Branch 'f12GA-tx' - po/zh_CN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 30 03:24:52 UTC 2009


 po/zh_CN.po |   38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

New commits:
commit b8ad14b8c595d8539b2e046670d83d9a96228143
Author: tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>
Date:   Fri Oct 30 03:24:49 2009 +0000

    Sending translation for Chinese (Simplified)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index fbf5b12..a7c218b 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-29 11:13+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-30 11:24+0800\n"
 "Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1593,9 +1593,9 @@ msgstr "<secondary>电子设计自动化</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "With the help and support from Fedora Eclipse team, Eclipse becomes FEL’s prime IDE for HDL IP development and documentation. This adoption is to maintain true interoperability between tools offered by different embedded software vendors."
-msgstr "在Fedora Eclipse团队的协助和支持下,Eclipse成为了FEL在HDL IP开发和文档上主要的IDE。"
+msgstr "在Fedora Eclipse团队的协助和支持下,Eclipse成为了FEL在HDL IP开发和文档上主要的IDE。这样是为了在不同嵌入式软件商提供的工具之间保持真正的互操作性。"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:55
@@ -2038,9 +2038,9 @@ msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New for Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> takes as input a two-level representation of a two-valued (or multiplevalued) Boolean function, and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic minimization tool."
-msgstr "<package>espresso</package>为Fedora &PRODVER;新增工具,akes as input a two-level representation of a two-valued (or multiplevalued) Boolean function, and produces a minimal equivalent representation。它是个布尔逻辑最小化工具。"
+msgstr "<package>espresso</package>为Fedora &PRODVER;新增工具,takes as input a two-level representation of a two-valued (or multiplevalued) Boolean function, and produces a minimal equivalent representation。它是个布尔逻辑最小化工具。"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:445
@@ -2664,9 +2664,9 @@ msgstr "<title>中文</title>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "More Chinese tables have been ported from scim-table to ibus-table."
-msgstr "从scim-table为ibus-table引入了更多地汉字码表。"
+msgstr "将更多的scim-table中文码表引入ibus-table。"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:83
@@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr "Bug 530199, 529401, 525287, 529401, 524505"
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Update table to current rawhide"
-msgstr ""
+msgstr "更新表格至当前测试版"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
@@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr "Fedora 12中的虚拟化包含重大修改和新特徴,依然继
 #: Virtualization.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-msgstr ""
+msgstr "本发行版的KVM和QEMU增加了一系列的新特性。通过加入KSM及KVM大页面备份内存,KVM客户机内存使用及性能都有所提高。qcow2镜像格式的性能大幅提高。增加了对SR-IOV和NIC热插拔支持。gPXE取代etherboot用于客户机PXE的引导。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:31
@@ -4145,7 +4145,7 @@ msgstr "大页面备份内存"
 #: Virtualization.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce memory consumption and improve performance by reducing CPU cache pressure. Users of KVM guests using huge page backed memory should experience improved performance with some savings in host memory consumption. The performance benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
-msgstr ""
+msgstr "为KVM客户机启用大页面备份内存是为了减少内存消耗和通过降低CPU缓存压力来提高性能。使用大页面备份内存的KVM客户机用户应该能体会到通过降低主机内存消耗而带来的性能提升。性能提高取决于工作量。虽然客户机使用大页面也有缺点,但是您不必再为客户机交换或增加内存。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:77
@@ -4169,7 +4169,7 @@ msgstr "NIC热插拔"
 #: Virtualization.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need to restart the guest."
-msgstr ""
+msgstr "在不重启客户机的情况下使用<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package>可将网络连接添加到运行的KVM客户机上。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:92
@@ -4193,7 +4193,7 @@ msgstr "qcow2性能"
 #: Virtualization.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "The native disk image file format of <package>qemu</package> is <command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
-msgstr ""
+msgstr "<package>qemu</package>的本地磁盘镜像文件格式为<command>qcow2</command>。Qcow2为原生镜像提供了增强功能,包括:基本镜像、快照、压缩以及加密。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:108
@@ -4229,13 +4229,13 @@ msgstr "穩定客戶端 ABI"
 #: Virtualization.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "KVM客户机通过硬件模拟平台或者包含此平台的程序二进制接口(例如CPU、APIC、PIT、ACPI表、IDE/USB/VGA控制器、NIC等)得以实现。当QEMU更新至新版本时,此平台的某些层面会因新增的硬件性能而有所变化。这对Windows客户机来说是个问题,因为客户机ABI的变化可能需要重新进行安装。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "通过QEMU更新,客户虚拟机将使用相同的ABI。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:142
@@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 #: Virtualization.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual functions (VF) to be created that share the resources of a physical function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal performance."
-msgstr ""
+msgstr "Single Root I/O虚拟化是一种PCI特性,它允许创建与物理功能资源共享的虚拟功能(VF)。VF设备位于客户虚拟机中并以客户机PCI设备的形式出现。由于客户系统在直接有效地驱动硬件,因此I/O性能与实际硬件性能是一致的。"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:299
@@ -4387,13 +4387,13 @@ msgstr "/dev/kvm的权限更新,可让无权限用户使用KVM硬件加速。"
 #: Virtualization.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as the desktop user."
-msgstr ""
+msgstr "由在本地桌面安装的virt-manager生成的QEMU进程现在以桌面用户身份运行。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:344
 #, no-c-format
 msgid "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
-msgstr ""
+msgstr "由具有权限的libvirtd守护程序生成的QEMU进程,现在将以无权限帐户运行,用户“qemu”,组“qemu”。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:350
@@ -4417,7 +4417,7 @@ msgstr "虚拟化存储管理"
 #: Virtualization.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters using NPIV."
-msgstr ""
+msgstr "Fibre Channel N_Port ID虚拟化或NPIV允许在单一物理主机总线适配器上创建多个虚拟N_Ports。libvirt节点设备API已扩展可使用NPIV创建和破坏虚拟适配器。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:384
@@ -4525,7 +4525,7 @@ msgstr "fixconf.sed"
 #: WebServers.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "This release includes <package>mod_fcgid</package> 2.3.4, the first non-beta release from its new home as part of the Apache httpd project. There should be no compatibility problems with existing applications designed to work with older versions of <package>mod_fcgid</package> but the configuration directives of <package>mod_fcgid</package> itself have all been renamed to avoid any potential conflicts with other parts of the Apache httpd project. This means that users updating from older releases may need to edit their <package>mod_fcgid</package> configuration: a script \"<filename>fixconf.sed</filename>\" is included in the <package>mod_fcgid</package> package to convert configurations from the old directive names to the new ones."
-msgstr ""
+msgstr "本发行版加入了<package>mod_fcgid</package> 2.3.4,此版本是其成为Apache httpd项目的一部分后第一个非beta版本。它不会与已有的使用旧版<package>mod_fcgid</package>的程序存在兼容性问题,但是为了避免与Apache httpd项目其它部分出现冲突,<package>mod_fcgid</package>配置目录已重命名。这就意味着从旧版升级的用户需要修改<package>mod_fcgid</package>配置:<package>mod_fcgid</package>包附带了转换配置目录名的脚本 \"<filename>fixconf.sed</filename>\"。"
 
 #. Tag: title
 #: Welcome.xml:6





More information about the Fedora-docs-commits mailing list