po/it.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Sep 15 14:24:03 UTC 2009


 po/it.po | 1020 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 444 insertions(+), 576 deletions(-)

New commits:
commit 4e8c3232853b3cad03a7f4f60d73928c416079d6
Author: deneb <deneb at fedoraproject.org>
Date:   Tue Sep 15 14:23:59 2009 +0000

    Sending translation for Italian

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d2b5e2e..c7ff773 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,703 +4,571 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
 "Language-Team:  <it at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "Entità specifiche per il documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "Breve versione della distro e sillabazione opzionale"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "Breve versione del nome della distro e versione"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "Nome della ISO primaria"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "Prefisso per i nomi file ISO"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
 msgstr "Masterizzare immagini ISO su disco"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
 msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Creare i dischi Fedora"
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-msgid ""
-"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
-msgstr ""
-"La distribuzione Fedora è fornita nel formato standard di immagini "
-"filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su media "
-"CDROM che DVD per produrre dischi avviabili."
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-msgid ""
-"Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
-msgstr ""
-"Prima di installare Fedora da un disco su di un computer, è necessario "
-"trasferire, o <firstterm>masterizzare</firstterm>, i file ISO su media disco "
-"vergini (CD-R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per "
-"masterizzare questi file usando alcuni strumenti comuni. Questo documento "
-"assume che non si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft "
-"Windows allo scopo di scaricare e masterizzare i file."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
-msgid ""
-"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-"distribution"
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
 msgstr ""
-"Il Fedora Project supporta solo il software facente parte della "
-"distribuzione di Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
-msgid ""
-"Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-"project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
-"user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses "
-"those software packages, and their use is described here merely as a "
-"convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide "
-"to burning ISOs under every operating system."
-msgstr ""
-"Solo il software prodotto e facente parte di Fedora è supportato dal "
-"progetto. Altro softwate indicato in questo articolo viene inteso solo come "
-"guida per l'utente. Fedora non è responsabile e non approva i pacchetti dei "
-"suddetti software, il loro utilizzo viene descritto solo per convenienza per "
-"il lettore. Questo documento non deve essere inteso come guida completa per "
-"la masterizzazione delle ISO con qualsiasi tipo di sistema operativo."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
+msgstr "La distribuzione Fedora è fornita nel formato standard di immagini filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su media CDROM che DVD per produrre dischi avviabili."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
+msgstr "Prima di installare Fedora da un disco su di un computer, è necessario trasferire, o <firstterm>masterizzare</firstterm>, i file ISO su media disco vergini (CD-R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per masterizzare questi file usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo scopo di scaricare e masterizzare i file."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora distribution"
+msgstr "Il Fedora Project supporta solo il software facente parte della distribuzione di Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the project. Other software mentioned in this article is intended to guide the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely as a convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
+msgstr "Solo il software prodotto e facente parte di Fedora è supportato dal progetto. Altro softwate indicato in questo articolo viene inteso solo come guida per l'utente. Fedora non è responsabile e non approva i pacchetti dei suddetti software, il loro utilizzo viene descritto solo per convenienza per il lettore. Questo documento non deve essere inteso come guida completa per la masterizzazione delle ISO con qualsiasi tipo di sistema operativo."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Downloading"
 msgstr "Scaricare i files"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
-msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr ""
-"I files immagine ISO sono grandi, e potrebbe volerci molto tempo per "
-"scaricarli, specialmente usando un modem dial-up. E' possibile usare un "
-"download manager."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr "I files immagine ISO sono grandi, e potrebbe volerci molto tempo per scaricarli, specialmente usando un modem dial-up. E' possibile usare un download manager."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Scegliere CD o DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
-msgid ""
-"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
-"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
-"meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"Fedora è distribuita su molteplici files immagine ISO di dimensione CD, o su "
-"un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
-"singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "Fedora è distribuita su molteplici files immagine ISO di dimensione CD, o su un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
 msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
-"Possiede una unità NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive in "
-"grado di scrivere sul media DVD. Se il computer ha un drive che scrive solo "
-"media CD e non media DVD, scaricare i files dalle dimensioni del CD."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
-msgid ""
-"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
-"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
-"drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, "
-"select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</"
-"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-"for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free "
-"space, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Alcuni file system non possono registrare file più grandi di 2 GB, come "
-"l'immagine DVD. Il file system NTFS comunemente usato non ha questa "
-"limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, ad esempio il FAT32. Per "
-"controllare il formato di un drive sotto Windows come <filename class="
-"\"directory\">C:</filename>, selezionare il menu <guilabel>Start</guilabel> "
-"quindi <guilabel>Il mio computer</guilabel>. Cliccare con il pulsante destro "
-"sul drive che si desidera controllare, e scegliere <guilabel>Proprietà</"
-"guilabel>. La finestra di dialogo risultante mostra il formato per quel file "
-"system. Se non si ha un drive NTFS con spazio libero sufficiente, scaricare "
-"i file con dimensioni pari a quelle del CD."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
-"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
-"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
-"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Si crei una nuova directory dove scaricare tutti questi files. Si ha bisogno "
-"approssimativamente di 700 MiB di spazio libero per ciascun file ISO delle "
-"dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file immagine ISO di "
-"dimensione DVD. Questo documento assume si siano scaricati i files nella "
-"cartella <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
-"\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+msgstr "Possiede una unità NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive in grado di scrivere sul media DVD. Se il computer ha un drive che scrive solo media CD e non media DVD, scaricare i files dalle dimensioni del CD."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Alcuni file system non possono registrare file più grandi di 2 GB, come l'immagine DVD. Il file system NTFS comunemente usato non ha questa limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, ad esempio il FAT32. Per controllare il formato di un drive sotto Windows come <filename class=\"directory\">C:</filename>, selezionare il menu <guilabel>Start</guilabel> quindi <guilabel>Il mio computer</guilabel>. Cliccare con il pulsante destro sul drive che si desidera controllare, e scegliere <guilabel>Proprietà</guilabel>. La finestra di dialogo risultante mostra il formato per quel file system. Se non si ha un drive NTFS con spazio libero sufficiente, scaricare i file con dimensioni pari a quelle del CD."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
+msgstr "Si crei una nuova directory dove scaricare tutti questi files. Si ha bisogno approssimativamente di 700 MiB di spazio libero per ciascun file ISO delle dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file immagine ISO di dimensione DVD. Questo documento assume si siano scaricati i files nella cartella <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Scelta dei files ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-"
-"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
-"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr ""
-"I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal "
-"sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files che "
-"occorrono si chiamano <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-"count></replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" è la versione di Fedora che si desidera scaricare, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" è l'architettura del processore "
-"in uso, e \"<replaceable><count></replaceable>\" è il numero di disco "
-"per ciascun CD di installazione. Nel caso di un DVD di installazione, "
-"<filename>DVD</filename> è usato nel nome del file."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
-msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
-"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
-"systemitem> versions."
-msgstr ""
-"L'architettura del processore del computer è solitamente <systemitem>i386</"
-"systemitem> per i PC a 32-bit, incluse le famiglie di processori Pentium ed "
-"Athlon. L'architettura è solitamente <systemitem>x86_64</systemitem> per i "
-"pc a 64-bit, inclusa la famiglia di processori Athlon 64. L'architettura è "
-"solitamente <systemitem>ppc</systemitem> per i computers PowerPC, inclusa la "
-"maggior parte delle offerte Macintosh della Apple prima dell'utilizzo dei "
-"chip Intel con MacBook. Nel dubbio, il sistema probabilmente necessiterà "
-"delle versioni <systemitem>i386</systemitem>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
-msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
-"downloaded are complete and correct."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files che occorrono si chiamano <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable><version></replaceable>\" è la versione di Fedora che si desidera scaricare, \"<replaceable><arch></replaceable>\" è l'architettura del processore in uso, e \"<replaceable><count></replaceable>\" è il numero di disco per ciascun CD di installazione. Nel caso di un DVD di installazione, <filename>DVD</filename> è usato nel nome del file."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr "L'architettura del processore del computer è solitamente <systemitem>i386</systemitem> per i PC a 32-bit, incluse le famiglie di processori Pentium ed Athlon. L'architettura è solitamente <systemitem>x86_64</systemitem> per i pc a 64-bit, inclusa la famiglia di processori Athlon 64. L'architettura è solitamente <systemitem>ppc</systemitem> per i computers PowerPC, inclusa la maggior parte delle offerte Macintosh della Apple prima dell'utilizzo dei chip Intel con MacBook. Nel dubbio, il sistema probabilmente necessiterà delle versioni <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
 msgstr "Per esempio se si sta scaricando Fedora 11 per un computer Pentium 4, sarà necessario ilfile <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Si potrebbe anche aver bisogno del file <filename>SHA1SUM</filename> per verificare che i file scaricati siano completi e corretti."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validazione dei files"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
-msgid ""
-"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
-"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
-"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
-"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
-"the available ISO files with a content verification code called a "
-"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr ""
-"Durante il download possono avvenire degli errori, anche se il download "
-"manager non ne riporta nessuno. Perciò è <emphasis role=\"strong\">veramente "
-"importante</emphasis> controllare che i files non siano stati corrotti in "
-"alcun modo. Questo è lo scopo del file <filename>SHA1SUM</filename>. Esso "
-"contiene una linea per ciascuno dei files ISO disponibili con un codice di "
-"verifica dei contenuti che richiama un <firstterm>hash</firstterm> computato "
-"dai files ISO originali."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr "Durante il download possono avvenire degli errori, anche se il download manager non ne riporta nessuno. Perciò è <emphasis role=\"strong\">veramente importante</emphasis> controllare che i files non siano stati corrotti in alcun modo. Questo è lo scopo del file <filename>SHA1SUM</filename>. Esso contiene una linea per ciascuno dei files ISO disponibili con un codice di verifica dei contenuti che richiama un <firstterm>hash</firstterm> computato dai files ISO originali."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Controllo automatico dell'errore di BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
-msgid ""
-"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-"safely skip this step."
-msgstr ""
-"<application>BitTorrent</application> esegue automaticamente questo "
-"controllo d'errore durante il download. Se l'applicazione "
-"<application>BitTorrent</application> riporta che tutti i files sono stati "
-"scaricati con successo, si può tranquillamente saltare questo passaggio."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
+msgstr "<application>BitTorrent</application> esegue automaticamente questo controllo d'errore durante il download. Se l'applicazione <application>BitTorrent</application> riporta che tutti i files sono stati scaricati con successo, si può tranquillamente saltare questo passaggio."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Validazione nell'ambiente grafico Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
-msgid ""
-"There are a number of no-cost products available for file validation and "
-"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-"them:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili un certo numero di prodotti gratuiti per la validazione e "
-"l'hashing con interfacce punta e clicca. Di seguito vengono riportati i link "
-"relativi:"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
+msgstr "Sono disponibili un certo numero di prodotti gratuiti per la validazione e l'hashing con interfacce punta e clicca. Di seguito vengono riportati i link relativi:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
-msgid ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
-msgstr ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
-msgid ""
-"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
-"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
-"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-"ISO file."
-msgstr ""
-"Si seguano le istruzioni fornite per installare il programma. Quando si "
-"esegue il programma, usare lo strumento di selezione dei file fornito per "
-"selezionare i files immagine ISO scaricati. Quindi selezionare l'algoritmo "
-"SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma occorrerà un po "
-"di tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero file ISO."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
-msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
-"<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
-"Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per <emphasis role="
-"\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis role="
-"\"strong\">esattamente</emphasis> corrispondente all'hash nel file "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
-msgid ""
-"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
-"file does not match, you may have to download it again."
-msgstr ""
-"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
-"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "Si seguano le istruzioni fornite per installare il programma. Quando si esegue il programma, usare lo strumento di selezione dei file fornito per selezionare i files immagine ISO scaricati. Quindi selezionare l'algoritmo SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma occorrerà un po di tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero file ISO."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr "Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo <application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per <emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> corrispondente all'hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
+msgstr "Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "CAVEAT EMPTOR"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
-"such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr ""
-"Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo "
-"quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
+msgstr "Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validazione nel prompt dei comandi di Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
-msgid ""
-"To check the files using the command prompt, you need to download the "
-"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
-"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr ""
-"Per controllare i files usando il prompt dei comandi, si dovrà scaricare il "
-"programma <filename>sha1sum.exe</filename>. Per le istruzioni ed il link per "
-"scaricare il programma, fare riferimento a <ulink url=\"http://lists.gnupg."
-"org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+msgstr "Per controllare i files usando il prompt dei comandi, si dovrà scaricare il programma <filename>sha1sum.exe</filename>. Per le istruzioni ed il link per scaricare il programma, fare riferimento a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
-msgid ""
-"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
-"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
-"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
-"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
-"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
-"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Il programma <filename>sha1sum.exe</filename> computa e mostra gli hashes. "
-"Per usarlo, si salvi <filename>sha1sum.exe</filename> nella medesima "
-"directory dei files ISO. Selezionare <guilabel>Esegui...</guilabel> dal menu "
-"Start ed immettere <userinput>cmd</userinput> come nome del programma per "
-"aprire una finestra <application>Prompt dei comandi</application>. Cambiare "
-"nella directory di download. Eseguire <command>sha1sum</command> con ogni "
-"file ISO in questo modo:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
+msgstr "Il programma <filename>sha1sum.exe</filename> computa e mostra gli hashes. Per usarlo, si salvi <filename>sha1sum.exe</filename> nella medesima directory dei files ISO. Selezionare <guilabel>Esegui...</guilabel> dal menu Start ed immettere <userinput>cmd</userinput> come nome del programma per aprire una finestra <application>Prompt dei comandi</application>. Cambiare nella directory di download. Eseguire <command>sha1sum</command> con ogni file ISO in questo modo:"
+
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
-msgid ""
-"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
-"file."
-msgstr ""
-"Al programma occorrerà del tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero "
-"file ISO."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
-msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr ""
-"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
-"<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
-"Assicurarsi che l'hash mostrato da <filename>sha1sum.exe</filename> per "
-"<emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia "
-"<emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al "
-"corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
-msgid ""
-"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
-"does not match, you may have to download it again."
-msgstr ""
-"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
-"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "Al programma occorrerà del tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero file ISO."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr "Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo <application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. Assicurarsi che l'hash mostrato da <filename>sha1sum.exe</filename> per <emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
+msgstr "Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
 msgid "Burning"
 msgstr "Masterizzazione"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
-msgid ""
-"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
-"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
-"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Il processo di masterizzazione di un CD non è sempre ovvio agli utenti di "
-"Windows. Le applicazioni Windows spesso consentono all'utente di "
-"masterizzare dischi dati semplicemente trascinando i files sorgente in un "
-"area e cliccando il bottone <guilabel>Masterizza</guilabel>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
-msgid ""
-"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
-"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
-"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-"purposes."
-msgstr ""
-"In realtà, invece, il software performa due operazioni. Per primo, crea un "
-"immagine standard ISO 9660, esattamente come quelle usate per installare "
-"Fedora, dai files sorgenti che sono stati trascinati nell'area. Secondo, "
-"trasferisce quel file ISO sul CD vergine. Se il file sorgente originale è "
-"già un immagine ISO, il CD risultante non sarà utilizzabile per gli scopi "
-"dell'installazione."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
-msgid ""
-"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
-"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-"applications are listed below."
-msgstr ""
-"Per creare i dischi di installazione Fedora, <emphasis role=\"strong\">è "
-"vitale che si esegua esclusivamente il secondo passo</emphasis> con i files "
-"ISO di Fedora. I passi necessari per farlo usando diverse popolari "
-"applicazioni per la masterizzazione sono elencati qui sotto."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
+msgstr "Il processo di masterizzazione di un CD non è sempre ovvio agli utenti di Windows. Le applicazioni Windows spesso consentono all'utente di masterizzare dischi dati semplicemente trascinando i files sorgente in un area e cliccando il bottone <guilabel>Masterizza</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
+msgstr "In realtà, invece, il software performa due operazioni. Per primo, crea un immagine standard ISO 9660, esattamente come quelle usate per installare Fedora, dai files sorgenti che sono stati trascinati nell'area. Secondo, trasferisce quel file ISO sul CD vergine. Se il file sorgente originale è già un immagine ISO, il CD risultante non sarà utilizzabile per gli scopi dell'installazione."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
+msgstr "Per creare i dischi di installazione Fedora, <emphasis role=\"strong\">è vitale che si esegua esclusivamente il secondo passo</emphasis> con i files ISO di Fedora. I passi necessari per farlo usando diverse popolari applicazioni per la masterizzazione sono elencati qui sotto."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "Masterizzare dischi su Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
-msgid ""
-"Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
-msgstr ""
-"Le informazioni su come masterizzare i media usando Fedora sono disponibili "
-"nella <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+msgstr "Le informazioni su come masterizzare i media usando Fedora sono disponibili nella <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Uso di ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
-msgid ""
-"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr ""
-"Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web <ulink url="
-"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
-msgid ""
-"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
-"first Fedora ISO file."
-msgstr ""
-"Nel file manager <application>Explorer</application> cliccare con il tasto "
-"destro sul primo file ISO di Fedora."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+msgstr "Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
+msgstr "Nel file manager <application>Explorer</application> cliccare con il tasto destro sul primo file ISO di Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
-"Nel menu contestuale, selezionare <guilabel>Copia l'immagine su CD</"
-"guilabel>."
+msgstr "Nel menu contestuale, selezionare <guilabel>Copia l'immagine su CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
-msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
-"up."
-msgstr ""
-"Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
+msgstr "Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Uso di Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Avviare <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Selezionare <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Selezionare <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora e masterizzarlo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Uso di Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
 msgid "Start the program."
 msgstr "Avviare il programma."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Aprire il menu <guimenu>File</guimenu>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Selezionare <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Uso di Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Selezionare <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
-msgid ""
-"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
-"Apparirà una finestra di dialogo <guilabel>Open</guilabel>. Selezionare il "
-"primo files ISO di Fedora. Cliccare <guibutton>Open</guibutton>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
-msgid ""
-"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
-"your specific hardware."
-msgstr ""
-"Impostare la velocità per il masterizzatore. La velocità ottimale dipende "
-"dall'hardware specifico."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Apparirà una finestra di dialogo <guilabel>Open</guilabel>. Selezionare il primo files ISO di Fedora. Cliccare <guibutton>Open</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
+msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
+msgstr "Impostare la velocità per il masterizzatore. La velocità ottimale dipende dall'hardware specifico."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Cliccare Next per masterizzare."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Testare i dischi"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
-msgid ""
-"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
-"others:"
-msgstr ""
-"Per poter essere certi che i CD funzionino sul sistema in uso, si potrebbe "
-"masterizzare il solo disco 1 e quindi performare il seguente processo prima "
-"di masterizzare i successivi:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
-msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr ""
-"Seguire le direttive del produttore del computer, ed assicurarsi che il BIOS "
-"del computer sia impostato per avviarsi dal drive CD."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid ""
-"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
-"the Fedora installer appears."
-msgstr ""
-"Riavviare il computer con il disco Fedora nel drive CD. Comparirà il menu "
-"avvio del programma di installazione di Fedora."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
+msgstr "Per poter essere certi che i CD funzionino sul sistema in uso, si potrebbe masterizzare il solo disco 1 e quindi performare il seguente processo prima di masterizzare i successivi:"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+msgstr "Seguire le direttive del produttore del computer, ed assicurarsi che il BIOS del computer sia impostato per avviarsi dal drive CD."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
+msgstr "Riavviare il computer con il disco Fedora nel drive CD. Comparirà il menu avvio del programma di installazione di Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Premere <emphasis role=\"strong\">Invio</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
-msgid ""
-"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-"perform a media check."
-msgstr ""
-"Seguire le direttive su schermo sin quando verrà richiesto se si vorrà "
-"eseguire un controllo dei media."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
+msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
+msgstr "Seguire le direttive su schermo sin quando verrà richiesto se si vorrà eseguire un controllo dei media."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr "Condurre il test sul disco. Se il test ha successo, il disco è corretto. Fino a questo punto il programma d'installazione non ha cambiato nulla sul computer in uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora e riavviare il sistema."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Continue burning any other media and be sure to check them before installation with the first disc that has already been proven good."
+msgstr "Continuare la masterizzazione di qualsiasi altro media e controllarli prima di iniziare il processo d'installazione con il primo disco, anche se quest'ultimo è risultato buono."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Cronologia delle revisioni"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 11"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
+
+#~ msgid "Document-specific entities"
+#~ msgstr "Entità specifiche per il documento"
+#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
+#~ msgstr "Breve versione della distro e sillabazione opzionale"
+#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgid "Short version of distro name and version"
+#~ msgstr "Breve versione del nome della distro e versione"
+#~ msgid "Name of primary ISO spin"
+#~ msgstr "Nome della ISO primaria"
+#~ msgid "Prefix for ISO file names"
+#~ msgstr "Prefisso per i nomi file ISO"
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
+#~ msgid "Making Fedora Discs"
+#~ msgstr "Creare i dischi Fedora"
+#~ msgid "Comments and Feedback"
+#~ msgstr "Commenti e suggerimenti"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
+#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si hanno suggerimenti per questo documento, inviare una email a "
+#~ "relnotes AT fedoraproject.org, oppure inviare un bug per la componente "
+#~ "<guilabel>readme</guilabel> sotto la <guilabel>Fedora Documentation</"
+#~ "guilabel>:"
+#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono bene accette informazioni relative ad altri tool e piattaforme."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "riconoscimento ai traduttori"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
-msgid ""
-"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
-"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr ""
-"Condurre il test sul disco. Se il test ha successo, il disco è corretto. "
-"Fino a questo punto il programma d'installazione non ha cambiato nulla sul "
-"computer in uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora e riavviare "
-"il sistema."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
-msgid ""
-"Continue burning any other media and be sure to check them before "
-"installation with the first disc that has already been proven good."
-msgstr ""
-"Continuare la masterizzazione di qualsiasi altro media e controllarli prima "
-"di iniziare il processo d'installazione con il primo disco, anche se "
-"quest'ultimo è risultato buono."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Commenti e suggerimenti"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
-msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
-msgstr ""
-"Se si hanno suggerimenti per questo documento, inviare una email a relnotes "
-"AT fedoraproject.org, oppure inviare un bug per la componente "
-"<guilabel>readme</guilabel> sotto la <guilabel>Fedora Documentation</"
-"guilabel>:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "Sono bene accette informazioni relative ad altri tool e piattaforme."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "riconoscimento ai traduttori"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list