ca-ES/Article_Info.po ca-ES/Author_Group.po ca-ES/Fedora_Live_images.po ca-ES/Revision_History.po fi-FI/Article_Info.po fi-FI/Author_Group.po fi-FI/Fedora_Live_images.po fi-FI/Revision_History.po ja-JP/Article_Info.po ja-JP/Author_Group.po ja-JP/Fedora_Live_images.po ja-JP/Revision_History.po sr-LATN/Article_Info.po sr-LATN/Author_Group.po sr-LATN/Fedora_Live_images.po sr-LATN/Revision_History.po sr-RS/Article_Info.po sr-RS/Author_Group.po sr-RS/Fedora_Live_images.po sr-RS/Revision_History.po zh-TW/Article_Info.po zh-TW/Author_Group.po zh-TW/Fedora_Live_images.po zh-TW/Revision_History.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Thu Sep 3 01:27:45 UTC 2009


 ca-ES/Article_Info.po         |    4 -
 ca-ES/Author_Group.po         |    4 -
 ca-ES/Fedora_Live_images.po   |   70 ++++++++++-----------
 ca-ES/Revision_History.po     |    6 -
 fi-FI/Article_Info.po         |   22 +++---
 fi-FI/Author_Group.po         |   12 ++-
 fi-FI/Fedora_Live_images.po   |   95 ++++++++++++++--------------
 fi-FI/Revision_History.po     |   30 +++++----
 ja-JP/Article_Info.po         |   32 +++++----
 ja-JP/Author_Group.po         |   22 ++++--
 ja-JP/Fedora_Live_images.po   |  139 ++++++++++++++++++++++--------------------
 ja-JP/Revision_History.po     |   40 +++++++-----
 sr-LATN/Article_Info.po       |    4 -
 sr-LATN/Author_Group.po       |    4 -
 sr-LATN/Fedora_Live_images.po |  113 +++++++++++++++++-----------------
 sr-LATN/Revision_History.po   |    6 -
 sr-RS/Article_Info.po         |    4 -
 sr-RS/Author_Group.po         |    4 -
 sr-RS/Fedora_Live_images.po   |  112 +++++++++++++++++----------------
 sr-RS/Revision_History.po     |    6 -
 zh-TW/Article_Info.po         |   27 ++++----
 zh-TW/Author_Group.po         |   17 +++--
 zh-TW/Fedora_Live_images.po   |  105 ++++++++++++++++---------------
 zh-TW/Revision_History.po     |   35 ++++++----
 24 files changed, 495 insertions(+), 418 deletions(-)

New commits:
commit c9e3d955e251501c73a379e939966d9db76b753d
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Thu Sep 3 11:27:01 2009 +1000

    Split ca-ES fi-FI ja-JP sr-LATN sr-RS zh-TW

diff --git a/ca-ES/Article_Info.po b/ca-ES/Article_Info.po
index 3e64dc5..d4ac400 100644
--- a/ca-ES/Article_Info.po
+++ b/ca-ES/Article_Info.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
index 0c9aafc..c54ffd1 100644
--- a/ca-ES/Author_Group.po
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_images.po b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
index 6426260..4f932ff 100644
--- a/ca-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Introducció"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el "
+"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de testejar el "
 "sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és "
 "satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema "
 "autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Maquinari suggerit"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -93,10 +93,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin "
-"la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en "
-"un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat "
-"de CD o DVD."
+"Aquest sistema autoarrencable s'inicia en ordinadors amb més de 256 MB. El "
+"vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la "
+"imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en un "
+"CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat de "
+"CD o DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -148,8 +149,8 @@ msgstr ""
 "l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
 "de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta "
 "de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Suprimir</"
-"keycap>."
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o "
+"<keycap>Suprimir</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -308,6 +309,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Les imatges autoarrencables en USB poden incloure una <firstterm>capa de "
+"persistència </firstterm> i un àrea separada per a dades d'usuari. La capa "
+"de persistència us permet fer canvis en l'entorn de Fedora i conservar "
+"aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de programari, "
+"canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta àrea d'usuari "
+"separada us permet reinstal·lar la imatge autoarrencable amb una nova versió "
+"de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els vostres documents, "
+"fitxers multimèdia i d'altra informació important."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -324,7 +333,7 @@ msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -360,7 +369,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistència a la imatge USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -371,10 +380,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Les imatges USB autoarrencables us permeten instal·lar noves aplicacions en "
+"el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai disponible per a "
+"les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al programari instal·lat, "
+"potser preferireu instal·lar Fedora a un disc dur primer."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -385,16 +398,17 @@ msgid ""
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
-"autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les "
-"existents, heu d'instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar "
-"o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient "
-"memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què "
-"les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
+"autoarrencable en el CD o el DVD. Per provar altres aplicacions o noves "
+"versions de les existents, heu d'emprar una imatge USB amb persistència o "
+"instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar "
+"aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La "
+"majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les "
+"instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
 "quan s'apagui la imatge autoarrencable."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -517,15 +531,3 @@ msgstr ""
 "de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  "
 "instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les "
 "configuracions al vostre gust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la "
-#~ "majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el "
-#~ "vostre ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment "
-#~ "seleccioneu <guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú "
-#~ "d'arrencada."
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
index 5b0b659..6d8f33d 100644
--- a/ca-ES/Revision_History.po
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,13 +48,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir informació quant a persistència de l'USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corregeix algunes entitats de caràcters"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/fi-FI/Article_Info.po b/fi-FI/Article_Info.po
index abfa5df..0842cdf 100644
--- a/fi-FI/Article_Info.po
+++ b/fi-FI/Article_Info.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,30 +13,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
+msgstr "Fedoran Live-levykuvat"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
+msgstr "<subtitle>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
+msgstr "<para>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
index c7f8ecf..1584dfa 100644
--- a/fi-FI/Author_Group.po
+++ b/fi-FI/Author_Group.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,11 +18,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/fi-FI/Fedora_Live_images.po b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
index 9d6f054..77a98e9 100644
--- a/fi-FI/Fedora_Live_images.po
+++ b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Esittely"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -31,13 +31,13 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Live-levykuva on pieniriskinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
+"Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
 "käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
 "miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
 "käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin "
 "lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso "
-"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"benefits\"/> ja <xref linkend=\"caveats"
-"\"/>."
+"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> ja "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -55,9 +55,9 @@ msgid ""
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat "
-"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"booting\"/"
-">, jossa on vihjeitä tältä medialta käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä "
-"media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
+"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Booting\"/>, jossa on vihjeitä tältä medialta "
+"käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Suositeltu laitteisto"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -75,9 +75,10 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jossa Live-levykuvamedia on. "
-"Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava "
-"käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
+"Tämä Live-järjestelmöä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 256 Mt tai "
+"enemmän keskusmuistia (RAM).Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, "
+"jossa Live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:"
+"llä, tietokoneen on osattava käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -128,7 +129,8 @@ msgstr ""
 "Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
 "etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
 "ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, tai <keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> tai "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -173,7 +175,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "Täysi laitteistotunnistus"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -253,8 +255,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
 "veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
-"asetuksia itse, mutta nämä toimenpiteet on toistettava jokaisella Live-"
-"levykuvan käyttökerralla."
+"asetuksia itse. Jos Live-levykuvaa käytetään CD:ltä tai DVD:ltä, nämä "
+"asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella Live-levykuvan käyttökerralla."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -281,6 +283,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"USB-livelevykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</"
+"firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue "
+"mahdollistaa muutosten tekemisen Fedora-ympäristöön ja niiden säilyttämisen "
+"uudelleenkäynnistysten välillä. Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi "
+"ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja paketteja. "
+"Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa Live-levykuvan asentamisen "
+"myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, "
+"mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -297,7 +307,7 @@ msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -330,7 +340,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live USB -säilyvyys"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -341,10 +351,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien "
+"asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä "
+"rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin "
+"ohjelmiin, Fedora kannattaa ehkä ensin asentaa kiintolevylle."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -354,17 +368,18 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa Live-levykuvassa. "
-"Muiden ohjelmien tai olemassaolevien ohjelmien uudempien versioiden "
-"kokeilemiseksi Fedora on yleensä asennettava tietokoneelle. Ohjelmien "
-"väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos "
-"järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli "
-"512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
-"muutokset menetetään kun Live-levykuva sammutetaan."
+"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa CD- tai DVD-levyltä "
+"käytettävässä Live-levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassaolevien "
+"ohjelmien uudempien versioiden kokeilemiseksi on käytettävä Live USB -"
+"levykuvaa säilyvyysominaisuudella tai asennettava Fedora tietokoneelle. "
+"Ohjelmien väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, "
+"jos järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat "
+"yli 512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
+"muutokset menetetään, kun Live-levykuva sammutetaan."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -372,9 +387,9 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
-"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset Live-levykuvalta. Tämä "
-"toiminta on erityistä Live-levykuvalle eikä sitä tapahdu Fedoran täydessä "
-"asennuksessa."
+"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset CD:llä tai DVD:llä olevalta "
+"Live-levykuvalta. Tämä toiminta on erityistä Live-CD:lle ja -DVD:lle eikä "
+"sitä tapahdu Fedoran täydessä asennuksessa."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -484,15 +499,3 @@ msgstr ""
 "on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma "
 "työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
 "ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, "
-#~ "joissa on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos "
-#~ "tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja "
-#~ "haluat parempaa suorituskykyä, valitse <guilabel>Suorita RAMista</"
-#~ "guilabel> käynnistysvalikosta."
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
index 043984a..61ef9a7 100644
--- a/fi-FI/Revision_History.po
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,27 +15,29 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Versiohistoria"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätty tietoja USB-säilyvyydestä"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Korjattu joitakin kirjain-entiteettejä"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -44,12 +46,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Siirretty käännettäväksi Publicanissa"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -58,18 +62,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty Fedora 11:tä varten"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty Fedora 10.93:a varten"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -78,15 +84,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty Fedora 10:ä varten"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty Fedora 9.92:ta varten"
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
index 36eb85a..bc42df3 100644
--- a/ja-JP/Article_Info.po
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -1,43 +1,45 @@
-# translation of readme-live-image to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
+msgstr "Fedora ライブイメージ"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
+msgstr "<subtitle>Fedora ライブイメージの使い方</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
+msgstr "<para>Fedora ライブイメージの使い方</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "ロゴ"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
index 1502c00..c14d4b9 100644
--- a/ja-JP/Author_Group.po
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# translation of readme-live-image to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
@@ -19,11 +21,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_images.po b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
index 121fb1f..5427b86 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# translation of readme-live-image to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr "はじめに"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -32,12 +34,14 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"ライブイメージは、既存のハードウェア上に Fedora オペレーティングシステムを"
-"\"テスト的に導入する\"危険率が低く、時間効率のよい方法です。評価の結果が良け"
-"れば、通常のコンピューター環境にライブシステムソフトウェアをインストールする"
-"ことを選択できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく"
-"似た経験を与えますが、利点と警告とがあります。詳細は<xref linkend=\"benefits"
-"\"/> と <xref linkend=\"caveats\"/> を参照してください。"
+"ライブイメージは、使用中のハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムを"
+"\"テスト的に導入する\" 安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使"
+"用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールするこ"
+"とができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えに"
+"なるか、 又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora "
+"を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、利点と禁止条項があります。"
+"詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> と <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -47,17 +51,17 @@ msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次の節を読んで"
-"ください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"booting\"/>から"
-"読みたくなるかもしれません。それからこの媒体をコンピューターに入れ、そこから"
-"起動してください。"
+"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクション"
+"を読んでください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体を コ"
+"ンピューターに入れ、そこから起動してください。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -67,7 +71,7 @@ msgstr "推奨ハードウェア"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -75,9 +79,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"ライブイメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えばライ"
-"ブイメージが CD か DVD に入っているのならば、 CD か DVD ドライブから起動でき"
-"なければなりません。"
+"このライブシステムは正常に起動して、256 MB かそれ以上のシステムメモリーを持"
+"つ 殆どのコンピュータで作動します。使用するコンピュータはライブイメージ媒体の"
+"入っている デバイスから起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD "
+"か DVD に入っている 場合は、 CD か DVD ドライブから起動できなければなりませ"
+"ん。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -116,7 +122,7 @@ msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -124,11 +130,11 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"起動メニューの方が望ましいです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正"
-"しいキー入力を探すために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボー"
-"ドの製造者の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは "
-"<keycap>F12</keycap> か、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、<keycap>"
-"削除</keycap> です。"
+"望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかっ"
+"たら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボー"
+"ド、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必"
+"要なキーは <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、"
+"<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -173,7 +179,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -244,7 +250,7 @@ msgstr "全ハードウェア認識"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -252,9 +258,10 @@ msgid ""
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
-"範囲はライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポー"
-"トを手で設定することはできますが、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰"
-"り返す必要があります。"
+"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサ"
+"ポートを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用"
+"している 場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要がありま"
+"す。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -281,6 +288,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 及"
+"び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使"
+"用により、 Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持で"
+"きるように なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設"
+"定変更、及び 新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエ"
+"リアの使用を使用すると、 後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを"
+"再インストールすることができます。 そして、 ドキュメント、メディアファイル、"
+"及び他の重要な情報も維持できます。 "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -297,7 +312,7 @@ msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -306,12 +321,12 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、ライブイメージの実行中は、"
-"応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間が必要立ったりします。CD "
-"や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと"
-"遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーし"
-"かコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行することは早い応答"
-"時間と高いメモリー使用との交換条件です。"
+"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメー"
+"ジの 使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりし"
+"ます。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転"
+"送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステム"
+"メモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、"
+"早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -331,7 +346,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ USB 永続化"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -342,10 +357,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規"
+"の アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリ"
+"ケーション用 に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケー"
+"ションに何回も変更を 加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストール"
+"する方が良いでしょう。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -355,26 +375,28 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"現時点では、新しいアプリケーションをライブイメージに永続的にインストールする"
-"ことはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョン"
-"を試すには、一般には Fedora をコンピューターにインストールしなければなりませ"
-"ん。しかし、システムにメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的"
-"にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、イン"
-"ストールや更新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、"
-"ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+"現時点では、新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に "
+"インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーショ"
+"ンの 新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あ"
+"るいは、 Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、"
+"システムに メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストー"
+"ルすることや 更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更"
+"新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメー"
+"ジを停止させた時に消えてしまいます。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
 "DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"システムのメモリー使用により、システムがライブイメージからオリジナルのソフト"
-"ウェアや設定を再読み込みしたら、変更は消滅します。この動作はライブイメージ特"
-"有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
+"システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから "
+"オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。こ"
+"の 動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストール"
+"では発生しません。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -485,14 +507,3 @@ msgstr ""
 "し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
 "プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
 "で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブシステムはたいていのコンピューターで 256 MB 以上のシステムメモ"
-#~ "リー、又は RAM で正常に起動し、走行します。システムメモリーが 1GB 以上ある"
-#~ "のならば、高性能のためには <guilabel> RAM で走行 </guilabel> を起動メ"
-#~ "ニューで選んでください。"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index d81294f..d9533fc 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -1,42 +1,46 @@
-# translation of readme-live-image to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "改訂履歴"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "USB 永続化の情報を追加"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "文字エンティティを一部修正"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -45,12 +49,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Publican でビルドするための変換"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -59,18 +65,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 用の更新"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10.93 用の更新"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -79,15 +87,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 用の更新"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9.92 用の更新"
diff --git a/sr-LATN/Article_Info.po b/sr-LATN/Article_Info.po
index 62f4ec1..60f21c0 100644
--- a/sr-LATN/Article_Info.po
+++ b/sr-LATN/Article_Info.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po
index a09f5da..1b92637 100644
--- a/sr-LATN/Author_Group.po
+++ b/sr-LATN/Author_Group.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
index 1a4447e..63a4529 100644
--- a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Uvod"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -36,14 +36,14 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Živi otisak je vremenski efikasan metod niskog rizika za „probnu vožnju“ "
-"Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba prođe kao "
-"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate živi sistemski softver "
-"kako bi dobili normalno računarsko okruženje. Ovaj živi otisak će vam "
-"pružiti iskustvo koje je veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa "
-"nekim dobitima i začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> za više informacija."
+"Živi otisak je bezbedan i lak način za „probnu vožnju“ Fedora operativnog "
+"sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, "
+"možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. "
+"Instalacije može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati "
+"odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi otisak će vam pružiti iskustvo koje je "
+"veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim dobitima i "
+"začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/"
+"> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> za više informacija."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Preporučeni hardver"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -82,9 +82,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži "
-"medij sa živim otiskom. Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
-"računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
+"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 256 MB "
+"ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u "
+"mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim otiskom. "
+"Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban "
+"da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "alat za postavku BIOS-a"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -132,7 +134,7 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
-"odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
+"odzivnik, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
 "tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
 "<keycap>Delete</keycap>."
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -189,12 +191,12 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od "
+"Možda bi trebalo da proverite da li je dostupan ažurirani BIOS kod "
 "proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
 "pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte "
 "dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte "
-"nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje živog otiska na "
-"njihovom novijem računaru."
+"prijatelje da li možete pokušati pokretanje živog otiska na njihovom novijem "
+"računaru."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
@@ -254,17 +256,17 @@ msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
 "support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
-"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža punu hardversku podršku koja "
+"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža pun opseg hardverske podrške koji "
 "postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
-"podršku u živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
-"koristite živi otisak."
+"podršku u živom otisku. Ako koristite živi otisak sa CD-a ili DVD-a, "
+"moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi otisak."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -291,6 +293,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Živi otisci na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</"
+"firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje "
+"vam dopušta da načinite promene Fedora okruženju i zadržite ove promene "
+"između ponovnih pokretanja sistema. Ove promene mogu uključivati ažuriranja "
+"softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da "
+"instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije "
+"ponovo instalirate živi otisak sa novijom Fedora verzijom, istovremeno "
+"zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -316,12 +326,12 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Kada koristite živi otisak, računar može odgovarati mnogo sporije ili "
-"zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na "
-"čvrsti disk. CD i DVD diskovi šalju podatke računaru mnogo sporije nego "
-"čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za učitavanje i "
-"pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veće "
-"zauzeće memorije za brži odziv."
+"Kada koristite živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar može odgovarati mnogo "
+"sporije ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu "
+"instaliranom na čvrsti disk. CD i DVD diskovi pružaju podatke računaru mnogo "
+"sporije nego čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za "
+"učitavanje i pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije "
+"žrtvuje veće zauzeće memorije zarad bržeg odziva."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -341,7 +351,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Istrajnost živog USB-a"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -352,10 +362,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Istrajni živi USB otisci vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš "
+"Fedora sistem. Postoji ograničenje na prostor koji je dostupan za nove "
+"programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, "
+"možda bi trebalo da prvo instalirate Fedora sistem na čvrsti disk."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -365,16 +379,18 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak. "
-"Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem "
-"na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da privremeno instalirate ili "
-"nadgradite programe, ali ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina "
-"sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili nadgradnje bile "
-"uspešne. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi otisak."
+"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na "
+"CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije "
+"postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB otisak, ili "
+"instalirati Fedora sistem na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da "
+"privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske "
+"memorije. Većina sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili "
+"ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi "
+"otisak."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -382,9 +398,9 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
-"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska. Ovo "
-"ponašanje je karakteristično za živi otisak i ne dešava se kod pune Fedora "
-"instalacije."
+"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska na CD-u ili "
+"DVD-u. Ovo ponašanje je karakteristično za živi CD ili DVD otisak i ne "
+"dešava se kod pune Fedora instalacije."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -495,14 +511,3 @@ msgstr ""
 "prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete "
 "prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više "
-#~ "instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaš računar ima 1 "
-#~ "GB ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, "
-#~ "odaberite <guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretačkog menija."
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
index 3a4a890..6665e55 100644
--- a/sr-LATN/Revision_History.po
+++ b/sr-LATN/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Dodati podaci o USB istrajnosti"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Ispravka nekih znakovnih entiteta"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
index 382fc68..1371d65 100644
--- a/sr-RS/Article_Info.po
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
index 406da41..9589ca9 100644
--- a/sr-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_images.po b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
index 5000d95..3229e01 100644
--- a/sr-RS/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Увод"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -36,14 +36,14 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Живи отисак је временски ефикасан метод ниског ризика за „пробну вожњу“ "
-"Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као "
-"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате живи системски софтвер "
-"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај живи отисак ће вам пружити "
-"искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким "
-"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више "
-"информација."
+"Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног "
+"система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, "
+"можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. "
+"Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
+"одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
+"веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. "
+"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више информација."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Препоручени хардвер"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -82,9 +82,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи "
-"медиј са живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
-"рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
+"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ "
+"или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у "
+"могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. "
+"На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан "
+"да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "алат за поставку BIOS-а"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -132,7 +134,7 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
-"одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
+"одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
 "тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
 "<keycap>Delete</keycap>."
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -189,12 +191,12 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од "
+"Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код "
 "произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
 "покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
 "документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
-"неког од пријатеља да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом "
-"новијем рачунару."
+"пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем "
+"рачунару."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
@@ -254,17 +256,17 @@ msgstr "Пуно препознавање хардвера"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
 "support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
-"У неким случајевима живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
+"У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који "
 "постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
-"користите живи отисак."
+"подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
+"мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -291,6 +293,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</"
+"firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам "
+"допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између "
+"поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, "
+"промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. "
+"Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново "
+"инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући "
+"ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Живи отисак такође има неке мане у заме
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -316,12 +326,12 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Када користите живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
-"захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на "
-"чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него "
-"чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање "
-"програма. Покретање живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
-"меморије за бржи одзив."
+"Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много "
+"спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему "
+"инсталираном на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много "
+"спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за "
+"учитавање и покретање програма. Покретање живог отиска из RAM меморије "
+"жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -341,7 +351,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Истрајност живог УСБ-а"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -352,10 +362,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш "
+"Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове "
+"програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, "
+"можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -365,16 +379,18 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак. "
-"Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем "
-"на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или "
-"надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина "
-"система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле "
-"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
+"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на "
+"ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије "
+"постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или "
+"инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да "
+"привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске "
+"меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или "
+"ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи "
+"отисак."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -382,8 +398,9 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска. Ово понашање је "
-"карактеристично за живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
+"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ЦД-у или ДВД-у. "
+"Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД отисак и не дешава се код "
+"пуне Fedora инсталације."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -494,14 +511,3 @@ msgstr ""
 "претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
 "прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
-#~ "инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 "
-#~ "ГБ или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, "
-#~ "одаберите <guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
index d2582ac..9f2b3ee 100644
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Додати подаци о УСБ истрајности"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Исправка неких знаковних ентитета"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/zh-TW/Article_Info.po b/zh-TW/Article_Info.po
index 1f810b8..5120e57 100644
--- a/zh-TW/Article_Info.po
+++ b/zh-TW/Article_Info.po
@@ -1,13 +1,14 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme-live-image.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,30 +17,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
+msgstr "Fedora Live 映像"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
+msgstr "<subtitle>如何使用 Fedora Live 映像</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
+msgstr "<para>如何使用 Fedora Live 映像</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "商標"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/zh-TW/Author_Group.po b/zh-TW/Author_Group.po
index 00babe2..0f276c5 100644
--- a/zh-TW/Author_Group.po
+++ b/zh-TW/Author_Group.po
@@ -1,13 +1,14 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme-live-image.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,11 +22,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/zh-TW/Fedora_Live_images.po b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
index 5b16c44..2d4e640 100644
--- a/zh-TW/Fedora_Live_images.po
+++ b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
@@ -1,13 +1,14 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme-live-image.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,11 +19,11 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "介紹"
+msgstr "簡介"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -34,11 +35,12 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上「測試」Fedora 作業系統的低風險、高時間"
-"效率的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇安裝 Live 系統軟體來提供您的正常運算"
-"環境。Live 映像可提供給您非常相似執行 Fedora 的經驗,不過這雖有優點不過也有缺"
-"點。如欲取得更多相關資訊請參閱 <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref "
-"linkend=\"caveats\"/>。"
+"使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上以低風險、高效率的方式來測試 Fedora 作"
+"業系統的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇將 Live 系統軟體安裝至您的硬碟上。"
+"它能取代您現有的作業系統或是與您的現有作業系統並存在硬碟上。Live 映像可提供給"
+"您和執行 Fedora 時非常相似的經驗,然而,這雖有優點不過也有缺點。欲取得更多相"
+"關資訊請參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> 和 <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -48,16 +50,16 @@ msgstr "我應該如何使用我的 Live 映像呢?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何快樂地利用 Fedora。您亦可"
-"參閱 <xref linkend=\"booting\"/> 來取得以此媒介開機的相關提示。接著請將此媒介"
-"插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
+"在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何順利地使用 Fedora。您亦可"
+"參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> 來取得以此媒介開機的"
+"相關提示。接著請將此媒介插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "建議的硬體"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -75,8 +77,10 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 Live 映"
-"像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須以 CD 或 DVD 光碟機來啟動。"
+"Live 系統能夠在大部分擁有 256MB 或更多的系統記憶體(或 RAM)的電腦上成功開機"
+"與執行。您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 "
+"Live 映像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須能以 CD 或 DVD 光碟機來開"
+"機。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -114,7 +118,7 @@ msgstr "BIOS 設定工具程式"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -123,9 +127,9 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或"
-"是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,必要的鍵值為 <keycap>F12</"
-"keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap> 或 <keycap>Delete</"
-"keycap>。"
+"是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,該鍵值會是 <keycap>F12</"
+"keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap> 或 "
+"<keycap>Delete</keycap>。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -167,7 +171,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -232,7 +236,7 @@ msgstr "完整硬體辨識"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -240,8 +244,8 @@ msgid ""
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍"
-"的支援。您可能能夠手動式地配置 Live 映像中的支援,不過每當您使用 Live 映像時"
-"您就得重複一次這些步驟。"
+"的支援。您可能能夠手動式地設定 Live 映像中的支援。不過若您是透過 CD 或 DVD 來"
+"使用 Live 映像的話,每當您使用 Live 映像時,您就得重複一次這些步驟。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -267,6 +271,11 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"USB 上的 Live 映像會同時包含一個 <firstterm>persistence overlay</firstterm> "
+"以及一個用來存放用戶資料的額外空間。Persistence overlay 能讓您更改 Fedora 環"
+"境並在重新開機後依然可保留這些變更。這些變更可包含系統軟體更新、設定變更,以"
+"及您所選擇安裝的新套件。額外的用戶資料區能讓您在之後重新安裝較新版本的 "
+"Fedora,同時保留您原有的文件、媒體檔案,以及其它重要資訊。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -283,7 +292,7 @@ msgstr "Live 映像雖方便不過也含有一些缺點:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -292,10 +301,11 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"當使用此 Live 映像時,您的電腦反應速度可能會變得很慢,它的反應和工作完成所需"
-"時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦"
-"的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執行應用程式的系統記憶體會較少。由記"
-"憶體來執行 Live 映像會使用較高的記憶體用量並犧牲回應時間。"
+"當在 CD 或 DVD 上使用此 Live 映像時,您電腦的反應速度可能會變得緩慢許多,它的"
+"反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢並花上較多的"
+"時間。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執"
+"行應用程式的系統記憶體較少。由記憶體來執行 Live 映像會藉由犧牲較多的記憶體用"
+"量來換得更快速的回應時間。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -314,7 +324,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live USB persistence"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -325,10 +335,13 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Live USB 映像搭配 persistence 能讓您將新的應用程式安裝至您的 Fedora 系統上。"
+"可安裝新應用程式的空間有限。若您決定要對於您所安裝的軟體進行許多變更的話,建"
+"議您先將 Fedora 安裝至硬碟。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -338,22 +351,24 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"目前,您無法在 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應用程式或是現有"
-"應用程式的較新版本,您一般必須要在您的電腦上安裝 Fedora。您可能能夠暫時性地安"
-"裝或是更新應用程式,不過您必須要有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 "
-"MB 的 RAM 才可成功安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
+"目前,您無法在 CD 或 DVD 上的 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應"
+"用程式或是現有應用程式的較新版本,您必須使用一個 Live USB 映像搭配 "
+"persistence 或是在您的電腦上安裝 Fedora。您也許能夠暫時性地安裝或是更新應用程"
+"式,不過您必須要擁有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 MB 的 RAM 才可"
+"成功地進行安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
 "DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"若您的系統記憶體強制系統由 Live 映像重新讀取原始軟體或是設定,變更也有可能會"
-"遺失。此特性只會在 Live 映像上發生,並且不會發生在 Fedora 的完整安裝中。"
+"若您的系統記憶體強制系統由 CD 或 DVD 上的 Live 映像重新讀取原始軟體或設定,變"
+"更也有可能會遺失。此特性只會在 Live CD 或 DVD 映像上發生,並且不會發生在 "
+"Fedora 的完整安裝中。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -458,13 +473,3 @@ msgstr ""
 "若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上"
 "的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂"
 "軟體和進行持續性的配置。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "此 Live 系統可成功開機並運作於大部分含有 256 MB 或更多系統記憶體(或 RAM)"
-#~ "的電腦上。若您的電腦持有 1 GB 或更多的系統記憶體,要達到更高的效能請由開機"
-#~ "選單選擇 <guilabel>由 RAM 來執行</guilabel>。"
diff --git a/zh-TW/Revision_History.po b/zh-TW/Revision_History.po
index b8535af..2164db4 100644
--- a/zh-TW/Revision_History.po
+++ b/zh-TW/Revision_History.po
@@ -1,13 +1,14 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme-live-image.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,27 +19,29 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "修訂歷史"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "新增了有關於 USB persistence 的相關資訊"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "修正了一些字元實體"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -47,12 +50,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "轉換為可在 Publican 中建置"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -61,18 +66,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 çš„æ›´æ–°"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10.93 çš„æ›´æ–°"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -81,15 +88,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 çš„æ›´æ–°"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9.92 çš„æ›´æ–°"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list