄnÃm rozhranÃm, které obsahuje (napÅ. model CPU, APIC, PIT, tabulky ACPI, kontroléry IDE/USB/VGA, NIC, atd.) PÅi aktualizaci QEMU na novou verzi se mohou nÄkteré aspekty této platformy zmÄnit podle toho, jak jsou pÅidávány nové schopnosti hardwaru. Pro hostované systémy Windows může být toto problém pro potÅebu reaktivace instalace pÅi zmÄnÄ ABI hostovaného systému."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:142
#, no-c-format
msgid "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU upgrades."
-msgstr "Virtuálnà stroje hostovaných systémů budou nynà prezentovány se stejným ABI pÅes povýšené verze QEMU."
+msgstr "Virtuálnà stroje hostovaných systémů budou nynà prezentovány se stejným ABI v povýšených verzÃch QEMU."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:146
@@ -4579,7 +4580,7 @@ msgstr "virt-inspector"
#: Virtualization.xml:160
#, no-c-format
msgid "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</package> is a library for accessing and modifying guest disk images. Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
-msgstr "PÅidádna velmi pozdÄ ve vývojovém cyklu Fedory 11, <package>libguestfs</package> je nynà officiálnà vlastnostà Fedory 12. <package>libguestfs</package> je knihovna pro pÅÃstup a zmÄnu obrazů disků hostovaného systému. VyužitÃm Linuxového jádra a kódu <package>qemu</package> může <package>libguestfs</package> pÅistoupit ke kterémukoliv typu souborového systému hostovaného systému, ke kterému může pÅistoupit Linux a QEMU."
+msgstr "Velmi pozdÄ pÅidána do vývojového cyklu Fedory 11, <package>libguestfs</package> je nynà officiálnà vlastnostà Fedory 12. <package>libguestfs</package> je knihovna pro pÅÃstup a zmÄnu obrazů disků hostovaného systému. VyužitÃm Linuxového jádra a kódu <package>qemu</package> může <package>libguestfs</package> pÅistoupit ke kterémukoliv typu souborového systému hostovaného systému, ke kterému může pÅistoupit Linux a QEMU."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:168
@@ -4603,7 +4604,7 @@ msgstr "<package>guestfish</package> - Poskytuje interaktivnà shell pro úpravu
#: Virtualization.xml:185
#, no-c-format
msgid "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine filesystems"
-msgstr "<package>virt-df</package> - Zoprazuje volný prostor na soborovém systému virtuálnÃho stroje"
+msgstr "<package>virt-df</package> - Zobrazuje volný prostor na souborových systémech virtuálnÃho stroje"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:191
@@ -4635,7 +4636,7 @@ msgstr "Správa sÃÅ¥ových rozhranÃ"
#: Virtualization.xml:225
#, no-c-format
msgid "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's and sensible combinations thereof may now be created using the general-purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the <package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote managment hosts with <package>libvirtd</package>"
-msgstr "ObecnÄ použÃvané konfigurace sÃtà hostovaných systémů, jako napÅ. mosty, bondy, VLAN a jejich rozumné kombinace, mohou být nynà vytváÅeny použitÃm obecnÄ-úÄelové knihovny pro konfiguraci sÃtà netcf. VylepÅ¡enà API<package>libvirt</package> odhaluje tuto novou funkcionalitu vzdáleným hostovaným systémům pro správu s <package>libvirtd</package>"
+msgstr "ObecnÄ použÃvané konfigurace sÃtà hostovaných systémů, jako napÅ. mosty, bondy, VLAN a jejich rozumné kombinace, mohou být nynà vytváÅeny použitÃm obecnÄ ÃºÄelové knihovny pro konfiguraci sÃtà netcf. VylepÅ¡enà API <package>libvirt</package> odhaluje tuto novou funkcionalitu vzdáleným hostovaným systémům pro správu s <package>libvirtd</package>"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:259
@@ -4653,7 +4654,7 @@ msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
#: Virtualization.xml:261
#, no-c-format
msgid "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual functions (VF) to be created that share the resources of a physical function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal performance."
-msgstr "Single Root I/O Virtualization je vlastnost PCI, která umožÅuje vznikajÃcÃm virtuálnÃm funkcÃm (VF), aby sdÃlely zdroje fyzické funkce (PF). ZaÅÃzenà VF jsou pÅiÅazeny virtuálnÃm strojům hostovaných systémů a objevujà se jako fyzická zaÅÃzenà PCI uvnitÅ hostovaného systému. Jelikož hostovaný OS efektivnÄ ÅÃdà hardware pÅÃmo, výkon I/O funkcà je na úrovni výkonu nahého železa."
+msgstr "Single Root I/O Virtualization je vlastnost PCI, která umožÅuje právÄ vznikajÃcÃm virtuálnÃm funkcÃm (VF) sdÃlet zdroje fyzické funkce (PF). ZaÅÃzenà VF jsou pÅiÅazeny virtuálnÃm strojům hostovaných systémů a objevujà se jako fyzická zaÅÃzenà PCI uvnitÅ hostovaného systému. Jelikož hostovaný OS efektivnÄ ÅÃdà hardware pÅÃmo, výkon I/O funkcà je na úrovni výkonu nahého železa."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:297
@@ -4665,7 +4666,7 @@ msgstr "gPXE pro hostované systémy nynà jako výchozÃ"
#: Virtualization.xml:300
#, no-c-format
msgid "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained <package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE booting."
-msgstr "Hostované systémy QEMU nynà využÃvájà modernÄjÅ¡Ã a v souÄasnosti udržovaný <package>gpxe</package>, radÄji nÄž zastaralý nástroj etherboot pro PXE spouÅ¡tÄnÃ."
+msgstr "Hostované systémy QEMU nynà využÃvajà modernÄjÅ¡Ã a v souÄasnosti udržovaný <package>gpxe</package>, radÄji nÄž zastaralý nástroj etherboot pro PXE spouÅ¡tÄnÃ."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:324
@@ -4677,7 +4678,7 @@ msgstr "OprávnÄnà Virt"
#: Virtualization.xml:325
#, no-c-format
msgid "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
-msgstr "Byly pÅedstaveny zmÄny pro virtuálnà stroje QEMU/KVW pro zvýšenà bezpeÄnosti hostujÃcÃho systému v pÅÃpadÄ chyby v knihovnÄ QEMU."
+msgstr "Byly pÅedstaveny zmÄny pro virtuálnà stroje QEMU/KVM pro zvýšenà bezpeÄnosti hostujÃcÃho systému v pÅÃpadÄ chyby v knihovnÄ QEMU."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:330
@@ -4689,19 +4690,19 @@ msgstr "Aby se umožnilo neprivilegovaným uživatelům utilizovat hardwarovou a
#: Virtualization.xml:336
#, no-c-format
msgid "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as the desktop user."
-msgstr "Procesy QEMU zahájené virt-managerem pÅi instalaci mÃstnÃho desktopu nynà bÄžà jako uživatel desktopu."
+msgstr "Procesy QEMU zahájené virt-managerem pÅi instalaci mÃstnÃho desktopu nynà bÄžà s právy uživatele desktopu."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:342
#, no-c-format
msgid "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
-msgstr "Procesy QEMU zahájeny privilegovaným démonem libvirtd nynà bÄžà jako neprivilegovaný úÄet, uživatel 'qemu', skupina 'qemu'."
+msgstr "Procesy QEMU zahájené privilegovaným démonem libvirtd nynà bÄžà jako neprivilegovaný úÄet, uživatel 'qemu', skupina 'qemu'."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:348
#, no-c-format
msgid "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
-msgstr "libvirts zmÄnà vlastnictvà kterýchkoliv disků pÅiÅazených k virtálnÃmu stroji pÅi spuÅ¡tÄnÃ, na uživatele 'qemu', skupinu 'qemu', kromÄ sdÃlených/pouze pro Ätenà disků."
+msgstr "libvirtd zmÄnà vlastnictvà kterýchkoliv disků pÅiÅazených k virtuálnÃmu stroji pÅi spuÅ¡tÄnÃ, na uživatele 'qemu', skupinu 'qemu', kromÄ sdÃlených/pouze pro Ätenà disků."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:355
@@ -4719,7 +4720,7 @@ msgstr "Správa Virt Storage"
#: Virtualization.xml:376
#, no-c-format
msgid "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters using NPIV."
-msgstr "Fibre Channel N_Port ID Virtualization, nebo-li NPIV, umožÅuje vytváÅenà vÃcenásobných virtálnÃch N_Portů na jednom fyzickém bus adaptéru hostujÃcÃho systému. API zaÅÃzenà libvirt uzlu bylo rozÅ¡ÃÅeno, aby vytvaÅelo a niÄilo virtuálnà adaptéry použÃvánÃm NPIV."
+msgstr "Fibre Channel N_Port ID Virtualization, nebo-li NPIV, umožÅuje vytváÅenà vÃcenásobných virtuálnÃch N_Portů na jednom fyzickém bus adaptéru hostujÃcÃho systému. API libvirt zaÅÃzenà uzlu bylo rozÅ¡ÃÅeno, aby vytvaÅelo a niÄilo virtuálnà adaptéry použÃvánÃm NPIV."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:382
@@ -4755,7 +4756,7 @@ msgstr "RepositáŠpÅedbÄžných ukázek virtualizaÄnà technologie"
#: Virtualization.xml:437
#, no-c-format
msgid "The Virtualization Preview Repository has been created for people who would like to test the very latest virtualization related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for 'production' deployment."
-msgstr "RepositáŠpÅedbÄžné ukázky virtualizace byl vytvoÅen pro lidÃ, kteÅà by rádi testovali ty nejnovÄjÅ¡Ã balÃÄky souvisejÃcà s virtualizacÃ. Tento repo je v prvé ÅadÄ urÄen jako pomoc pro testovánà a brzké experimentovánÃ. Nenà urÄen pro 'produkÄnÃ' nasazenÃ."
+msgstr "RepositáŠpÅedbÄžné ukázky virtualizace byl vytvoÅen pro lidi, kteÅà by rádi testovali ty nejnovÄjÅ¡Ã balÃÄky souvisejÃcà s virtualizacÃ. Tento repositáŠje v prvé ÅadÄ urÄen jako pomoc pro testovánà a rané experimentovánÃ. Nenà urÄen pro 'produkÄnÃ' nasazenÃ."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:456
@@ -4779,7 +4780,7 @@ msgstr "NejnovÄjÅ¡Ã vydánà Fedory s podporou dom0 je Fedora 8."
#: Virtualization.xml:466
#, no-c-format
msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr "ZavádÄnà hostovaného systému Xen domU v hostu Fedory 12 vyžaduje xenner založený na KVM. Xenner provozuje jádro hostovaného systému spoleÄnÄ s malým amulátorem Xen jako hostovaný systém KVM."
+msgstr "ZavádÄnà hostovaného systému Xen domU v hostu Fedory 12 vyžaduje xenner založený na KVM. Xenner provozuje jádro hostovaného systému spoleÄnÄ s malým emulátorem Xen jako hostovaný systém KVM."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:472
@@ -4791,7 +4792,7 @@ msgstr "KVM vyžaduje v hostujÃcÃm systému vlastnosti hardwarové virtualizac
#: Virtualization.xml:474
#, no-c-format
msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr "Systémy bez hardwarové virtualizace v souÄasnosti nepodporujjà hostované systémy Xen."
+msgstr "Systémy bez hardwarové virtualizace v souÄasnosti nepodporujà hostované systémy Xen."
#. Tag: title
#: WebServers.xml:6
@@ -4821,20 +4822,20 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"h
#: Welcome.xml:8
#, no-c-format
msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr "Fedora je operaÄnà systém založený na Linuxu, který pÅinášà nejnovÄjÅ¡Ã svobodný a open-source software. Fedora je vždy pro každého svobodná z hlediska použitÃ, zmÄn a Å¡ÃÅenÃ. Je tvoÅena lidmi po celém svÄtÄ, kteÅà pracujà spoleÄnÄ jako komunita: the Fedora Project (Projekt Fedora). Projekt Fedora je otevÅený a každý je vÃtán, pokud zamýšlà se zapojit. Projekt Fedora je v popÅedà pro Vás, vedoucà pokrok svobodného, otevÅeného softwaru a obsahu."
+msgstr "Fedora je operaÄnà systém založený na Linuxu, který pÅedvádà nejnovÄjÅ¡Ã svobodný a open-source software. Fedora je vždy pro každého svobodná z hlediska použitÃ, zmÄn a Å¡ÃÅenÃ. Je tvoÅena lidmi po celém svÄtÄ, kteÅà pracujà spoleÄnÄ jako komunita: the Fedora Project (Projekt Fedora). Projekt Fedora je otevÅený a každý je vÃtán, pokud zamýšlà se zapojit. Projekt Fedora je v popÅedà pro Vás, vedoucà pokrok svobodného, otevÅeného softwaru a obsahu."
# Posledni veta s odkazem je na wiki strance tohoto beatu (draft doc).
#. Tag: para
#: Welcome.xml:12
#, no-c-format
msgid "Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr "NavÅ¡tivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> pro zhlédnutà poslednÃch poznámek k vydánà Fedory, zejména pokud pÅecházÃte na vyÅ¡Å¡Ã verzi. Pokud pÅecházÃte z vydánà Fedory, které je starÅ¡Ã než je vydánà bezprostÅednÄ pÅedchozÃ, mÄli byste Äerpat dodateÄné informace ze starÅ¡Ãch Poznámek k vydánÃ. StarÅ¡Ã Poznámky k vydánà můžete nalézt na <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+msgstr "NavÅ¡tivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> pro zhlédnutà poslednÃch poznámek k vydánà Fedory, zejména pokud pÅecházÃte na vyÅ¡Å¡Ã verzi. Pokud pÅecházÃte z vydánà Fedory, které je starÅ¡Ã než je vydánà bezprostÅednÄ pÅedchozÃ, mÄli byste Äerpat dodateÄné informace ze starÅ¡Ãch Poznámek k vydánÃ."
#. Tag: para
#: Welcome.xml:16
#, no-c-format
msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr "Můžete pomoci komunitÄ Projektu Fedora pokraÄovat ve zdokonalovánà Fedory, pokud založÃte zprávy o chybách nebo vyjádÅÃte požadavky na vylepÅ¡enÃ. Pro vÃce informacà o oznamovánà chyb a požadovaných vlastnostà navÅ¡tivte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>. DÄkujeme za vaÅ¡i snahu."
+msgstr "Můžete pomoci komunitÄ Projektu Fedora pokraÄovat ve zdokonalovánà Fedory, pokud pÅedáte zprávy o chybách nebo vyjádÅÃte požadavky na vylepÅ¡enÃ. Pro vÃce informacà k oznamovánà chyb a požadovaných vlastnostà navÅ¡tivte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>. DÄkujeme za vaÅ¡i snahu."
#. Tag: para
#: Welcome.xml:19
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list