Branch 'f12GA-tx' - po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 29 16:50:31 UTC 2009


 po/pt.po |   80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 26 deletions(-)

New commits:
commit f0ef2d54e4098912221ba509286ee61005291c00
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Thu Oct 29 16:50:29 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 328ca18..a6456a5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-29 01:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-29 16:49+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1080,43 +1080,43 @@ msgstr "Melhoramentos adicionais no GNOME 2.28"
 #: Desktop.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in the default configuration of the GNOME desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "comparando com versões anteriores do Fedora, existem outras alterações na configuração por omissão do ambiente GNOME:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is still available in the control-center-extra package"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de preferências 'Janelas' já não é instalada por omissão. Continua disponível no pacote control-center-extra"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is still available in the alacarte package"
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de preferências 'Menu Principal' já não é instalada por omissão. Continua disponível no pacote alacarte"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
-msgstr ""
+msgstr "O alternador de utilizadores foi movido para o canto direito mais afastado no painel superior"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer, you can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and selecting \"Show Desktop\"."
-msgstr ""
+msgstr "O botão 'Apresentar Área de Trabalho' foi removido por omissão. Se preferir, pode adicionar novamente este objecto clicando com o botão direito do rato sobre o painel, seleccionado a opção \"Adicionar ao Painel...\" e seleccionado o objecto \"Apresentar Área de Trabalho\"."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
-msgstr ""
+msgstr "O número de áreas de trabalho no \"Alternador de Áreas de Trabalho\" foi reduzido para 2"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "The panel now adds padding between applets and between icons in the notification area. The padding can be removed with the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "O painel agora adiciona espaçamento entre objectos e entre ícones na área de notificações. O espaçamento pode ser removido com os comandos seguintes:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:101
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorapro
 #: Devel-Languages.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; includes all of the popular programming languages. This section outlines the major changes since Fedora &PREVVER;. Since Fedora tries to include the lastest of everything from upstream, there are, of course, many minor changes. See the tables at the end of this document for details."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER; inclui todas as linguagens de programação populares. Esta secção destaca as maiores alterações desde Fedora &PREVVER;. Como o Fedora tenta incluir as mais recentes versões de tudo, existem, como é evidente, muitas pequenas alterações. Consulte as tabelas no final deste documento para mais detalhes."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Languages.xml:20
@@ -1624,19 +1624,19 @@ msgstr "Haskell"
 #: Devel-Languages.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 12 includes the <package>haskell-platform</package>-2009.2.0.2. Haskell Platform is standard set of libraries and tools which provide a stable known platform for developing Haskell projects."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora 12 inclui o <package>haskell-platform</package>-2009.2.0.2. A Plataforma Haskell é um conjunto standard de bibliotecas e ferramentas que disponibilizam uma estável e conhecida plataforma para o desenvolvimento de projectos Haskell."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Languages.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "<package>ghc</package> has been updated to 6.10.4. The xmonad window manager and quite a few more libraries have also been added (cgi, editline, fgl, GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, xmonad, xmonad-contrib)."
-msgstr ""
+msgstr "O <package>ghc</package> foi actualizado para a versão 6.10.4. O gestor de janelas xmonad e mais umas quantas bibliotecas também foram adicionadas (cgi, editline, fgl, GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, xmonad, xmonad-contrib)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Languages.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "<package>ghc-rpm-macros</package> contains the rpm macros used in the Haskell Packaging Guidelines."
-msgstr ""
+msgstr "O <package>ghc-rpm-macros</package> contém as macros rpm utilizadas nas Recomendações de Empacotamento Haskell."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Languages.xml:44
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "<primary>fusecompress</primary>"
 #: FileSystems.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "<package>Fusecompress</package> is a compressing filesystem mountable by unprivileged users. (Note: this may mean we don't want this note in the system admin section). Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-disk format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate their data to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need the <package>fusecompress_offline1</package> package to do so."
-msgstr ""
+msgstr "O <package>Fusecompress</package> é um sistema de ficheiros com compressão utilizável por utilizadores não privilegiados. (Nota: isto pode querer dizer que não queremos esta nota na secção de administração de sistemas). O Fedora-11 teve o fusecompress-1.99.19. O Fedora-12 actualiza para o fusecompress-2.6. Isto corrige muitos e terríveis erros mas altera a formatação do disco. Os utilizadores com sistemas de ficheiros fusecompress vão precisar de migrar os seus dados para o novo formato. A não ser que descomprimam antes da actualização, irão precisar do pacote <package>fusecompress_offline1</package> para o conseguir."
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:27
@@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "Você precisa de converter o seu sistema de ficheiros"
 #: FileSystems.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "If a user doesn't read these release notes and realize they need to upgrade the format, the first indication they'll have that something is wrong will probably be when they try to read a text file and it is binary:"
-msgstr ""
+msgstr "Se um utilizador não ler estas notas de lançamento e se aperceber que precisam de actualizar o formato, a primeira indicação que irão ter de que algumas coisa está errada será provavelmente quando tentarem ler um ficheiro de texto e este ser binário:"
 
 #. Tag: screen
 #: FileSystems.xml:33
@@ -2534,12 +2534,14 @@ msgid ""
 "$ less test.txt\n"
 " \"test.dump\" may be a binary file.  See it anyway?"
 msgstr ""
+"$ less test.txt\n"
+" \"test.dump\" pode ser um ficheiro binário.  Mostrar na mesma?"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "The basic method of updating their system is documented in a <filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> file in the fusecompress1 package. The fusecompress package has a <filename>README.fedora</filename> that tells the user to install <package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade instructions are repeated below:"
-msgstr ""
+msgstr "O método básico de actualizar o sistema está documentado num ficheiro <filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> no pacote fusecompress1. O pacote fusecompress tem um <filename>README.fedora</filename> que informa o utilizador para instalar o  <package>fusecompress_offline1</package> e ler esse ficheiro. As instruções de actualização estão repetidas abaixo:"
 
 #. Tag: screen
 #: FileSystems.xml:45
@@ -2571,6 +2573,32 @@ msgid ""
 "~/.fusestorage.old and move them to ~/storage where they'll be recompressed,\n"
 "freeing up the space for you to run fusecompress_offline1 on more files."
 msgstr ""
+"Imaginemos que no Fedora 11 a sua antiga rootDir fusecompress (onde os ficheiros\n"
+"estão realmente armazenados) está em ~/.fusestorage e que você a monta em\n"
+"~/storage. Agora que actualizou para o Fedora 12, precisa de ter o seu sistema\n"
+"de ficheiros fusecompress actualizado para o novo formato de disco.  Aqui estão os\n"
+"passos básicos::\n"
+"\n"
+"    # Tenha a certeza que o sistema antigo está desmontado\n"
+"    fusermount -u ~/storage\n"
+"    # Mova-o para uma nova localização\n"
+"    mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
+"    # Crie um novo directório para o novo formato de dados\n"
+"    mkdir ~/.fusestorage\n"
+"    # Monte o novo directório.  Agora é um sistema de ficheiros fusecompress com o novo formato\n"
+"    fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
+"    # Descomprima todos os ficheiros do directório de dados fusecompress antigo\n"
+"    fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
+"    # Mova os ficheiros para o novo armazenamento\n"
+"    mv .fusestorage.old/* ~/storage\n"
+"    # Se tem ficheiros escondidos, lembre-se de os mover também\n"
+"    mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
+"\n"
+"Note que para utilizar este procedimento à risca precisa de ter espaço de disco\n"
+"suficiente para descomprimir todos os ficheiros armazenados em ~/.fusestorage.old.\n"
+"Se não tem espaço suficiente terá de executar o fusecompress_offline1 em porções do\n"
+"~/.fusestorage.old e move-los para o ~/storage onde serão comprimidos novamente,\n"
+"libertando espaço para que possa executar o fusecompress_offline1 em mais ficheiros."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
@@ -2588,13 +2616,13 @@ msgstr "Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorapro
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Minimums may not always be sufficient"
-msgstr ""
+msgstr "Os mínimos nem sempre serão suficientes"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "The minimum memory listed below may not be sufficient for all situations. In particular, installation in a virtual machine may require memory closer to the \"Recommended\" value."
-msgstr ""
+msgstr "A memória mínima apresentada abaixo pode não ser suficiente para todas as situações. Em particular, uma instalação numa máquina virtual pode necessitar de uma quantidade de memória próxima do valor \"Recomendado\"."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:18
@@ -2750,7 +2778,7 @@ msgstr "Internacionalização"
 #: I18n.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section includes information on language support in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Esta secção inclui informação sobre o suporte a línguas no Fedora."
 
 #. Tag: primary
 #: I18n.xml:12
@@ -2842,19 +2870,19 @@ msgstr "<title>iBus</title>"
 #: I18n.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "<package>iBus</package> has undergone further development and improvements, such as:"
-msgstr ""
+msgstr "O <package>iBus</package> foi alvo de ainda mais desenvolvimento e melhoramentos, tais como:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Native input method module for Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de método de input nativo para Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Key layout support for input method developers. It also enables non-US-QWERTY users to use input methods that were designed only for US-QWERTY."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para disposição de teclas para desenvolvimento de métodos de input. Também permite que utilizadores não-US-QUERTY possam utilizar métodos de input que foram desenhados apenas para US-QUERTY."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:75
@@ -2866,7 +2894,7 @@ msgstr "<title>Chinês</title>"
 #: I18n.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "More Chinese tables have been ported from scim-table to ibus-table."
-msgstr ""
+msgstr "Mais tabelas de Chinês foram portadas de scim-table para ibus-table."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:83
@@ -2878,7 +2906,7 @@ msgstr "<title>Indiano</title>"
 #: I18n.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Lohit fonts have been split to subpackages for every supported script. Lohit fonts are now Unicode 5.1 compatible."
-msgstr ""
+msgstr "As fontes Lohit foram divididas em sub-pacotes para cada script suportado. As fontes Lohit são agora compatíveis com Unicode 5.1."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:91
@@ -2890,7 +2918,7 @@ msgstr "<title>Japonês</title>"
 #: I18n.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "IPA fonts have been added to provide good quality fonts with cover of JIS2004. Installation of <package>ipa-gothic-fonts</package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts and <package>ipa-pmincho-fonts</package> packages is recommended to get JIS2004 features on Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "As fontes IPA foram adicionadas para disponibilizar boa qualidade com cobertura do JIS2004. A Instalação dos pacotes <package>ipa-gothic-fonts</package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, <package>ipa-mincho-fonts</package> e <package>ipa-pmincho-fonts</package> é recomendado para obter as funcionalidades JIS2004 no Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:6
@@ -3440,7 +3468,7 @@ msgstr "Erro 530199, 529401, 525287, 529401, 524505"
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Update table to current rawhide"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar tabela para a versão de desenvolvimento actual (rawhide)"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
@@ -4725,7 +4753,7 @@ msgstr "fixconf.sed"
 #: WebServers.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "This release includes <package>mod_fcgid</package> 2.3.4, the first non-beta release from its new home as part of the Apache httpd project. There should be no compatibility problems with existing applications designed to work with older versions of <package>mod_fcgid</package> but the configuration directives of <package>mod_fcgid</package> itself have all been renamed to avoid any potential conflicts with other parts of the Apache httpd project. This means that users updating from older releases may need to edit their <package>mod_fcgid</package> configuration: a script \"<filename>fixconf.sed</filename>\" is included in the <package>mod_fcgid</package> package to convert configurations from the old directive names to the new ones."
-msgstr ""
+msgstr "Esta versão inclui o <package>mod_fcgid</package> 2.3.4, o primeiro lançamento não-beta da sua nova casa como parte do projecto Apache httpd. Não devem existir problemas de compatibilidade com aplicações existentes desenhadas para funcionar com versões mais antigas do <package>mod_fcgid</package> mas as directivas de configuração do <package>mod_fcgid</package> foram renomeadas para evitar qualquer conflito potencial com outras partes do projecto Apache httpd. Isto quer dizer que os utilizadores que estão a actualizar de versões mais antigas podem precisar de editar a configuração do <package>mod_fcgid</package>: um script \"<filename>fixconf.sed</filename>\" é incluído no pacote <package>mod_fcgid</package> para converter configurações dos nomes antigos para os novos."
 
 #. Tag: title
 #: Welcome.xml:6





More information about the Fedora-docs-commits mailing list