po/ja.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Sep 1 06:32:22 UTC 2009


 po/ja.po |  541 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 342 insertions(+), 199 deletions(-)

New commits:
commit 0210c5e07f973d086e0489357381cf6a96b39623
Author: khasida <khasida at fedoraproject.org>
Date:   Tue Sep 1 06:32:18 2009 +0000

    Sending translation for Japanese

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7c84afe..4fe3cc0 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,81 +1,67 @@
-# translation of readme-burning-isos.master.ja.po to Japanese
+# translation of ja.po to Japanese
 #
 # Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
 # Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ja\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:24-0400\n"
-"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 15:30+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "ドキュメント固有事項"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "ディストリビューションとオプションのハイフンの短い版"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "ディストリビューション名とバージョンの短い版"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "主 ISO スピンの名"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "ISO ファイル名のプリフィクス"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat 社、及び他社"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
 msgstr "ISO イメージをディスクに焼く"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "ISO イメージをダウンロードし、CD や DVD 媒体を作る方法"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Fedora ディスクを作る"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>ISO イメージをダウンロードし、CD や DVD 媒体を作る方法</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>ISO イメージをダウンロードし、CD や DVD 媒体を作る方法</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "はじめに"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
@@ -85,7 +71,9 @@ msgstr ""
 "提供されます。この ISO イメージを CDROM や DVD 媒体にコピーし、起動可能なディ"
 "スクを作ることができます。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
 "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -101,7 +89,9 @@ msgstr ""
 "ザーは Linux での経験はなく、 ダウンロードやファイルを焼くのに Microsoft "
 "Windows を使用していると想定しています。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
@@ -109,7 +99,9 @@ msgstr ""
 "Fedora Project は Fedora ディストリビューションの一部であるソフトウェアのみサ"
 "ポートします。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
 "project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
@@ -125,11 +117,15 @@ msgstr ""
 "を図ることを目的としています。 本文はあらゆるオペレーティングシステムで ISO "
 "を焼き付ける方法を総合的に説明することは目的としていません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Downloading"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
@@ -138,11 +134,15 @@ msgstr ""
 "ロードするのに長い時間がかかります。ダウンロードマネージャを使いたいかもしれ"
 "ません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "CD か DVD の選択"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
@@ -152,15 +152,21 @@ msgstr ""
 "ファイル 1 つで提供されています。コンピューターが以下の用件を満たすのならば、"
 "DVD ISO イメージファイル 1 つを使用することができます:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
 msgstr "DVD 書き込み可能な媒体か、 DVD 再書き込み可能な媒体である"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr "イメージファイルを保持するのに十分な NTFS ドライブがある"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
@@ -171,7 +177,9 @@ msgstr ""
 "込みできないコンピュータの場合は CD サイズのファイルをダウンロードしてくださ"
 "い。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
 "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
@@ -193,7 +201,9 @@ msgstr ""
 "マットを表示するダイアログが現れます。 NTFS ドライブに十分な空き領域がない場"
 "合は CD サイズのファイルをダウンロードしてください。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download all of these files. You need "
 "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
@@ -208,11 +218,15 @@ msgstr ""
 "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
 "\\Fedora</filename>というフォルダーにダウンロードしたことにしています。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "ISO ファイルを選択する"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -220,54 +234,66 @@ msgid ""
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
-"ダウンロードサーバーからダウンロードしなければならないファイルの正確な名前は"
-"あなたのシステムとダウンロードしようとする Fedora のバージョンに依存します。"
-"あなたが必要なファイルの名前は<filename>Fedora-<replaceable><バージョン"
+"ダウンロードサーバーから必要となる適切なファイルは、ご使用のシステムとダウン "
+"ロードしようとする Fedora のバージョンに依存します。"
+"必要なファイルの名前は <filename>Fedora-<replaceable><バージョン"
 "></replaceable>-<replaceable><アーキ></replaceable>-"
-"disc<replaceable><数></replaceable>.iso</filename>という形式です。ここ"
-"で\"<replaceable><バージョン></replaceable>\" はあなたがダウンロードし"
-"たい Fedora のバージョン、\"<replaceable><アーキ></replaceable>\" はあ"
-"なたのコンピューターのプロセッサーのアーキテクチャー、\"<replaceable><数"
-"></replaceable>\"は個々のインストール CD のディスク番号です。インストール "
+"disc<replaceable><数></replaceable>.iso</filename> という形式で表示されます。 "
+"ここで \"<replaceable><バージョン></replaceable>\" はダウンロードし"
+"たい Fedora のバージョン、\"<replaceable><アーキ></replaceable>\" は使用 "
+"コンピューターのプロセッサーのアーキテクチャー、\"<replaceable><数"
+"></replaceable>\" は個々のインストール CD のディスク番号です。インストール "
 "DVD の場合は、ファイル名として <filename>DVD</filename> が使われます。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
 "architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
 "including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
 "<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
-"コンピューターのプロセッサーのアーキテクチャーは、 Pentium や Athlon プロセッ"
+"コンピュータープロセッサーのアーキテクチャーは、 Pentium や Athlon プロセッ"
 "サーファミリーなど 32 ビットの PC では通常 <systemitem>i386</systemitem> にな"
 "ります。 Athlon 64 プロセッサーファミリーなど 64 ビットの PC では通常 "
 "<systemitem>x86_64</systemitem> になります。 MacBook で Intel チップを使用す"
-"るより以前のアップル Mac のほとんどなど PowerPC コンピューターでは通常 "
-"<systemitem>ppc</systemitem> になります。 よくわからない場合はおそらく、 シス"
-"テムは <systemitem>i386</systemitem> バージョンを必要とします。"
+"る時点以前のアップル Mac のほとんどなど PowerPC コンピューターでは通常 "
+"<systemitem>ppc</systemitem> になります。不明な場合はおそらく、シス"
+"テムは <systemitem>i386</systemitem> バージョンを必要とするでしょう。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, no-c-format
 msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
-msgstr "例えば、 Pentium 4 コンピューター用に Fedora 11 をダウンロードしている場合は <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> が正しいファイルになります。 ダウンロードしたファイルが完全で正しいものかを確認するために <filename>SHA1SUM</filename> ファイルも必要です。"
+msgstr ""
+"例えば、 Pentium 4 コンピューター用に Fedora &PRODVER; をダウンロードしている場合は "
+"<filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename> が正しいファイルになります。 ダウ"
+"ンロードしたファイルが完全で正しいものかを確認するためには <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ファイルも必要です。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "ファイルを確認する"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -283,11 +309,15 @@ msgstr ""
 "に 1 行あり、オリジナルの ISO ファイルから計算された<firstterm>ハッシュ</"
 "firstterm>と呼ばれる内容を照合するコードが付いています。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrent 自動エラーチェック"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -299,11 +329,15 @@ msgstr ""
 "すべてのファイルが正常にダウンロードされましたと報告したら、このステップをス"
 "キップしてもかまいません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Windows のグラフィック環境での認証"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
@@ -312,19 +346,25 @@ msgstr ""
 "マウスで移動させてクリックするだけでファイルの検証やハッシングを行う無料の製"
 "品が複数あります。 いくつかの製品へのリンクを示します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "ハッシュの計算: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "ハッシュの計算: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, no-c-format
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
 msgstr ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -338,7 +378,9 @@ msgstr ""
 "ツールを実行します。計算には多少時間がかかります。というのは ISO ファイル全体"
 "を読まなければならないからです。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -354,7 +396,9 @@ msgstr ""
 "ハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</emphasis> 一致することを確認し"
 "てください。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -362,35 +406,45 @@ msgstr ""
 "すべてのハッシュ値が一致すれば ISO ファイルを媒体に焼くことができます。ある"
 "ファイルが一致しなかったら、それをもう一度ダウンロードしなければなりません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "買主の危険負担"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
 "Fedora プロジェクトと Red Hat 社は、上記の外部サイトや、それらが提供するプロ"
-"グラムを制御できません。"
+"グラムを制御することはできません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Windows のコマンドプロンプトでの認証"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "コマンド プロンプトを使用してファイルをチェックするには、<filename>sha1sum."
-"exe</filename>プログラムをダウンロードする必要があります。このプログラムをダ"
-"ウンロードするための説明とリンクは<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>を参照してください。."
+"exe</filename> プログラムをダウンロードする必要があります。このプログラムをダ"
+"ウンロードするための説明とリンクは <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
+"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink> を参照してください。."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -408,16 +462,21 @@ msgstr ""
 "ンロードディレクトリーに入ります。個々の ISO ファイルでこのように"
 "<command>sha1sum</command>を実行します:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, no-c-format
 msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -425,7 +484,9 @@ msgstr ""
 "ISO ファイル全体を読まなければならないので、このプログラムの完了には時間がか"
 "かります。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -441,7 +502,9 @@ msgstr ""
 "filename> ファイル内の対応するハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</"
 "emphasis> 一致することを確認してください。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -449,11 +512,15 @@ msgstr ""
 "すべてのハッシュ値が一致すれば、ISO ファイルを媒体に焼くことができます。ある"
 "ファイルが一致しなければ、それを再度ダウンロードしなければなりません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
 msgid "Burning"
 msgstr "焼く"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -463,7 +530,9 @@ msgstr ""
 "アプリケーションでは、単にソースファイルを箱にドラッグし、<guilabel>焼く</"
 "guilabel>ボタンをクリックするだけで焼けるものがよくあります。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -478,7 +547,9 @@ msgstr ""
 "イメージをブランク CD に転送します。オリジナルのソースファイルが既に ISO イ"
 "メージだったなら、結果の CD はインストールに使用することはできません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
 "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
@@ -490,31 +561,41 @@ msgstr ""
 "す。いくつかの一般的な CD 焼きアプリケーションを使ってこれを行うのに必要な手"
 "順を以下に示します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "Fedora でのディスク焼き"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Fedora を使って媒体を焼く方法については <ulink url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/> をご覧ください。"
+"org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink> をご覧ください。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy を使う"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
 "ISO Recorder power toy を ウェブサイト <ulink url=\"http://isorecorder."
-"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> から取り出してインストールします"
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> から取得してインストールします。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
@@ -522,74 +603,103 @@ msgstr ""
 "ファイルマネージャの <application>Explorer</application> 内で 1 番目になる "
 "Fedora ISO ファイルを右クリックします。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
 "コンテキストメニューで<guilabel>イメージを CD にコピーする</guilabel>を選択し"
 "ます。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr "<guilabel>CD 焼きウィザード</guilabel> ポップアップの手順に従います。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "残りの ISO ファイルも同様にします。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 を使う"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> を開始する。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "<guilabel>他の作業</guilabel> を選択する。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr " <guilabel>ディスクイメージファイルから焼く</guilabel> を選択する。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207 Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Fedora ISO ファイルを選択し、焼きます。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Nero Buring ROM 5 を使う"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219 Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
 msgid "Start the program."
 msgstr "プログラムを起動します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "<guimenu>ファイル</guimenu>メニューを開く。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "<guimenuitem>イメージを焼く</guimenuitem>を選択します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルに対して繰り返します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Nero Express 6 を使う"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
-"<guilabel>ディスクイメージまたは保存したプロジェクト</guilabel>を選択します。"
+msgstr "<guilabel>ディスクイメージまたは保存したプロジェクト</guilabel>を選択します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -597,7 +707,9 @@ msgstr ""
 "<guilabel>開く</guilabel>のダイアログが現れます。最初の Fedora ISO ファイルを"
 "選び、<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
@@ -605,19 +717,27 @@ msgstr ""
 "ディスクレコーダーの書き込み速度を設定します。最適な設定は具体的なハードウェ"
 "アに依存します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
 msgstr "次をクリックし、焼きます。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルでも繰り返してください。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "ディスクのテスト"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -626,15 +746,19 @@ msgstr ""
 "その CD がシステムで動作するか確かめるために、他のディスクを焼く前にディスク "
 "1 のみを焼き、 以下のプロセスをやってみたいかもしれません: "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+"your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr ""
-"コンピューターメーカーの指示に従い、CD ドライブから起動するように BIOS が設定"
+"コンピューター製造元の案内に従い、CD ドライブから起動するようにコンピュータの BIOS が設定"
 "されていることを確認します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
 "the Fedora installer appears."
@@ -642,17 +766,23 @@ msgstr ""
 "CD ドライブに Fedora ディスクを入れてコンピューターを再起動します。Fedora イ"
 "ンストーラーからの起動メニューが表示されます。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>を押します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
 msgstr "媒体チェックを行うかを尋ねられるまで画面の指示に従います。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
 "correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
@@ -662,7 +792,9 @@ msgstr ""
 "す。この時点でインストーラーはコンピューターに対してなんの変更も加えていませ"
 "ん。Fedora のインストールディスクを取り出し、システムを再起動します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Continue burning any other media and be sure to check them before "
 "installation with the first disc that has already been proven good."
@@ -670,30 +802,41 @@ msgstr ""
 "他の媒体の焼き付けも行い、 すでに整合性が確認された 1 番目のディスクでインス"
 "トールを行う前にこれらも必ず確認を行います。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "コメントとフィードバック"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "改訂履歴"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
-"このドキュメントに関する提案をお持ちの場合は relnotes AT fedoraproject.org 宛"
-"に email を送信頂くか、 <guilabel>Fedora Documentation</guilabel> の "
-"<guilabel>readme</guilabel> コンポーネントに対してバグをファイルしてくださ"
-"い。"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "他のツールやプラットフォームに関する使用方法も歓迎します。"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Fedora 11 用の更新"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 msgstr ""
-"Fedora 日本語翻訳チーム <fedora-trans-ja at redhat.com>, 2005, 2006, 2007.\n"
-"Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.\n"
-"日向原 龍一 <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.\n"
-"Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008."
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Fedora 10 用の更新"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list