po/uk.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Sep 23 12:06:35 UTC 2009


 po/uk.po |  637 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 418 insertions(+), 219 deletions(-)

New commits:
commit 0a3a46adbb551201fabe44689246e1c05dceb50d
Author: mvdz <mvdz at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 23 12:06:32 2009 +0000

    Sending translation for Ukrainian

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index df40212..a010886 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,130 +3,134 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "README до Live-образу"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Нова фінальна версія"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Піднято розділ встановлення"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Синхронізовано з примітками до випуску"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Перша публічна версія"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Завантажувальні \"живі\" образи Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Як використовувати образ Fedora Live</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Як використовувати образ Fedora Live</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Вступ"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
 "системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
-"можете встановити Live-систему для звичайного використання. Цей Live-образ "
-"у використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має "
-"певні переваги та застереження. Докладніше про це читайте на чторінці <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"та <xref linkend=\"caveats\"/>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+"можете встановити Live-систему для звичайного використання на жорсткому диску. Цей Live-образ у "
+"використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та "
+"застереження. Докладніше про це читайте на сторінці <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати більше "
-"від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього носія <xref linkend="
-"\"booting\"/>. Потім вставте носій у комп'ютер та завантажтесь з нього."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати "
+"більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
+"носія <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> . Потім вставте носій у комп'ютер та "
+"завантажтесь з нього."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Рекомендоване обладнання"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Live-система успішно завантажується та запускається на більшості комп'ютерів з 256 МБ "
-"або більшій кількості пам'яті. Якщо ваш комп'ютер має 1 ГБ або більше "
-"встановленої пам'яті, для більшої швидкодії, у завантажувальному меню виберіть <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому знаходиться ваш Live-образ. "
-"Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи DVD, ваш комп'ютер "
-"має ідтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+"Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з об'ємом оперативної пам'яті 256 МБ "
+"або більше. "
+"Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому "
+"знаходиться ваш Live-образ. Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи "
+"DVD, ваш комп'ютер має підтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Завантаження"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -136,33 +140,41 @@ msgid ""
 "use for either:"
 msgstr ""
 "У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід  "
-"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. "
-"Для налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або "
-"переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та "
-"знайдіть на початковому екрані BIOS інформацію про клавішу виклику:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. Для "
+"налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або переведіть "
+"комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані "
+"BIOS інформацію про клавішу виклику:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "завантажувального меню, або"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
 "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, перегляньте "
-"документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох системах, цією клавішею є "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, або "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
+"перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
+"системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, або <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -170,12 +182,15 @@ msgid ""
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох дисків, якщо їх декілька). "
-"Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, налаштуйте запуск комп'ютера  "
-"з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл знаходиться на накопичувачі USB, "
-"налаштуйте завантаження комп'ютера з пристрою USB."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох "
+"дисків, якщо їх декілька). Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, "
+"налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл "
+"знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з "
+"пристрою USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -186,17 +201,21 @@ msgstr ""
 "завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, "
 "якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
-"BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад завантаження з мережі. "
-"Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з дискети або жорсткого диску, "
-"ви не зможете скористатися Live-образом."
+"BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад "
+"завантаження з мережі. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з "
+"дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -205,29 +224,38 @@ msgid ""
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. "
-"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але "
-"потрібно бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації виробника. "
-"У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його більш новому комп'ютері."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно "
+"бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації "
+"виробника. У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його "
+"більш новому комп'ютері."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:63
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Переваги"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live-образ має наступні переваги:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:69
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану "
-"чи встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
+"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану чи "
+"встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
 "запускати."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:74
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -235,112 +263,185 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне середовище, "
-"документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну систему у режим сну, "
-"перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити оригінальну операційну систему. "
-"Попередня операційна система не зазнає змін."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне "
+"середовище, документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну "
+"систему у режим сну, перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити "
+"оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:79
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та конфігурації вашого обладнання."
+"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та "
+"конфігурації вашого обладнання."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:83
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
 "підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
-"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з "
-"Live-образу."
+"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з Live-"
+"образу."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:90
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 "Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, "
-"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає "
-"змінювати параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
+"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати "
+"параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"\"Живі\" образи на USB можуть містити як <firstterm>область "
+"тривалого зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних "
+"користувача. Область тривалого зберігання дає можливість внести "
+"зміни у середовище Fedora та зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед "
+"цих змін можуть бути оновлення системних програм, зміни "
+"конфігурацій та нові пакети, які ви вирішили встановити. Окрема область "
+"для даних користувача дає можливість надалі перевстановити у цьому "
+"\"живому\" образі більш нову версію Fedora, у той же час зберігаючи ваші "
+"документи, мультимедійні файли та іншу важливу інформацію."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Застереження"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:104
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
+msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "При використанні цього Live-образу, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
-"потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. "
-"Диски CD та DVD передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. "
-"Менше оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. "
-"При запуску Live-образу з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін "
-"на менший час відгуку."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+"потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з "
+"встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD передають дані до "
+"комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті "
+"комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску Live-образу з "
+"оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час "
+"відгуку."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:114
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при повному встановленні "
-"Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при "
+"повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у "
+"Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Тривале зберігання на \"живому\" USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"\"Живі\" USB-образи з тривалим зберіганням дають можливість "
+"встановлювати нові програми у вашу систему Fedora. Місце, доступне для "
+"нових програм, обмежене. Якщо ви збираєтесь внести численні зміни у "
+"встановлене програмне забезпечення, тоді краще встановити одразу "
+"Fedora на жорсткий диск."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ, або новішу версію існуючої "
-"програми.Для випробування нової програми або нової версії програми слід  "
-"встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити "
-"чи оновити програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для встановлення чи оновлення програм. Але ці "
-"зміни будуть втрачені при вимиканні системи з Live-образу."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ CD чи DVD, або новішу версію "
+"існуючої програми. Для випробування нової програми або нової версії програми "
+"слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас "
+"досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
+"програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
+"встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при "
+"вимиканні системи з Live-образу."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи змусить систему перечитати  "
-"початковий склад програм та чи параметрів з Live-образу. Це "
-"специфічно для Live-образу, та ніколи не трапляється на встановленій симстемі Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
+"змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
+"образу CD чи DVD. Це специфічно для Live-образу CD чи DVD, та ніколи не трапляється на "
+"встановленій системі Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Експерименти з Live-образами"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:139
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -349,75 +450,173 @@ msgstr ""
 "Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, "
 "можуть знадобитися інші функції."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Спільний доступ до даних"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:144
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискети"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:154
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB накопичувачі"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "розділи дисків"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:167
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Створення резервної копії даних"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:168
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи архівів даних, для "
-"цього ваша система повинна мати:"
+"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи "
+"архівів даних, для цього ваша система повинна мати:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "пристрій запису CD чи DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:178
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
-"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її запуску "
-"не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним для "
-"копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній системі."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її "
+"запуску не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним "
+"для копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній "
+"системі."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:191
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
-"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено вище та "
-"виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при встановленні Fedora ви можете "
-"налаштувати бажану постійну конфігурацію."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
+"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
+"вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
+"встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Історія версій"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Додано інформацію про тривале зберігання на USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Виправлення деяких характеристик"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Перетворення для збірки в Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Оновлення для Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Оновлення для Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Оновлення для Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Оновлення для Fedora 9.92"
 
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list