cs-CZ/Article_Info.po cs-CZ/Author_Group.po cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po cs-CZ/Revision_History.po po/cs.po
Rüdiger Landmann
rlandmann at fedoraproject.org
Fri Sep 25 23:05:54 UTC 2009
cs-CZ/Article_Info.po | 10 -
cs-CZ/Author_Group.po | 2
cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po | 209 ++++++++++++++++++++++++++++--------
cs-CZ/Revision_History.po | 12 +-
po/cs.po | 4
5 files changed, 182 insertions(+), 55 deletions(-)
New commits:
commit 3c654f9562e003dee02e0e2bc6f0e2b53ba37e85
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date: Sat Sep 26 09:04:59 2009 +1000
Split cs-CZ and correct small XML errors
diff --git a/cs-CZ/Article_Info.po b/cs-CZ/Article_Info.po
index 625c7f7..fa12074 100644
--- a/cs-CZ/Article_Info.po
+++ b/cs-CZ/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,20 +19,20 @@ msgstr ""
#: Article_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr "Vypaluji ISO obrazy na disk"
+msgstr "Vypalovánà ISO obrazů na disk"
#. Tag: subtitle
#: Article_Info.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Jak stáhnout ISO obrazy a vypálit CD a DVD.</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Jak stáhnout ISO obrazy a vypálit je na CD a DVD.</subtitle>"
#. Tag: para
#: Article_Info.xml:13
#, no-c-format
msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
-msgstr "<para>Jak stáhnout ISO obrazy a vytvoÅit CD a DVD disk.</para>"
+msgstr "<para>Jak stáhnout ISO obrazy a vypálit je na CD a DVD.</para>"
#. Tag: phrase
#: Article_Info.xml:20
@@ -44,4 +44,4 @@ msgstr "Logo"
#: Article_Info.xml:26
#, no-c-format
msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/cs-CZ/Author_Group.po b/cs-CZ/Author_Group.po
index 407935d..e32d331 100644
--- a/cs-CZ/Author_Group.po
+++ b/cs-CZ/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po b/cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 532cd71..eef9fda 100644
--- a/cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,8 @@ msgstr ""
"PÅed tÃm než můžete nainstalovat Fedoru z disku na poÄÃtaÄ je potÅeba "
"nejprve vypálit ISO obraz na prázdné médium (CD-R/RW nebo DVD-R/RW). Tento "
"dokument popisuje postup jak tyto soubory vypálit za použità nÄkolika "
-"standardnÃch nástrojů. V tomto dokumentu pÅedpokládáme, že nemáte žádnou "
-"zkuÅ¡enost s Linuxem, a že použÃváte pro staženà a vypálenà souborů Microsoft "
-"Windows."
+"standardnÃch nástrojů.pÅedpokládáme, že nemáte žádnou zkuÅ¡enost s Linuxem, a "
+"použÃváte pro staženà a vypálenà souborů Microsoft Windows."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
@@ -70,17 +69,17 @@ msgid ""
"to burning ISOs under every operating system."
msgstr ""
"Projektem Fedora je podporován pouze software, který je souÄástà Fedory. "
-"Ostatnà software, který je zmÃnÄn v tomto Älánku je zde proto, aby uživatele "
-"navedl správným smÄrem. Fedora nenà zodpovÄdná a ani neschválila tento "
-"software, a jejich použità je zde popsáno jako jedna z možnostà pro "
-"uživatele. Tato pÅÃruÄka nenà zamýšlena jako kompletnà průvodce vypalovánà "
-"ISO obrazů na vÅ¡ech operaÄnÃch systémech."
+"Ostatnà software, který je zmÃnÄn v tomto dokumentu je zde proto, aby "
+"uživatele navedl správným smÄrem. Fedora nenà zodpovÄdná a ani neposkytuje "
+"podporu pro tento software, a jejho použità je zde popsáno jako jedna z "
+"možnostà pro uživatele. Tato pÅÃruÄka nenà zamýšlena jako kompletnà průvodce "
+"vypalovánà ISO obrazů na vÅ¡ech operaÄnÃch systémech."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
#, no-c-format
msgid "Downloading"
-msgstr "StahovánÃ"
+msgstr "StáhnutÃ"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
@@ -89,7 +88,7 @@ msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
-"ISO obrazy jsou velké a trvá dlouho než se stáhnou, obzvláštÄ pokud "
+"ISO obrazy jsou velké a může trvat dlouho než se stáhnou, obzvláštÄ pokud "
"použÃváte vytáÄené pÅipojenÃ. Můžete zkusit použÃt download manager."
#. Tag: title
@@ -105,19 +104,24 @@ msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
-msgstr "\t"
+msgstr ""
+"Fedora je distribuována na nÄkolika ISO obrazech o velikosti CD, nebo na "
+"jednom ISO obrazu o velikosti DVD. Můžete použÃt DVD ISO pokud Váš poÄÃtaÄ "
+"splÅuje následujÃcà požadavky:"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
#, no-c-format
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr ""
+msgstr "Má mechaniku, která umà vypalovat DVD disky."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
#, no-c-format
msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
+"Má disk se souborovým systémem NTFS a dostateÄným volným mÃstem pro uloženà "
+"stažených souborů."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
@@ -127,6 +131,9 @@ msgid ""
"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
+"Pro vypálenà DVD ISO obrazu na medium, musà mà Váš poÄÃtaÄ mechaniku, která "
+"umà vypalovat DVD média. Pokud máte pouze CD mechaniku stáhnÄte si CD ISO "
+"obrazy."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
@@ -142,6 +149,15 @@ msgid ""
"for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free "
"space, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
+"NÄkteré souborové systémy nemohou ukládat soubory vÄtÅ¡Ã než 2 GB, jako "
+"napÅÃklad DVD obraz. BÄžnÄ použÃvaný NTFS souborový systém tato omezenà "
+"nemá, ale nÄkteré dalÅ¡Ã souborové systémy (napÅÃklad FAT32) ano. Pro "
+"zjiÅ¡tÄnà typu souborového systému na disku<filename class=\"directory\">C:</"
+"filename>, KliknÄte na <guilabel>Start</guilabel> menu a pak <guilabel>Můj "
+"PoÄÃtaÄ</guilabel>. Pravým tlaÄÃtkem na disk, na který chcete zkontrolovat, "
+"a vyberte <guilabel>Vlastnosti</guilabel>. V oknÄ, které se Vám zobrazÃ, "
+"uvidÃte typ souborového systému. Pokud nemáte NTFS disk s dostatkem mÃsta, "
+"stáhnÄte si CD obrazy."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
@@ -154,12 +170,17 @@ msgid ""
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
+"VytvoÅte nový adresáŠkam uložÃte stažené soubory Budete potÅebovat "
+"pÅibližnÄ 700MiB volného mÃsta na každý stažený CD ISO soubor nebo pÅibližnÄ "
+"3.5 GiB na DVD ISO soubor. Budeme pÅedpokládat, že jste tyto soubory stáhli "
+"do adresáÅe <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner"
+"\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
#, no-c-format
msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "VýbÄr ISO souborů"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
@@ -176,6 +197,15 @@ msgid ""
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
+"Soubory, které potÅebujte stáhnout ze serveru se liÅ¡Ã podle VaÅ¡eho sytému a "
+"verze Fedory, kterou stahujete. Soubory jsou pojmenované takto "
+"<filename>Fedora-<replaceable><verze></replaceable>-<replaceable><"
+"arch></replaceable>-disk<replaceable><poÅadÃ></replaceable>.iso</"
+"filename>, kde \"<replaceable><verze></replaceable>\" je verze Fedory, "
+"kterou chcete stáhnout \"<replaceable><arch></replaceable>\" je "
+"architektura VaÅ¡eho poÄÃtaÄe \"<replaceable><poÅadÃ></replaceable>\" "
+"je ÄÃslo disku instalaÄnÃho CD. V pÅÃpadÄ instalaÄnÃho DVD, je použité "
+"iznaÄenà <filename>DVD</filename> v názvu souboru."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
@@ -190,6 +220,13 @@ msgid ""
"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
"systemitem> versions."
msgstr ""
+"Architektura procesoru je obvykle <systemitem>i386</systemitem> pro 32-bit "
+"PC, do které napÅÃklad patÅà Pentium a Athlon procesory. <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> pro 64-bit PC do které napÅÃklad patÅà Athlon 64 procesory. "
+"Architektura <systemitem>ppc</systemitem> zahrnuje vÄtÅ¡inu Apple' "
+"Macintosh pÅed tÃm než zaÄali použÃvat procesory od spoleÄnosti Intel v "
+"poÄÃtaÄÃch Mac Book. Pokud jste na pochybách pak použijte verzi "
+"<systemitem>i386</systemitem>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
@@ -200,12 +237,16 @@ msgid ""
"the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
+"NapÅÃklad, pokud stahujete Fedoru &PRODVER; pro poÄÃtaÄ s procesorem Pentium "
+"4 pak správný soubor je <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Také "
+"můžete potÅebovat soubor <filename>SHA1SUM</filename> pro ovÄÅenà zda byl "
+"obraz stáhnut celý a bez chyb."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
#, no-c-format
msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "OvÄÅenà souborů"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
@@ -218,12 +259,18 @@ msgid ""
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
+"BÄhem stahovánà se mohou objevit chyby, i když se zdá, že vÅ¡e probÄhlo v "
+"poÅádku. Je tedy <emphasis role=\"strong\">velmi důležité</emphasis> ovÄÅit "
+"zda nenà soubor poÅ¡kozen. K tomuto úÄelu sloužà soubor <filename>SHA1SUM</"
+"filename>. Tento soubor obsahuje jednu Åádku kde je zaznamenán ovÄÅovacà "
+"kód, pro každý ISO soubor. Tomuto kódu se ÅÃká <firstterm>hash</firstterm> a "
+"byl vypoÄÃtán pro originálnà ISO soubor."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
#, no-c-format
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické ovÄÅovánà chyb v BitTorrentu"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
@@ -234,12 +281,15 @@ msgid ""
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> samostatnÄ provádà kontrolu chyb bÄhem "
+"stahovánÃ. Pokud VaÅ¡e aplikace <application>BitTorrent</application> ÅÃká, "
+"že vÅ¡echny soubory byly v poÅádku staženy pak můžete tento krok vynechat."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
#, no-c-format
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "OvÄÅenà v grafickém prostÅedà systému Windows"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
@@ -249,12 +299,14 @@ msgid ""
"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
"them:"
msgstr ""
+"Zdarma existuje mnoho programů s grafickým rozhranÃm, které umà ovÄÅit a "
+"vypoÄÃtat hash. Zde jsou odkazy na nÄkolik z nich:"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
#, no-c-format
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
@@ -263,6 +315,8 @@ msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"></ulink>"
msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
@@ -274,6 +328,10 @@ msgid ""
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
+"Nainstalujte program. SpusÅ¥te program a pomocà nástroje pro výbÄr souborů "
+"vyberte stažené ISO orazy. Pak vyberte SHA-1 algoritmus pro výpoÄet kódu "
+"hash a spusÅ¥te program. Programu bude chvilku trvat než hash kód vypoÄÃtá, "
+"protože musà pÅeÄÃst celé ISO."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
@@ -286,6 +344,10 @@ msgid ""
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
+"OtevÅete soubor <filename>SHA1SUM</filename> textovým editorem, napÅÃklad "
+"<application>Notepad</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypoÄÃtaný "
+"programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">pÅesnÄ</emphasis> "
+"souhlasàs hash kódy v souboru <filename>SHA1SUM</filename>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
@@ -294,12 +356,15 @@ msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
+"Pokud všechny hash kódy souhlasà můžete vypálit ISO soubor na disk. Pokud "
+"hash kódy nesouhlasà bude potÅeba ISO soubory, pro které jsou hashe různé, "
+"stáhnout znovu."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
#, no-c-format
msgid "CAVEAT EMPTOR"
-msgstr ""
+msgstr "CAVEAT EMPTOR"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
@@ -308,12 +373,15 @@ msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
+"Fedora Projekt a Red Hat, s.r.o. nemá žádnou kontrolu nad externÃmi "
+"stránkami, jako napÅÃklad ty co jsou uvedeny výše a nad programy, které "
+"nabÃzejÃ."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
#, no-c-format
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "OvÄÅenà v pÅÃkazové Åádce sytému Windows"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
@@ -324,6 +392,10 @@ msgid ""
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
msgstr ""
+"Pro kontrolu souborů pomocà pÅÃkazové Åádky je potÅeba stáhnout program "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>. Pro návod a odkaz ke staženà kliknÄte na "
+"<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184."
+"html\"></ulink>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
@@ -337,6 +409,12 @@ msgid ""
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
+"Program <filename>sha1sum.exe</filename> umà vypoÄÃtat a zobrazit hash kódy. "
+"Program <filename>sha1sum.exe</filename> uložte do stejného adresáÅe s ISO "
+"soubory. Vyberte <guilabel>Spustit...</guilabel> ze Start menu a napište "
+"<userinput>cmd</userinput> pro spuÅ¡tÄnà okna <application>Command Prompt</"
+"application>. PÅejdÄte do adresáÅe s ISO soubory a spusÅ¥te <command>sha1sum</"
+"command> se jménem ISO souboru takto:"
#. Tag: screen
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
@@ -346,6 +424,9 @@ msgid ""
"\"\n"
"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
@@ -354,6 +435,8 @@ msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
+"Programu bude chvilku trvat než hash kód vypoÄÃtá, protože musà pÅeÄÃst celé "
+"ISO."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
@@ -366,6 +449,10 @@ msgid ""
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
+"OtevÅete soubor <filename>SHA1SUM</filename> textovým editorem, napÅÃklad "
+"<application>Notepad</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypoÄÃtaný "
+"programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">pÅesnÄ</emphasis> "
+"souhlasàs hash kódy v souboru <filename>SHA1SUM</filename>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
@@ -374,12 +461,15 @@ msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
+"Pokud všechny hash kódy souhlasà můžete vypálit ISO soubor na disk. Pokud "
+"hash kódy nesouhlasà bude potÅeba ISO soubory, pro které jsou hashe různé, "
+"stáhnout znovu."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
#, no-c-format
msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "VypalovánÃ"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
@@ -389,6 +479,10 @@ msgid ""
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
+"Vypalovánà CD nenà pro uživatele Windows zcela transparetnÃ. Programy pod "
+"systémem Windows velmi Äasto nechajà uživatele vypálit disk s daty pouhým "
+"pÅetahovánÃm souborů do okna a kliknutÃm na tlaÄÃtko <guilabel>Burn</"
+"guilabel>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
@@ -401,6 +495,10 @@ msgid ""
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
+"Ve skuteÄnosti vypalovacà program vykonává dvÄ operace. Za prvé vytvoÅà z "
+"vybraných souborů ISO 9660 obraz, pÅesnÄ takový jaký je použit pro instalaci "
+"Fedory. Za druhé vypálà ISO soubor na prázdné CD. Pokud, ale vypalované "
+"soubory jsou již ISO obraz, nenà takto vypálené CD použitelné pro instalaci."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
@@ -411,12 +509,15 @@ msgid ""
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
+"Pro vytvoÅenà instalaÄnÃch disků Fedory <emphasis role=\"strong\">je "
+"zásadnÃ, aby jste provedli pouze druhý krok</emphasis>. Jak správnÄ vypálit "
+"ISO obraz v nÄkolika oblÃbených vypalovacÃch aplikacà je popsán nÞe."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
#, no-c-format
msgid "Disc Burning on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalovánà na FedoÅe"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
@@ -425,12 +526,14 @@ msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
msgstr ""
+"Návod jak vypalovat na sytému Fedora je popsán zde <ulink url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
#, no-c-format
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Použità programu The ISO Recorder V2 Power Toy"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
@@ -439,6 +542,8 @@ msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
msgstr ""
+"Z této stránky <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder."
+"htm\"></ulink> lze stáhnout .ISO Recorder power toy."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
@@ -447,12 +552,14 @@ msgid ""
"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
"first Fedora ISO file."
msgstr ""
+"Ve správci souborů <application>Explorer</application>, kliknÄte pravým "
+"tlaÄÃtkem na soubor Fedora ISO."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
#, no-c-format
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "V kontextovém menu vyberte <guilabel>KopÃruj obraz na CD</guilabel>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
@@ -460,85 +567,85 @@ msgstr ""
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
-msgstr ""
+msgstr "Následujte kroky v návodu <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
#, no-c-format
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Zopakujte pro ostatnà ISO soubory."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
#, no-c-format
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Použità programu Roxio Easy Media Creator 7"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
#, no-c-format
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
#, no-c-format
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
#, no-c-format
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207 Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
#, no-c-format
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubor Fedora ISO a vypalte ho."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
#, no-c-format
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Použità programu Nero Burning ROM 5"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219 Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
#, no-c-format
msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte program."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
#, no-c-format
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "OtevÅete <guimenu>Soubor</guimenu>menu."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
#, no-c-format
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
#, no-c-format
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Zopakujte pro ostatnà ISO soubory."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
#, no-c-format
msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Použità programu Nero Express 6"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
#, no-c-format
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
@@ -547,6 +654,8 @@ msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
+"Ukáže se okno <guilabel>Open</guilabel>. Vyberte prvnà ISO Fedory a kliknÄte "
+"na <guibutton>Open</guibutton>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
@@ -554,25 +663,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte zápisovou rychlost vhodnou pro Vaši vypalovacà mechaniku."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
#, no-c-format
msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "KliknÄte na Next tu burn."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
#, no-c-format
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Zopakujte to pro ostatnà soubory ISO."
#. Tag: title
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
#, no-c-format
msgid "Testing Your Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Otestovánà vypálených disků"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
@@ -582,6 +691,9 @@ msgid ""
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
+"Pokud chcete mÃt jistotu, že CD budou fungovat na vaÅ¡em systému, nejprve "
+"vypalte prvnà disk a provÄÅte ho podle následujÃcÃho návodu pÅed tÃm než "
+"vypálÃte ostatnÃ:"
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
@@ -590,6 +702,8 @@ msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
"your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
+"Dle návodu VaÅ¡eho výrobce poÄÃtaÄů nastavte BIOS poÄÃtaÄe tak, aby se mohl "
+"systém spustit z CD/DVD mechaniky."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
@@ -598,12 +712,14 @@ msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
+"Restartujte poÄÃtaÄ s diskem, na kterém je vypálená Fedora. MÄlo by se Vám "
+"ukázat úvodnà menu."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
#, no-c-format
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "StisknÄte <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
@@ -612,6 +728,8 @@ msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
+"Postupujte dle instrukcà na obrazovce dokud nebudete požádáni, zda chcete "
+"provést kontrolu media."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
@@ -621,6 +739,9 @@ msgid ""
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
+"Nechte disk zkontrolovat. Pokud se kontrola provede bez chyby, je disk v "
+"poÅádku. Instalátor zatÃm neprovedl žádnou zmÄnu na VaÅ¡em poÄÃtaÄi. Vyndejte "
+"instalaÄnà disk a restartujte systém."
#. Tag: para
#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
@@ -629,3 +750,5 @@ msgid ""
"Continue burning any other media and be sure to check them before "
"installation with the first disc that has already been proven good."
msgstr ""
+"Vypalte ostatnà media. PÅed instalacà pomocà prvnÃho disku ovÄÅte zda jsou "
+"disky správnÄ vypálené. "
diff --git a/cs-CZ/Revision_History.po b/cs-CZ/Revision_History.po
index 08eda70..13f0ded 100644
--- a/cs-CZ/Revision_History.po
+++ b/cs-CZ/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: Revision_History.xml:6
#, no-c-format
msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historie Oprav"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:12
@@ -28,12 +28,14 @@ msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:20
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace pro Fedoru 11"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:27
@@ -42,9 +44,11 @@ msgid ""
"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
"com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:34
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace pro Fedoru 10"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a2add6c..4318b1d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Architektura procesoru je obvykle <systemitem>i386</systemitem> pro 32-bit "
"PC, do které napÅÃklad patÅà Pentium a Athlon procesory. <systemitem>x86_64</"
"systemitem> pro 64-bit PC do které napÅÃklad patÅà Athlon 64 procesory. "
-"Architektura <systemitem>ppc</systemitem> zahrnuje vÄtÅ¡inu Apple' "
+"Architektura <systemitem>ppc</systemitem> zahrnuje vÄtÅ¡inu Apple' "
"Macintosh pÅed tÃm než zaÄali použÃvat procesory od spoleÄnosti Intel v "
"poÄÃtaÄÃch Mac Book. Pokud jste na pochybách pak použijte verzi "
"<systemitem>i386</systemitem>."
@@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
"the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
-"NapÅÃklad, pokud stahujete Fedoru &PRODVER pro poÄÃtaÄ s procesorem Pentium "
+"NapÅÃklad, pokud stahujete Fedoru &PRODVER; pro poÄÃtaÄ s procesorem Pentium "
"4 pak správný soubor je <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Také "
"můžete potÅebovat soubor <filename>SHA1SUM</filename> pro ovÄÅenà zda byl "
"obraz stáhnut celý a bez chyb."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list