Branch 'f12-tx' - po/zh_CN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Sep 26 05:18:51 UTC 2009


 po/zh_CN.po |  683 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 341 insertions(+), 342 deletions(-)

New commits:
commit 16a1c75c1f43ca8fb44022e9e8f7feff4fc36246
Author: tomchiukc <tomchiukc at fedoraproject.org>
Date:   Sat Sep 26 05:18:48 2009 +0000

    Sending translation for Chinese (Simplified)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0fbacaa..9582482 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# ProgramFan <zyangmath at gmail.com>, 2007.
 # Unconscious <vmlinz at gmail.com>, 2007.
 # Yu Feng <rainwoodman at gmail.com>, 2007.
 # Run Du <chnrdu at gmail.com>, 2008.
@@ -12,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-26 13:18+0800\n"
 "Last-Translator: Tom K. C. Chiu <tomchiukc at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
 #: AllChanges.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "All Changes in Fedora &PRODVER;"
-msgstr "Fedora &PRODVER;的所有變更"
+msgstr "Fedora &PRODVER;的所有更改"
 
 #. Tag: para
 #: AllChanges.xml:8
@@ -35,13 +34,13 @@ msgstr ""
 #: AllChanges.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Amusements"
-msgstr "娛樂"
+msgstr "娱乐"
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Applications"
-msgstr "應用程式"
+msgstr "应用程序"
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:40
@@ -49,37 +48,37 @@ msgstr "應用程式"
 #: table-development.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development"
-msgstr "開發"
+msgstr "开发"
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "System Environment"
-msgstr "系統環境"
+msgstr "系统环境"
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "User Interface"
-msgstr "用戶介面"
+msgstr "用户界面"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "對業余無線電愛好者來說有什么新特徴?"
+msgstr "对业余无线电爱好者来说有什么新特徴?"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Interesting applications may also be found under Circuit Design, Embedded Development, and Science and Mathematics. For a complete list of amateur radio applications available within Fedora see <citetitle>Applications for amateur radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> on the wiki."
-msgstr "Fedora &PRODVER; 中包含很多業餘無線電和電子愛好者感興趣的應用程式和函式庫。許多的這些應用程式都包含在 Fedora 的電子實驗室分支(Fedora Electronic Lab spin)裡。"
+msgstr "Fedora &PRODVER; 中包含很多业余无线电和电子爱好者感兴趣的应用程序和函式库。许多的这些应用程序都包含在 Fedora 的电子实验室分支(Fedora Electronic Lab spin)里。"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:20
@@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "<primary>hamlib</primary>"
 #: AmateurRadio.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "<package>hamlib</package> has added support for:"
-msgstr "<package>hamlib</package>增加了對以下各項的支援:"
+msgstr "<package>hamlib</package>增加了对以下各项的支持:"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:38
@@ -151,43 +150,43 @@ msgstr ""
 #: ArchSpecific.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr "特定構架注記"
+msgstr "特定构架注记"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
-msgstr "這個beat在: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
+msgstr "这个beat在: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
-msgstr "本節包含在特定硬體平台上執行 Fedora 所需要的資訊。"
+msgstr "本节包含在特定硬件平台上执行 Fedora 所需要的信息。"
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "32-bit base changed to i686"
-msgstr "32-bit 基本架構改為 i686"
+msgstr "32-bit 基本结构改为 i686"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 has i586 as the base 32-bit x86 architecture."
-msgstr "Fedora 11 以 i586 作為 32-bit x86 的基本架構。"
+msgstr "Fedora 11 以 i586 作为 32-bit x86 的基本结构。"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture (including CMOV), and optimize for Atom processors."
-msgstr "Fedora 12 以 i686 作為基本架構(包括CMOV),並針對Atom處理器進行了優化。"
+msgstr "Fedora 12 以 i686 作为基本结构(包括CMOV),并针对Atom处理器进行了优化。"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "This means we will loose support for the following CPU families:"
-msgstr "這意味着Fedora會不再支援下列的CPU家族:"
+msgstr "这意味着Fedora会不再支持下列的CPU系列:"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:25
@@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "Intel i586 (全部)"
 #: ArchSpecific.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "National Semiconductor Geode processors"
-msgstr "美國國家半導體(National Semiconductor)出產的Geode處理器"
+msgstr "美国国家半导体(National Semiconductor)出产的Geode处理器"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:28
@@ -217,31 +216,31 @@ msgstr "AMD Geode GX"
 #: ArchSpecific.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "AMD Geode LX (as used in the OLPC XO laptop) and later Geode NX processors should still work. Those interested are, of course, welcome to set up a secondary arch for older processors"
-msgstr "AMD Geode LX(用於 OLPC XO 系列的膝上電腦)及往後的 Geode NX 處理器應該還可以使用。有興趣者當然歡迎為這些較舊型的處理器設立次級保構支援。"
+msgstr "AMD Geode LX(用於 OLPC XO 系列的膝上计算机)及往后的 Geode NX 处理器应该还可以使用。有兴趣者当然欢迎为这些较旧型的处理器设立次级保构支持。"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Benefits:"
-msgstr "優點:"
+msgstr "优点:"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Faster binaries on mainstream architectures (Pentium M, Via C7, all 64-bit arches, Atom)"
-msgstr "在主流架構(Pentium M, Via C7, all 64-bit arches, Atom)上,二進位檔案的執行速度較快"
+msgstr "在主流结构(Pentium M, Via C7, all 64-bit arches, Atom)上,二进制文件的执行速度较快"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that more logically."
-msgstr "實際一點,我們並不認為支援 i586 架構很實際,所以那只是邏輯上的強制。"
+msgstr "实际一点,我们并不认为支持 i586 结构很实际,所以那只是逻辑上的强制。"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Fewer kernel builds"
-msgstr "需要建立較少的 kernel 版本"
+msgstr "需要创建较少的 kernel 版本"
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
@@ -253,13 +252,13 @@ msgstr "Fedora 特定的 PPC"
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
-msgstr "這個beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
+msgstr "这个beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware platform."
-msgstr "本節涵蓋了有關 Fedora 和 PPC 硬體平台的具體資料。"
+msgstr "本节涵盖了有关 Fedora 和 PPC 硬件平台的具体数据。"
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
@@ -271,13 +270,13 @@ msgstr "Fedora 特定的 x86_64"
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
-msgstr "這個beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
+msgstr "这个beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "本節包含要在 x86_64 硬體平台上執行 Fedora 所需了解的資訊。"
+msgstr "本节包含要在 x86_64 硬件平台上执行 Fedora 所需了解的信息。"
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
@@ -289,55 +288,55 @@ msgstr "Fedora 特定的 x86"
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by the hardware."
-msgstr "預設情況下,當硬體支援,會在32位硬體下使用PAE核心。"
+msgstr "缺省情况下,当硬件支持,会在32位硬件下使用PAE核心。"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Release Notes"
-msgstr "發行注記"
+msgstr "发行注记"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 12"
-msgstr "Fedora 12 發行注記"
+msgstr "Fedora 12 发行注记"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 12."
-msgstr "本文件詳細介紹了 Fedora 12 發行注記。"
+msgstr "本文件详细介绍了 Fedora 12 发行注记。"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr "旗標"
+msgstr "标志"
 
 #. Tag: editor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The Fedora</firstname> <surname>Docs Team</surname>"
-msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>文件團隊</surname>"
+msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>文件团队</surname>"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "向下相容"
+msgstr "向下兼容"
 
 #. Tag: remark
 #: BackwardsCompatibility.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:8
@@ -347,39 +346,39 @@ msgid ""
 "      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
 "</screen> Enter the password for the root account when prompted."
 msgstr ""
-"Fedora 提供以前的系統程式程式庫以便與其他老軟體相容。這個軟體是 <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> 組群的一部分,預設沒有裝載。需要這個功能的用戶可能通過在裝載過程中或者裝載后選取這個組群。要在 Fedora 系統中裝載套裝軟體組,請使用 <guimenu>應用程式</guimenu><guimenuitem>添加/移除軟體</guimenuitem> 或者在終端機視窗匯入以下指令: <screen>\n"
+"Fedora 提供以前的系统程序库以便与其它老软件兼容。这个软件是 <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> 组群的一部分,缺省没有安装。需要这个功能的用户可能通过在安装过程中或者安装后选择这个组群。要在 Fedora 系统中安装软件包组,请使用 <guimenu>应用程序</guimenu><guimenuitem>添加/删除软件</guimenuitem> 或者在终端機窗口输入以下指令: <screen>\n"
 "<command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\" '</command>\n"
-"    </screen>輔助說明時匯入root用戶密碼。"
+"    </screen>帮助时输入root用户口令。"
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 12 Boot Time"
-msgstr "Fedora 12 啟動時間"
+msgstr "Fedora 12 引导时间"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "GRUB with ext4 support"
-msgstr "支援ext4的GRUB"
+msgstr "支持ext4的GRUB"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 9 originally included experimental support for ext4 and Fedora 11 included ext4 by default. However, <application>GRUB</application> in that version did not support ext4 and hence required a separate boot partition formatted as ext3 or ext2. Fedora 12 now includes a updated version of <application>GRUB</application> with ext4 support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will permit this as well."
-msgstr "Fedora 9開始實驗性的支援了ext4,之後Fedora 11預設支援了ext4。然而那個版本的<application>GRUB</application>并不支援ext4,因此需要獨立的ext3或ext2çš„boot割區。Fedora 12集成了支援ext4的新版<application>GRUB</application>。同時<application>Anaconda</application> (Fedora裝載器)也將支持。"
+msgstr "Fedora 9开始实验性的支持了ext4,之后Fedora 11缺省支持了ext4。然而那个版本的<application>GRUB</application>并不支持ext4,因此需要独立的ext3或ext2çš„boot割区。Fedora 12集成了支持ext4的新版<application>GRUB</application>。同时<application>Anaconda</application> (Fedora安装器)也将支持。"
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Dracut — new booting system"
-msgstr "Dracut &mdash;新啟動系統"
+msgstr "Dracut &mdash;新引导系统"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:20
@@ -391,7 +390,7 @@ msgstr ""
 #: Boot.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Faster and smoother graphical startup"
-msgstr "更快更穩的圖形化啟動"
+msgstr "更快更稳的图形化引导"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:28
@@ -403,19 +402,19 @@ msgstr ""
 #: Boot.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "As as result of this improvement, you will get a faster and smoother graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</application> graphical boot system developed within Fedora."
-msgstr "這次改進的結果就是,您可以通過Fedora開發的<application>plymouth</application>圖形化啟動程式在几乎所有機器上更快更穩的進行圖形化啟動。"
+msgstr "这次改进的结果就是,您可以通过Fedora开发的<application>plymouth</application>图形化引导程序在几乎所有机器上更快更稳的进行图形化引导。"
 
 #. Tag: title
 #: CircuitDesign.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Circuit Design</title>"
-msgstr "<title>電路設計</title>"
+msgstr "<title>电路设计</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: CircuitDesign.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Circuit Design</primary>"
-msgstr "<primary>電路設計</primary>"
+msgstr "<primary>电路设计</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: CircuitDesign.xml:10
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "<primary>電路設計</primary>"
 #: Multimedia.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Section"
-msgstr "節"
+msgstr "节"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:12
@@ -447,7 +446,7 @@ msgstr "<primary>geda</primary>"
 #: CircuitDesign.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora 12, the <package>geda</package> suite, previously packaged as a number of individual applications, is now provided in a single, complete package."
-msgstr "在 Fedora 12,<package>geda</package>套件在之前被包裝成為多套不同的應用軟件程式,現時以一個整全的套件形式提供。"
+msgstr "在 Fedora 12,<package>geda</package>组件在之前被包装成为多套不同的应用软件程序,现时以一个整全的组件形式提供。"
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:35
@@ -519,7 +518,7 @@ msgstr "<package>ngspice</package> 已更新至rework 19。"
 #: CircuitDesign.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning Message)"
-msgstr "記憶體管理:修復記憶體外溢(Bug 514484 - 長串警告資訊)"
+msgstr "内存管理:修复内存溢出(Bug 514484 - 长串警告信息)"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:91
@@ -629,91 +628,91 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:331
 #, no-c-format
 msgid "Runtime speed has been improved."
-msgstr "提高了執行速度。"
+msgstr "提高了执行速度。"
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr "HA 叢集搆架"
+msgstr "HA 群集构架"
 
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section highlights changes and additions to the clustering tools in Fedora 12."
-msgstr "這節主要說明 Fedora 12 中叢集工具的變更和新增。"
+msgstr "这节主要说明 Fedora 12 中群集工具的更改和新增。"
 
 #. Tag: title
 #: CommonBugs.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Common bugs"
-msgstr "常見錯誤"
+msgstr "常见错误"
 
 #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Most complex software contains bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
-msgstr "大多數複雜的軟體都可能有潛藏的錯漏。自由開放源碼軟體的特徴之一,就是透過提交程式錯誤的能力,讓開發人員可以透過你所報告的錯誤而修復或者改進您使用的軟體。"
+msgstr "大多数复杂的软件都可能有潜藏的错漏。自由开放源码软件的特徴之一,就是通过提交程序错误的能力,让开发人员可以通过你所报告的错误而修复或者改进您使用的软件。"
 
 #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
-msgstr "每個發行本的一般 bug 清單都是由 Fedora 項目維護的,當您遇到問題并懷疑是一個軟件 bug 時,這裡是一個很好的起點。"
+msgstr "每个发行本的一般 bug 清单都是由 Fedora 项目维护的,当您遇到问题并怀疑是一个软件 bug 时,这里是一个很好的起点。"
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Database Servers"
-msgstr "資料庫伺服器"
+msgstr "数据库服务器"
 
 #. Tag: remark
 #: DatabaseServers.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Fedora includes both the MySQL and PostgreSQL database servers."
-msgstr "Fedora 包括 MySQL 和 PostgreSQL 兩個資料程式庫伺服器。"
+msgstr "Fedora 包括 MySQL 和 PostgreSQL 两个数据库服务器。"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Desktop"
-msgstr "Fedora 桌面管理系統"
+msgstr "Fedora 桌面管理系统"
 
 #. Tag: remark
 #: Desktop.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Spanning Desktop"
-msgstr "桌面橫跨多個察看器"
+msgstr "桌面横跨多个显示器"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other operating systems."
-msgstr "本發行版中最新的'''Xorg''',如果您連線了兩個察看器,那么這兩個察看器將察看整個上管理系統,而不是察看兩個相同的上管理系統。這與其他作業系統的行為一致。"
+msgstr "本发行版中最新的'''Xorg''',如果您连接了两个显示器,那么这两个显示器将显示整个上管理系统,而不是显示两个相同的上管理系统。这与其它作业系统的行为一致。"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Better webcam support"
-msgstr "更好的攝像頭支援"
+msgstr "更好的摄像头支持"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:19
@@ -749,13 +748,13 @@ msgstr "白平衡"
 #: Desktop.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Gamma correction"
-msgstr "伽瑪矯正"
+msgstr "伽玛矫正"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
-msgstr "自動調節曝光(增益)"
+msgstr "自动调节曝光(增益)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:31
@@ -779,7 +778,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
-msgstr "ov51x-jpeg: ov511(+) 及 ov518(+) 的驅動程式 (已在 kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0完成)"
+msgstr "ov51x-jpeg: ov511(+) 及 ov518(+) 的驱动程序 (已在 kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0完成)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:37
@@ -847,7 +846,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Icons in menus and buttons"
-msgstr "功能表及按鈕中的圖像"
+msgstr "菜单及按钮中的图像"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:66
@@ -881,7 +880,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Bugzilla鏈結"
+msgstr "Bugzilla链接"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:78
@@ -893,25 +892,25 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "固定欄寬"
+msgstr "固定栏宽"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "插入時間戳"
+msgstr "插入时间戳"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Export to HTML"
-msgstr "導出為HTML"
+msgstr "导出为HTML"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Printing Support"
-msgstr "列印支援"
+msgstr "打印支持"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:83
@@ -947,7 +946,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Sound preferences"
-msgstr "音響選項"
+msgstr "音响选项"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:97
@@ -977,7 +976,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Advantages"
-msgstr "好處"
+msgstr "好处"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:110
@@ -1013,7 +1012,7 @@ msgstr "地理位置(最新功能)"
 #: Desktop.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Disdvantages"
-msgstr "壞處"
+msgstr "坏处"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:118
@@ -1025,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "No proxy support"
-msgstr "無代理支援"
+msgstr "无代理支持"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:124
@@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr ""
+msgstr "如果您希望手动设置,请执行"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:146
@@ -1095,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr "你亦可以透過直接啟動來執行以下的程序。"
+msgstr "你亦可以通过直接引导来执行以下的程序。"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:150
@@ -1131,7 +1130,7 @@ msgstr "Eclipse"
 #: Devel-Eclipse.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1155,25 +1154,25 @@ msgstr ""
 #: Devel-Embedded.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Embedded Development</title>"
-msgstr "<title>內嵌式開發</title>"
+msgstr "<title>嵌入式开发</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Embedded Development</primary>"
-msgstr "<primary>內嵌式開發</primary>"
+msgstr "<primary>嵌入式开发</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; includes a range of packages to support development of embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are packages to support development on older, less popular parts such as the Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to <citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
-msgstr "Fedora &PRODVER;提供了一家族的包來支援內嵌式開發。對AVR和相關部件以及Microchip PIC提供了廣泛的支援。此外,還提供了在Z80,8051等較舊的、不常用的部件上進行開發的包。參照<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink>下的<citetitle>內嵌式開發包</citetitle>以了解更多的介紹。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;提供了一系列的包来支持嵌入式开发。对AVR和相关部件以及Microchip PIC提供了广泛的支持。此外,还提供了在Z80,8051等较旧的、不常用的部件上进行开发的包。引用<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink>下的<citetitle>嵌入式开发包</citetitle>以了解更多的介绍。"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:25
@@ -1287,31 +1286,31 @@ msgstr "<primary>sdcc</primary>"
 #: Devel-Embedded.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the complete list."
-msgstr "<package>sdcc</package>2.9.0版包含了一家族新特徴。詳細改動清單請參照<ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink>。"
+msgstr "<package>sdcc</package>2.9.0版包含了一系列新特徴。详细改动清单请引用<ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Code may be incompatible"
-msgstr "程式碼可能不相容"
+msgstr "代码可能不兼容"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible with 2.9.0."
-msgstr "為<package>sdcc</package> 2.8.0 版本開發的程式碼可能不能跟 2.9.0 版本完全相容。with 2.9.0."
+msgstr "为<package>sdcc</package> 2.8.0 版本开发的代码可能不能跟 2.9.0 版本完全兼容。with 2.9.0."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr "GCC 編譯器集合"
+msgstr "GCC 编译器集合"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-GCC.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-GCC.xml:8
@@ -1329,7 +1328,7 @@ msgstr "Haskell"
 #: Devel-Haskell.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:6
@@ -1341,31 +1340,31 @@ msgstr "Java"
 #: Devel-Java.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
 
 #. Tag: remark
 #: Development.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Development.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "這一節涵蓋了各種開發工具和特徴。"
+msgstr "这一节涵盖了各种开发工具和特徴。"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Runtime.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Runtime"
-msgstr "執行時"
+msgstr "执行时"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Runtime.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:6
@@ -1377,7 +1376,7 @@ msgstr "工具"
 #: Devel-Tools.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:10
@@ -1401,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Improved Unicode support."
-msgstr "改善了的Unicode支援"
+msgstr "改善了的Unicode支持"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:33
@@ -1455,25 +1454,25 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr "<title>電子設計自動化<title>"
+msgstr "<title>电子设计自动化<title>"
 
 #. Tag: remark
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr "<primary>電子設計自動化</primary>"
+msgstr "<primary>电子设计自动化</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Electronic Lab"
-msgstr "Fedora 電子實驗室"
+msgstr "Fedora 电子实验室"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:12
@@ -1485,13 +1484,13 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "<title>Collaborative Code Review</title>"
-msgstr "協同程式碼評審"
+msgstr "协同代码评审"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Collaborative Code Review</primary>"
-msgstr "<primary>協同程式碼評審</primary>"
+msgstr "<primary>协同代码评审</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:23
@@ -1509,19 +1508,19 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "<title>Eclipse Default IDE</title>"
-msgstr "<title>Eclipse預設IDE</title>"
+msgstr "<title>Eclipse缺省IDE</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Eclipse Default IDE</primary>"
-msgstr "<primary>Eclipse預設IDE</primary>"
+msgstr "<primary>Eclipse缺省IDE</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>Electronic Design Automation</secondary>"
-msgstr "<secondary>電子設計自動化</secondary>"
+msgstr "<secondary>电子设计自动化</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:48
@@ -1557,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "version controlled projects"
-msgstr "版本控制項目"
+msgstr "版本控制项目"
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:82
@@ -1660,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 #: table-user_interface-x.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Package"
-msgstr "套件"
+msgstr "组件"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:97
@@ -1768,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Analog ASIC Design"
-msgstr "模擬式 ASIC 設計"
+msgstr "仿真式 ASIC 设计"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:192
@@ -1798,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:209
 #, no-c-format
 msgid "Highlights"
-msgstr "重點"
+msgstr "重点"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:213
@@ -1949,7 +1948,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:372
 #, no-c-format
 msgid "Digital Design"
-msgstr "數位式設計"
+msgstr "数位式设计"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:377
@@ -2147,13 +2146,13 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:547
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Perl 5.8.8 compile error, rt48226."
-msgstr "修正了 Perl 5.8.8 的編譯器錯誤 rt48226 號。"
+msgstr "修正了 Perl 5.8.8 的编译器错误 rt48226 号。"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen."
-msgstr "修正了 Perl 5.8.8 的 callbackgen 編譯器錯誤。"
+msgstr "修正了 Perl 5.8.8 的 callbackgen 编译器错误。"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:558
@@ -2165,13 +2164,13 @@ msgstr ""
 #: Entertainment.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "遊戲和娛樂"
+msgstr "游戏和娱乐"
 
 #. Tag: remark
 #: Entertainment.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: Entertainment.xml:10
@@ -2189,25 +2188,25 @@ msgstr "wesnoth"
 #: Entertainment.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Battle for Wesnoth has been updated to the new 1.6 release. Refer to the upstream site ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
-msgstr "Battle for Wesnoth已更新到新的1.6版。請參照上游網站( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )。"
+msgstr "Battle for Wesnoth已更新到新的1.6版。请引用上游网站( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )。"
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Feedback"
-msgstr "回饋"
+msgstr "反馈"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>."
-msgstr "感謝您花時間向 Fedora 社區提出評論、建議和錯誤報告。這樣可以輔助說明我們提高 Fedora、Linux 以及全球自由軟體的水平。<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>列出了本發行版已報告的bug及已知問題。"
+msgstr "感谢您花时间向 Fedora 社区提出评论、推荐和错误报告。这样可以帮助我们提高 Fedora、Linux 以及全球自由软件的水平。<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>列出了本发行版已报告的bug及已知问题。"
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Other Ways to Leave Feedback"
-msgstr "回饋的其他方式"
+msgstr "反馈的其它方式"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:15
@@ -2219,55 +2218,55 @@ msgstr ""
 #: Feedback.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
-msgstr "如果您有 Fedora 帳戶,請直接在 <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink> 編輯內容。"
+msgstr "如果您有 Fedora 帐户,请直接在 <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink> 编辑内容。"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "電子郵件<ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>。"
+msgstr "电子邮件<ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: FileServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "File Servers"
-msgstr "檔案伺服器"
+msgstr "文件服务器"
 
 #. Tag: remark
 #: FileServers.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "File Systems"
-msgstr "檔案系統"
+msgstr "文件系统"
 
 #. Tag: remark
 #: FileSystems.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Requirements"
-msgstr "硬體需求"
+msgstr "硬件需求"
 
 #. Tag: remark
 #: HardwareOverview.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr "PPC 搆架的處理器和記憶體要求"
+msgstr "PPC 构架的处理器和内存要求"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:12
@@ -2279,175 +2278,175 @@ msgstr "最小 CPU:PowerPC G3 / POWER3"
 #: HardwareOverview.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "Fedora &PRODVER;支援 Apple 在 1999年左右及其後發布的“新生代”Power Macintosh。雖然原則上講,“舊生代”主機也可正常工作,但其所需特殊的啟動裝載程式沒有包括在本 Fedora 發行版中。Fedora 還在 POWER5 和 POWER6的電腦上進行了裝載和測試。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;支持 Apple 在 1999年左右及其后发布的“新生代”Power Macintosh。虽然原则上讲,“旧生代”主机也可正常工作,但其所需特殊的引导安装程序没有包括在本 Fedora 发行版中。Fedora 还在 POWER5 和 POWER6的计算机上进行了安装和测试。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora &PRODVER;支援 pSeries 和 Cell 寬帶引擎機。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;支持 pSeries 和 Cell 宽带引擎机。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr "Fedora &PRODVER;還支援 Sony 的 PlayStation 3 和 Genesi Pegasos II 以及 Efika。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;还支持 Sony 的 PlayStation 3 和 Genesi Pegasos II 以及 Efika。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr "Fedora &PRODVER;集成了對 P.A. 半導體“Electra” 機器的新硬體支援。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;集成了对 P.A. 半导体“Electra” 机器的新硬件支持。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr "Fedora &PRODVER;還集成了對 Terrasoft 解決方案電源工作站的支援。"
+msgstr "Fedora &PRODVER;还集成了对 Terrasoft 解决方案电源工作站的支持。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128 MiB RAM."
-msgstr "字檔型態建議:233MHz G3或以上,128MiB 記憶體。"
+msgstr "字档模式推荐:233MHz G3或以上,128MiB 内存。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256 MiB RAM."
-msgstr "圖形型態建議:400MHz G3 或以上,256MiB 記憶體。"
+msgstr "图形模式推荐:400MHz G3 或以上,256MiB 内存。"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr "x86 搆架的處理器和記憶體要求"
+msgstr "x86 构架的处理器和内存要求"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora. Fedora &PRODVER; requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "下列 CPU 特徴釆用 Intel 處理器型號來說明。Fedora 也可以執行于其他處理器廠商 (包括 AMD, Cyrix 和 VIA ) 的相容產品上。Fedora &PRODVER; 要求Intel Pentium級別或更好級別的處理器,并為Intel Pentium4及其后續處理器進行了優化。"
+msgstr "下列 CPU 特徴采用 Intel 处理器型号来说明。Fedora 也可以执行于其它处理器厂商 (包括 AMD, Cyrix 和 VIA ) 的兼容产品上。Fedora &PRODVER; 要求Intel Pentium级别或更好级别的处理器,并为Intel Pentium4及其后续处理器进行了优化。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "建議使用字檔型態:200 MHz 奔騰級或以上"
+msgstr "推荐使用字档模式:200 MHz 奔腾级或以上"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "使用圖形型態建議:400 MHz 奔騰 II 處理器或以上。"
+msgstr "使用图形模式推荐:400 MHz 奔腾 II 处理器或以上。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128 MiB"
-msgstr "字檔型態所需最小記憶體:128MiB"
+msgstr "字档模式所需最小内存:128MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192 MiB"
-msgstr "圖形型態所需最小記憶體:192MiB"
+msgstr "图形模式所需最小内存:192MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256 MiB"
-msgstr "圖形型態建議記憶體:256MiB"
+msgstr "图形模式推荐内存:256MiB"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr "x86_64 搆架的處理器和記憶體要求"
+msgstr "x86_64 构架的处理器和内存要求"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256 MiB"
-msgstr "字檔型態最小記憶體:256MiB"
+msgstr "字档模式最小内存:256MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384 MiB"
-msgstr "圖形型態最小記憶體:384MiB"
+msgstr "图形模式最小内存:384MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512 MiB"
-msgstr "圖形型態建議記憶體:512MiB"
+msgstr "图形模式推荐内存:512MiB"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:126
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr "所有搆架的硬碟空間要求"
+msgstr "所有构架的硬盘空间要求"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr "裝載全部套裝軟體會使用 9 GB 以上的磁碟空間。實際需要的空間取決于具體的發布集(Spin)以及裝載過程中選取的套裝軟體。裝載過程中,裝載程式還需要其餘的磁碟空間支援裝載環境。其餘磁碟空間的大小相當于位於第一張裝載槃中的 <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 的大小及 <filename>/var/lib/rpm</filename> 大小的和。"
+msgstr "安装全部软件包会使用 9 GB 以上的磁盘空间。实际需要的空间取决于具体的发布集(Spin)以及安装过程中选择的软件包。安装过程中,安装程序还需要额外的磁盘空间支持安装环境。额外磁盘空间的尺寸相当于位於第一张安装盘中的 <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 的尺寸及 <filename>/var/lib/rpm</filename> 尺寸的和。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "在實際作業中,最小裝載需要 90MiB 附加的空間,而完全裝載需要 175MiB 附加的空間。"
+msgstr "在实际作业中,最小安装需要 90MiB 附加的空间,而完全安装需要 175MiB 附加的空间。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "除此之外,還需要其餘的儲存空間存放用戶資料。還應保留至少 5% 閒置空間為系統正常運作所用。"
+msgstr "除此之外,还需要额外的存储空间存放用户数据。还应保留至少 5% 闲置空间为系统正常运作所用。"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "International Language Support"
-msgstr "國際語言支援"
+msgstr "国际语言支持"
 
 #. Tag: remark
 #: I18n.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installation Notes"
-msgstr "裝載注記"
+msgstr "安装注记"
 
 #. Tag: remark
 #: Installer.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink> or the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ulink>. If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-msgstr "要了解如何裝載Fedora,參照<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>的<citetitle>Fedora裝載入門指南</citetitle>或者<ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ulink>的<citetitle>Fedora裝載指南</citetitle>。如果您在安裝時遇到了本發行注記中未涉及的問題,請參照 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>和<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>。"
+msgstr "要了解如何安装Fedora,引用<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>的<citetitle>Fedora安装入门指南</citetitle>或者<ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ulink>的<citetitle>Fedora安装指南</citetitle>。如果您在安装时遇到了本发行注记中未涉及的问题,请引用 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>和<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>。"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora &PRODVER;."
-msgstr "<application>Anaconda</application> 是 Fedora 裝載程式的名稱。這部分概括了與 <application>Anaconda</application> 和Fedora &PRODVER; 裝載相關的問題。"
+msgstr "<application>Anaconda</application> 是 Fedora 安装程序的名称。这部分概括了与 <application>Anaconda</application> 和Fedora &PRODVER; 安装相关的问题。"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Ext4 for boot partitions"
-msgstr "針對boot割區的Ext4"
+msgstr "针对boot割区的Ext4"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:18
@@ -2465,44 +2464,44 @@ msgstr "Linux 核心"
 #: Kernel.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 based kernel in Fedora &PRODVER;."
-msgstr "這部分介紹了Fedora &PRODVER; 中基於 2.6.29 核心的改動和重要資訊。"
+msgstr "这部分介绍了Fedora &PRODVER; 中基於 2.6.29 核心的改动和重要信息。"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "報告 Bug"
+msgstr "报告 Bug"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr "請參照 <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> 中,報告 Linux 核心錯誤時的注意事項。您也可以存取 <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> 來報告針對 Fedora 的錯誤。"
+msgstr "请引用 <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> 中,报告 Linux 核心错误时的注意事项。您也可以访问 <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> 来报告针对 Fedora 的错误。"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:6
 #: Legal.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Legal Information"
-msgstr "法律資訊"
+msgstr "法律信息"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr "Fedora 項目是紅帽公司資助的。"
+msgstr "Fedora 项目是红帽公司资助的。"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "License"
-msgstr "許可證"
+msgstr "许可证"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:12
@@ -2514,55 +2513,55 @@ msgstr ""
 #: Legal.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Trademarks"
-msgstr "商標"
+msgstr "商标"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr "‘fedora’和 Fedora 圖像是RedHat公司商標,并遵從Fedora商標指導條例:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink>所有的其他商標有各自所有者持有。"
+msgstr "‘fedora’和 Fedora 图像是RedHat公司商标,并遵从Fedora商标指导条例:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink>所有的其它商标有各自属主持有。"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "External References"
-msgstr "外部參照"
+msgstr "外部引用"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr "這個文件會鏈結到不是由 Fedora 項目控制和維護的其他資源。紅帽公司不對那些資源的內容負責。我們只是為了方便才提供這些鏈結,將任何到這些資源的鏈結包含在內不是根據 Fedora 項目或者紅帽資源的背書。我們保留終止任何鏈結或者在任何時間終止鏈結程式的權利。"
+msgstr "这个文件会链接到不是由 Fedora 项目控制和维护的其它资源。红帽公司不对那些资源的内容负责。我们只是为了方便才提供这些链接,将任何到这些资源的链接包含在内不是根据 Fedora 项目或者红帽资源的背书。我们保留终止任何链接或者在任何时间终止链接程序的权利。"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Export"
-msgstr "導出"
+msgstr "导出"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr "特定的導出限制可能會用于 Fedora 項目發行版本。有關詳情請參照 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>。"
+msgstr "特定的导出限制可能会用于 Fedora 项目发行版本。有关详情请引用 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>。"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr "以下法律資訊涉及了Fedora中的一些軟體。部分版權所有 Copyright © 2002-2007 Charlie Poole,或者版權所有 Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov,或者版權所有 Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr "以下法律信息涉及了Fedora中的一些软件。部分版权所有 Copyright © 2002-2007 Charlie Poole,或者版权所有 Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov,或者版权所有 Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "More Information"
-msgstr "更多詳情"
+msgstr "更多详情"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
-msgstr "這個文件中附加法律資訊和 Fedora 項目發行本請參照 Fedora 項目網頁:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
+msgstr "这个文件中附加法律信息和 Fedora 项目发行本请引用 Fedora 项目网页:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Live.xml:6
@@ -2574,19 +2573,19 @@ msgstr "Fedora Live 映像"
 #: Live.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> 提供了一個包含眾多游戲的Live DVD。"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> 提供了一个包含众多游戏的Live DVD。"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a complete toolchain for IC designers."
-msgstr "對電子設計師,<ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora電子實驗室(FEL)</ulink>預備了完整的IC晶片設計工具鏈"
+msgstr "对电子设计师,<ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora电子实验室(FEL)</ulink>预备了完整的IC芯片设计工具链"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:14
@@ -2598,31 +2597,31 @@ msgstr ""
 #: MailServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Mail Servers"
-msgstr "郵件伺服器"
+msgstr "邮件服务器"
 
 #. Tag: remark
 #: MailServers.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Multimedia.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Multimedia</title>"
-msgstr "<title>多媒體</title>"
+msgstr "<title>多媒体</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Multimedia</primary>"
-msgstr "<primary>多媒體</primary>"
+msgstr "<primary>多媒体</primary>"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:17
@@ -2676,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 #: Multimedia.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "hotplug support improved"
-msgstr "增強的熱插拔支援"
+msgstr "增强的热插拔支持"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:54
@@ -2706,13 +2705,13 @@ msgstr ""
 #: Networking.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Networking"
-msgstr "聯網"
+msgstr "联网"
 
 #. Tag: remark
 #: Networking.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:10
@@ -2758,7 +2757,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Network Interface Management"
-msgstr "網路介面管理"
+msgstr "网络界面管理"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:36
@@ -2824,19 +2823,19 @@ msgstr ""
 #: OverView.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; Overview"
-msgstr "Fedora &PRODVER; 簡介"
+msgstr "Fedora &PRODVER; 概述"
 
 #. Tag: remark
 #: OverView.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora &PRODVER; refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "和以往一樣,Fedora 繼續開發(<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>)和整合最新自由和開源軟體(<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>)。下面的部分提供與上一個發行的 Fedora 的主要改動的總述。有關 Fedora &PRODVER中的其他特徴,請參照其各自詳述特徴目標和程式的 wiki 頁面:"
+msgstr "和以往一样,Fedora 继续开发(<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>)和整合最新自由和开源软件(<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>)。下面的部分提供与上一个发行的 Fedora 的主要改动的总述。有关 Fedora &PRODVER中的其它特徴,请引用其各自详述特徴目标和程序的 wiki 页面:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:12
@@ -2848,7 +2847,7 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
 #: OverView.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
-msgstr "在整個發行周期中,我們會與主要特徴的幕后開發者洽談并公布一些內部訊息:"
+msgstr "在整个发行周期中,我们会与主要特徴的幕后开发者洽谈并公布一些内部消息:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:18
@@ -2872,25 +2871,25 @@ msgstr ""
 #: OverView.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Better Video Codec"
-msgstr ""
+msgstr "更佳的视象解码器"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Audio Improvements"
-msgstr "音響的改進"
+msgstr "音响的改进"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Better Power Management"
-msgstr "更好的電源管理"
+msgstr "更好的电源管理"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "這個發行本中包括的其他特徴:"
+msgstr "这个发行本中包括的其它特徴:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:49
@@ -2902,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 #: OverView.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth on demand"
-msgstr "藍牙"
+msgstr "蓝牙"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:59
@@ -2914,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 #: OverView.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Still more security improvements"
-msgstr "更多的安全改進"
+msgstr "更多的安全改进"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:71
@@ -2926,49 +2925,49 @@ msgstr ""
 #: Printing.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Printing"
-msgstr "正在列印"
+msgstr "正在打印"
 
 #. Tag: remark
 #: Printing.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
-msgstr "歡迎使用 Fedora &PRODVER;"
+msgstr "欢迎使用 Fedora &PRODVER;"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Desktop Users"
-msgstr "對上管理系統用戶來說 Fedora 的改動"
+msgstr "对上管理系统用户来说 Fedora 的改动"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for System Administrators"
-msgstr "對系統管理員來說 Fedora 的改動"
+msgstr "对系统管理员来说 Fedora 的改动"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Developers"
-msgstr "對開發者來說 Fedora 的改動"
+msgstr "对开发者来说 Fedora 的改动"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
-msgstr "對特定愛好者來說 Fedora 的改動"
+msgstr "对特定爱好者来说 Fedora 的改动"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr "修訂記錄"
+msgstr "修订记录"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -2993,7 +2992,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Change editor to the team"
-msgstr ""
+msgstr "把编辑人员换成团队"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:41
@@ -3011,19 +3010,19 @@ msgstr ""
 #: Samba.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-msgstr "Samba(Windows 相容性)"
+msgstr "Samba(Windows 兼容性)"
 
 #. Tag: remark
 #: Samba.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr "這一節包含與 Samba 相關的資訊,Samba 是 Fedora 用來與 Microsoft Windows 系統互動的軟體套件。"
+msgstr "这一节包含与 Samba 相关的信息,Samba 是 Fedora 用来与 Microsoft Windows 系统交互的软件组件。"
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:15
@@ -3059,19 +3058,19 @@ msgstr ""
 #: ScientificTechnical.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new in science and mathematics"
-msgstr "科學和數學方面的更新"
+msgstr "科学和数学方面的更新"
 
 #. Tag: remark
 #: ScientificTechnical.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Fedora &PRODVER包括了一家族的科學和數學套裝軟體。以下套裝軟體已隨Fedora &PRODVER更新。"
+msgstr "Fedora &PRODVER包括了一系列的科学和数学软件包。以下软件包已随Fedora &PRODVER更新。"
 
 #. Tag: term
 #: ScientificTechnical.xml:15
@@ -3089,7 +3088,7 @@ msgstr "<primary>R</primary>"
 #: ScientificTechnical.xml:20
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<package>R</package> and many of its subpackages have been updated to the latest versions. There are a large number of new features which are described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
-msgstr "<package>clisp</package> (Common Lisp)更新至2.47。有許多變化,請見該項目頁面(<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)。"
+msgstr "<package>clisp</package> (Common Lisp)更新至2.47。有许多变化,请见该项目页面(<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)。"
 
 #. Tag: term
 #: ScientificTechnical.xml:31
@@ -3125,13 +3124,13 @@ msgstr "安全性"
 #: Security.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
-msgstr "這個 beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+msgstr "这个 beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "這一章記述 Fedora 的各種安全性項目。"
+msgstr "这一章记述 Fedora 的各种安全性项目。"
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:14
@@ -3167,43 +3166,43 @@ msgstr ""
 #: ServerTools.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Server Tools"
-msgstr "伺服器工具"
+msgstr "服务器工具"
 
 #. Tag: remark
 #: ServerTools.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ServerTools.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora &PRODVER;."
-msgstr "這部分突出介紹了 Fedora &PRODVER 中對各種 GUI 伺服器和系統配置工具的變更和添加。"
+msgstr "这部分突出介绍了 Fedora &PRODVER 中对各种 GUI 服务器和系统分配工具的更改和添加。"
 
 #. Tag: title
 #: SystemDaemons.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "System Daemons"
-msgstr "系統常駐程式"
+msgstr "系统守护程序"
 
 #. Tag: remark
 #: SystemDaemons.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: table-amusements-games.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Amusements-Games"
-msgstr "娛樂-遊戲"
+msgstr "娱乐-游戏"
 
 #. Tag: title
 #: table-amusements-games.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Amusements-Games changes"
-msgstr "所有「娛樂-遊戲」的更新"
+msgstr "所有「娱乐-游戏」的更新"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:17
@@ -3700,7 +3699,7 @@ msgstr "<entry>-</entry>"
 #: table-user_interface-x.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Packages changed"
-msgstr "已變更套裝軟體"
+msgstr "已更改软件包"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:52
@@ -3748,7 +3747,7 @@ msgstr "已變更套裝軟體"
 #: table-user_interface-x.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Packages unchanged"
-msgstr "未變更套裝軟體"
+msgstr "未更改软件包"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:53
@@ -3796,31 +3795,31 @@ msgstr "未變更套裝軟體"
 #: table-user_interface-x.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Total packages"
-msgstr "套裝軟體總數"
+msgstr "软件包总数"
 
 #. Tag: title
 #: table-amusements-graphics.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Amusements-Graphics"
-msgstr "娛樂-圖象"
+msgstr "娱乐-图象"
 
 #. Tag: title
 #: table-amusements-graphics.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "All Amusements-Graphics changes"
-msgstr "所有「應用程式-圖象」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-图象」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-application-editors.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Application-Editors"
-msgstr "應用程式-Editors"
+msgstr "应用程序-Editors"
 
 #. Tag: title
 #: table-application-editors.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "All Application-Editors changes"
-msgstr "所有「應用程式-Editors」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-Editors」的更新"
 
 #. Tag: package
 #: table-application-editors.xml:32
@@ -3832,13 +3831,13 @@ msgstr "<package>-</package>"
 #: table-applications-archiving.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Archiving"
-msgstr "應用程式-壓縮"
+msgstr "应用程序-压缩"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-archiving.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Archiving changes"
-msgstr "所有「應用程式-壓縮」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-压缩」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-communications.xml:7
@@ -3856,7 +3855,7 @@ msgstr ""
 #: table-applications-databases.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Databases"
-msgstr "應用程式-數據庫"
+msgstr "应用程序-数据库"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-databases.xml:10
@@ -3868,289 +3867,289 @@ msgstr ""
 #: table-applications-editors.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Editors"
-msgstr "應用程式-Editors"
+msgstr "应用程序-Editors"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-editors.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Editors changes"
-msgstr "所有「應用程式-Editors」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-Editors」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-emulators.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Emulators"
-msgstr "應用程式-模擬器"
+msgstr "应用程序-仿真器"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-emulators.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Emulators changes"
-msgstr "所有「應用程式-模擬器」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-仿真器」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-engineering.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Engineering"
-msgstr "應用程式-工程"
+msgstr "应用程序-工程"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-engineering.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Engineering changes"
-msgstr "所有「應用程式-工程」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-工程」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-file.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-File"
-msgstr "應用程式-檔案"
+msgstr "应用程序-文件"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-file.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-File changes"
-msgstr "所有「應用程式-檔案」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-文件」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-internet.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Internet"
-msgstr "應用程式-網際網路"
+msgstr "应用程序-国际互联网"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-internet.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Internet changes"
-msgstr "所有「應用程式-網際網路」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-国际互联网」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-multimedia.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Multimedia"
-msgstr "應用程式-多媒體"
+msgstr "应用程序-多媒体"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-multimedia.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Multimedia changes"
-msgstr "所有「應用程式-多媒體」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-多媒体」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-productivity.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Productivity"
-msgstr "應用程式-生產力"
+msgstr "应用程序-生产力"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-productivity.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Productivity changes"
-msgstr "所有「應用程式-生產力」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-生产力」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-publishing.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Publishing"
-msgstr "應用程式-出版"
+msgstr "应用程序-出版"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-publishing.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Publishing changes"
-msgstr "所有「應用程式-出版」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-出版」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-system.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-System"
-msgstr "應用程式-系統"
+msgstr "应用程序-系统"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-system.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-System changes"
-msgstr "所有「應用程式-系統」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-系统」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-text.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Text"
-msgstr "應用程式-文檔"
+msgstr "应用程序-文档"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-text.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Text changes"
-msgstr "所有「應用程式-文檔」的更新"
+msgstr "所有「应用程序-文档」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-desktop-accessibility.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Desktop-Accessibility"
-msgstr "桌面-協助工具"
+msgstr "桌面-协助工具"
 
 #. Tag: title
 #: table-desktop-accessibility.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "All Desktop-Accessibility changes"
-msgstr "所有「桌面-協助工具」的更新"
+msgstr "所有「桌面-协助工具」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-build_tools.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Build Tools"
-msgstr "開發-Build Tools"
+msgstr "开发-Build Tools"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-build_tools.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Build_Tools changes"
-msgstr "所有「開發-Build Tools」的更新"
+msgstr "所有「开发-Build Tools」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-debuggers.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Debuggers"
-msgstr "開發-除錯工具"
+msgstr "开发-调试工具"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-debuggers.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Debuggers changes"
-msgstr "所有「開發-除錯工具」的更新"
+msgstr "所有「开发-调试工具」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-documentation.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Documentation"
-msgstr "開發-文件專案"
+msgstr "开发-文件专案"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-documentation.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Documentation changes"
-msgstr "所有「開發-文件專案」的更新"
+msgstr "所有「开发-文件专案」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-java.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Java"
-msgstr "開發-Java"
+msgstr "开发-Java"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-java.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Java changes"
-msgstr "所有「開發-Java」的更新"
+msgstr "所有「开发-Java」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-languages.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Languages"
-msgstr "開發-程式語言"
+msgstr "开发-程序语言"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-languages.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Languages changes"
-msgstr "所有「開發-程式語言」的更新"
+msgstr "所有「开发-程序语言」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-libraries-java.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Libraries-Java"
-msgstr "開發-程式庫-Java"
+msgstr "开发-库-Java"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-libraries-java.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Libraries-Java changes"
-msgstr "所有「開發-程式庫-Java」的更新"
+msgstr "所有「开发-库-Java」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-libraries.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Libraries"
-msgstr "開發-程式庫"
+msgstr "开发-库"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-libraries.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Libraries changes"
-msgstr "所有「開發-程式庫」的更新"
+msgstr "所有「开发-库」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development changes"
-msgstr "所有「開發」的更新"
+msgstr "所有「开发」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-python.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Python"
-msgstr "開發-Python"
+msgstr "开发-Python"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-python.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Python changes"
-msgstr "所有「開發-Python」的更新"
+msgstr "所有「开发-Python」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-ruby.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Ruby"
-msgstr "開發-Ruby"
+msgstr "开发-Ruby"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-ruby.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Ruby changes"
-msgstr "所有「開發-Ruby」的更新"
+msgstr "所有「开发-Ruby」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-system.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-System"
-msgstr "開發-系統"
+msgstr "开发-系统"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-system.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-System changes"
-msgstr "所有「開發-系統」的更新"
+msgstr "所有「开发-系统」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-tools.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Tools"
-msgstr "開發-工具"
+msgstr "开发-工具"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-tools.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Tools changes"
-msgstr "所有「開發-工具」的更新"
+msgstr "所有「开发-工具」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-documentation.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Documentation"
-msgstr "文件專案"
+msgstr "文件专案"
 
 #. Tag: title
 #: table-documentation.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Documentation changes"
-msgstr "所有「文件專案」的更新"
+msgstr "所有「文件专案」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-sugar-activities.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Sugar-Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar-活动"
 
 #. Tag: title
 #: table-sugar-activities.xml:10
@@ -4162,85 +4161,85 @@ msgstr ""
 #: table-system_environment-base.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Base"
-msgstr "系統環境-基礎"
+msgstr "系统环境-基础"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-base.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Base changes"
-msgstr "所有「系統環境-基礎」的更新"
+msgstr "所有「系统环境-基础」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-daemons.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Daemons"
-msgstr "系統環境-常駐程式"
+msgstr "系统环境-守护程序"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-daemons.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Daemons changes"
-msgstr "所有「系統環境-常駐程式」的更新"
+msgstr "所有「系统环境-守护程序」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-kernel.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Kernel"
-msgstr "系統環境-內核"
+msgstr "系统环境-内核"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-kernel.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Kernel changes"
-msgstr "所有「系統環境-內核」的更新"
+msgstr "所有「系统环境-内核」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-libraries.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Libraries"
-msgstr "系統環境-程式庫"
+msgstr "系统环境-库"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-libraries.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Libraries changes"
-msgstr "所有「系統環境-程式庫」的更新"
+msgstr "所有「系统环境-库」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-shells.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Shells"
-msgstr "系統環境-Shells"
+msgstr "系统环境-Shells"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-shells.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Shells changes"
-msgstr "所有「系統環境-Shells」的更新"
+msgstr "所有「系统环境-Shells」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-tools.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Tools"
-msgstr "系統環境-工具"
+msgstr "系统环境-工具"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-tools.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Tools changes"
-msgstr "所有「系統環境-工具」的更新"
+msgstr "所有「系统环境-工具」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-systems_management-base.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Systems Management-Base"
-msgstr "系統管理-基礎"
+msgstr "系统管理-基础"
 
 #. Tag: title
 #: table-systems_management-base.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Systems_Management-Base changes"
-msgstr "所有「系統環境-基礎」的更新"
+msgstr "所有「系统环境-基础」的更新"
 
 #. Tag: title
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:7
@@ -4306,20 +4305,20 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Virtualization</title>"
-msgstr "<title>虛擬化</title>"
+msgstr "<title>虚拟化</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: Virtualization.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:11
 #: Virtualization.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr "<primary>虛擬化</primary>"
+msgstr "<primary>虚拟化</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:12
@@ -4377,7 +4376,7 @@ msgstr "guestfish"
 #: Virtualization.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr "Fedora 12中的虛擬化包含重大修改和新特徴,依然繼續支援 KVM、Xen 以及許多其他虛擬機器平台。"
+msgstr "Fedora 12中的虚拟化包含重大修改和新特徴,依然继续支持 KVM、Xen 以及许多其它虚拟机器平台。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:23
@@ -4401,7 +4400,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-msgstr "內核分頁合併及減少客虛擬機的記憶體用量"
+msgstr "内核分页合并及减少客虚拟机的内存用量"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:45
@@ -4413,31 +4412,31 @@ msgstr "<primary>KSM</primary>"
 #: Virtualization.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "kernel"
-msgstr "內核"
+msgstr "内核"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
-msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) 允許完全相同的記憶分頁由內核合併成一個分頁,並在一個或多個處理器間共享。這項功能讓KVM透過槓桿作用,使多個執行相近作業系統的客戶虛擬機可以減少記憶體足跡。由於記憶體共享,使各個虛擬機合共使用的記憶體得以減少。"
+msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) 允许完全相同的记忆分页由内核合并成一个分页,并在一个或多个处理器间共享。这项功能让KVM通过杠杆作用,使多个执行相近作业系统的客户虚拟机可以减少内存足迹。由於内存共享,使各个虚拟机合共使用的内存得以减少。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
-msgstr "詳情請參照<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink>和<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
+msgstr "详情请引用<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink>和<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
-msgstr "KVM巨大記憶分頁支援"
+msgstr "KVM巨大记忆分页支持"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Huge Page Backed memory"
-msgstr "巨大記憶分頁支援"
+msgstr "巨大记忆分页支持"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:67
@@ -4449,7 +4448,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
-msgstr "詳情請參照:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>。"
+msgstr "详情请引用:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:84
@@ -4473,19 +4472,19 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
-msgstr "詳情請參照:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>。"
+msgstr "详情请引用:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "KVM qcow2 Performance"
-msgstr "KVM qcow2效能"
+msgstr "KVM qcow2性能"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "qcow2 Performance"
-msgstr "qcow2效能"
+msgstr "qcow2性能"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:104
@@ -4509,7 +4508,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
-msgstr "詳情請參照:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink>和<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
+msgstr "详情请引用:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink>和<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:129
@@ -4539,7 +4538,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
-msgstr "詳情請參照:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>。"
+msgstr "详情请引用:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:155
@@ -4607,13 +4606,13 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:479
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr "更多資訊,請參照:"
+msgstr "更多信息,请引用:"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "Network Interface management"
-msgstr "網路介面管理"
+msgstr "网络界面管理"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:225
@@ -4643,7 +4642,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "gPXE now Default for Guests"
-msgstr "gPXE 現在成為了客端的預設"
+msgstr "gPXE 现在成为了客端的缺省"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:300
@@ -4655,7 +4654,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:324
 #, no-c-format
 msgid "Virt Privileges"
-msgstr "Virt 特權"
+msgstr "Virt 特权"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:325
@@ -4697,7 +4696,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:375
 #, no-c-format
 msgid "Virt Storage Management"
-msgstr "虛擬化儲存管理"
+msgstr "虚拟化存储管理"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:376
@@ -4715,25 +4714,25 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:407
 #, no-c-format
 msgid "Other Improvements"
-msgstr "其他改進"
+msgstr "其它改进"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
-msgstr "Libvirt Technology 相容性套裝"
+msgstr "Libvirt Technology 兼容性套装"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:410
 #, no-c-format
 msgid "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK is a functional test suite which provides detailed reports on functionality available for each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's virtualization features."
-msgstr "Fedora現時包含 libvirt 的技術相容性套裝(Technology Compatibility Kit,TCK)。這個套裝是一個功能上的套裝,which provides detailed reports on functionality available for each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's virtualization features."
+msgstr "Fedora现时包含 libvirt 的技术兼容性套装(Technology Compatibility Kit,TCK)。这个套装是一个功能上的套装,which provides detailed reports on functionality available for each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's virtualization features."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:436
 #, no-c-format
 msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
-msgstr "虛擬化技術預覽庫"
+msgstr "虚拟化技术预览库"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:437
@@ -4745,91 +4744,91 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:456
 #, no-c-format
 msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "Xen 內核支援"
+msgstr "Xen 内核支持"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:457
 #, no-c-format
 msgid "The kernel package in Fedora 12 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be included in kernel 2.6.33 and Fedora 13."
-msgstr "Fedora 12 的內核支援作為用戶端 domU 啟動,但還無法作為 dom0 使用,直到上游內核可提供這種支援。這些工作正在進行,並且很有希望在Fedora 13和2.6.33的核心中得到支援。"
+msgstr "Fedora 12 的内核支持作为用户机 domU 引导,但还不能作为 dom0 使用,直到上游内核可提供这种支持。这些工作正在进行,并且很有希望在Fedora 13和2.6.33的核心中得到支持。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "最早可以支援dom0的Fedora發行版是Fedora 8。"
+msgstr "最早可以支持dom0的Fedora发行版是Fedora 8。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr "在 Fedora 12 主機中啟動 Xen domU 用戶端需要基於xenner的KVM。Xenner 將用戶端內核和小型 Xen 模擬程式一同作為 KVM 用戶端執行。"
+msgstr "在 Fedora 12 主机中引导 Xen domU 用户机需要基於xenner的KVM。Xenner 将用户机内核和规模 Xen 仿真程序一同作为 KVM 用户机执行。"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:472
 #, no-c-format
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr "KVM需要宿主系統有硬體虛擬功能。"
+msgstr "KVM需要宿主系统有硬件虚拟功能。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:474
 #, no-c-format
 msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr "目前沒有硬體虛擬化功能的系統不支援 Xen 用戶端。"
+msgstr "当前没有硬件虚拟化功能的系统不支持 Xen 用户机。"
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "網頁伺服器和內容伺服器"
+msgstr "网页服务器和内容服务器"
 
 #. Tag: remark
 #: WebServers.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Welcome.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "歡迎使用 Fedora"
+msgstr "欢迎使用 Fedora"
 
 #. Tag: remark
 #: Welcome.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr "Fedora 是基於 Linux 的作業系統,包含最新的自由開源軟體。任何人都可用永遠免費使用、修改和發布 Fedora。它是由全球社區(Fedora 項目)人員建立。Fedora 項目是一個開放項目并歡迎任何人加入。Fedora 項目是一個領先的項目,引領自由開放軟體和套件的最新成果。"
+msgstr "Fedora 是基於 Linux 的作业系统,包含最新的自由开源软件。任何人都可用永远免费使用、修改和发布 Fedora。它是由全球社区(Fedora 项目)人员创建。Fedora 项目是一个开放项目并欢迎任何人加入。Fedora 项目是一个领先的项目,引领自由开放软件和组件的最新成果。"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr "請存取<ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>來了解Fedora最新的發行注記,特別是在您要升級的時候。如果您打算從上個版本之前的Fedora發行版升級系統時,您還需要參照那個版本的發行注記來了解更多資訊。"
+msgstr "请访问<ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>来了解Fedora最新的发行注记,特别是在您要升级的时候。如果您打算从上个版本之前的Fedora发行版升级系统时,您还需要引用那个版本的发行注记来了解更多信息。"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr "如果您提交錯誤報告以及功能增強要求,就可以輔助說明 Fedora 項目和社區不斷地改進 Fedora。更多有關於錯誤和功能報告上的相關資訊,請參照 <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>。感謝您的參與。"
+msgstr "如果您提交错误报告以及功能增强要求,就可以帮助 Fedora 项目和社区不断地改进 Fedora。更多有关於错误和功能报告上的相关信息,请引用 <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>。感谢您的参与。"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
-msgstr "想知道更多 Fedora 的資訊,請存取下列頁面: "
+msgstr "想知道更多 Fedora 的信息,请访问下列页面: "
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr "Fedora 簡介((<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+msgstr "Fedora 概述((<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
@@ -4841,41 +4840,41 @@ msgstr "Fedora FAQ(<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FA
 #: Welcome.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-msgstr "輔助說明和討論(<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+msgstr "帮助和讨论(<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-msgstr "參與 Fedora 項目(<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+msgstr "参与 Fedora 项目(<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "X 視窗系統(圖形)"
+msgstr "X 窗口系统(图形)"
 
 #. Tag: remark
 #: Xorg.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
-msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "這一節包含與 Fedora 中採用的 X 視窗系統,X.org等相關的資訊。"
+msgstr "这一节包含与 Fedora 中采用的 X 窗口系统,X.org等相关的信息。"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "第三方的顯卡驅動程式"
+msgstr "第三方的显卡驱动程序"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
-msgstr "有關使用第三方顯卡驅動程式的詳情請參照 Xorg 第三方驅動程式頁面:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
+msgstr "有关使用第三方显卡驱动程序的详情请引用 Xorg 第三方驱动程序页面:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list