Branch 'f12-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Sep 28 15:23:08 UTC 2009


 po/sv.po |  199 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 148 insertions(+), 51 deletions(-)

New commits:
commit 5867bb9e92e59008f5479586cb9f0d1de6b84efc
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Mon Sep 28 15:23:05 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a9e2fbd..2056aad 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 19:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-28 17:20+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -458,9 +458,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 12 Boot Time"
-msgstr "Starttid för Fedora 11"
+msgstr "Uppstart för Fedora 12"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
 #: Boot.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "GRUB with ext4 support"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB med stöd för ext4"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:12
@@ -490,13 +490,13 @@ msgid ""
 "includes a updated version of <application>GRUB</application> with ext4 "
 "support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will "
 "permit this as well."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligen inkluderade Fedora 9 experimentellt stöd för ext4 och Fedora 11 inkluderade ext4 som standard.  Dock stödde inte <application>GRUB</application> i den versionen ext4 och behövde därmed en separat uppstartspartition formaterad som ext3 eller ext2.  Fedora 12 inkluderar nu en uppdaterad version av <application>GRUB</application> med stöd för ext4.  <application>Anaconda</application> (Fedorainstallationsprogrammet) kommer ocksÃ¥ tillÃ¥ta det."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Dracut — new booting system"
-msgstr ""
+msgstr "Dracut — nytt uppstartssystem"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:20
@@ -510,13 +510,13 @@ msgid ""
 "It has been also adopted by the Fedora-derived OLPC project's XO operating "
 "system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in "
 "the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
-msgstr ""
+msgstr "Till och med Fedora 10 var uppstartssystemet (<firstterm>initial ram-disk</firstterm> eller <firstterm>initrd</firstterm>) som användes att starta upp Fedora monolitiskt, mycket distributionsspecifikt och gav inte mycket flexibilitet.  Detta kommer att ersättas med <application>Dracut</application>, en initial ram-disk med ett händelsebaserat ramverk gjort för att vara distributionsoberoende.  Det har ocksÃ¥ anammats av det frÃ¥n Fedora härledda OLPC-projektets operativsystem XO.  OLPC-moduler för <application>Dracut</application> är tillgängliga i FedoraförrÃ¥det.  Tidig Ã¥terkoppling och testning välkomnas."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Faster and smoother graphical startup"
-msgstr ""
+msgstr "Snabbare och jämnare grafisk uppstart"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:28
@@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
 "some ATI display cards. In Fedora 11, this was extended to Intel cards "
 "as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as "
 "well."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) är nu aktiverat som starndar pÃ¥ NVIDIA-system ocksÃ¥, genom drivrutinen <application>Nouveau</application>.  Fedora 10 inkluderade ursprungligen stöd för KMS, men endast för nÃ¥gra ATI-videokort.  I Fedora 11 utökades detta till Intel-kort ocksÃ¥.  Denna utgÃ¥va har utökat det vidare med stöd för NVIDIA-kort ocksÃ¥."
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:32
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
 "As as result of this improvement, you will get a faster and smoother "
 "graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</"
 "application> graphical boot system developed within Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Som ett resultat av denna förbättring kommer du få snabbare och jämnare grafisk uppstart på nästan alla system, via det grafiska uppstartssystemet <application>plymouth</application> utvecklat inom Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: CircuitDesign.xml:6
@@ -3652,7 +3652,19 @@ msgid ""
 "same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> "
 "library including all the <application>GStreamer</application> applications "
 "will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-msgstr "Som stöd för fri kultur, den öppna webben och för att begränsa greppet från privatägda och patentbelastade omkodare har Red Hat sponsrat förbättringar av den öppna implementationen av videoomkodaren Ogg Theora med kodnamnet <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), som skapade formatet och arbetet har resulterat i drastiska förbättringar av omkodaren.  Denna utgåva innehåller denna nästa generations omkodare, jämfört med <application>libtheora 1.0</application> kan den nya kodaren producera kodningar med jämförbar kvalitet vid en lägre bithastighet, eller bättre kvalitet vid samma bithastighet.  Alla program som använder biblioteket <application>libtheora</application> inklusive alla <application>GStreamer</application>-programmen kommer automatiskt och transparent dra nytta av förbättringarna."
+msgstr ""
+"Som stöd för fri kultur, den öppna webben och för att begränsa greppet från "
+"privatägda och patentbelastade omkodare har Red Hat sponsrat förbättringar "
+"av den öppna implementationen av videoomkodaren Ogg Theora med kodnamnet "
+"<application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), "
+"som skapade formatet och arbetet har resulterat i drastiska förbättringar av "
+"omkodaren.  Denna utgåva innehåller denna nästa generations omkodare, "
+"jämfört med <application>libtheora 1.0</application> kan den nya kodaren "
+"producera kodningar med jämförbar kvalitet vid en lägre bithastighet, eller "
+"bättre kvalitet vid samma bithastighet.  Alla program som använder "
+"biblioteket <application>libtheora</application> inklusive alla "
+"<application>GStreamer</application>-programmen kommer automatiskt och "
+"transparent dra nytta av förbättringarna."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:41
@@ -3674,7 +3686,11 @@ msgid ""
 "<application>PulseAudio</application> system. More details are available "
 "from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
 "ulink>. These include the following:"
-msgstr "Fedorautvecklare har gjort flera förbättringar av <application>PulseAudio</application>-systemet.  Fler detaljer finns tillgängliga från <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>.  Dessa inkluderar följande:"
+msgstr ""
+"Fedorautvecklare har gjort flera förbättringar av <application>PulseAudio</"
+"application>-systemet.  Fler detaljer finns tillgängliga från <ulink url="
+"\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>.  Dessa "
+"inkluderar följande:"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:51
@@ -3721,7 +3737,12 @@ msgid ""
 "classified in their desktop menu. In previous versions of Fedora, all "
 "multimedia applications were in one large group. This package makes it "
 "easier for users to navigate audio and video applications."
-msgstr "<application>Fedora Studio</application> är ett valfritt multimediamenypaket som låter användaren ha sina audio- och videoprogram kategoriserade i sina skrivbordsmeny.  I tidigare versioner av Fedora var alla multimediaprogram i en stor grupp.  Detta paket gör det enklare för användare att navigera bland audio- och videoprogrammen."
+msgstr ""
+"<application>Fedora Studio</application> är ett valfritt multimediamenypaket "
+"som låter användaren ha sina audio- och videoprogram kategoriserade i sina "
+"skrivbordsmeny.  I tidigare versioner av Fedora var alla multimediaprogram i "
+"en stor grupp.  Detta paket gör det enklare för användare att navigera bland "
+"audio- och videoprogrammen."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -3747,7 +3768,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and "
 "enhanced support for mobile broadband"
-msgstr "<application>NetworkManager</application> med systemvida anslutningar och förbättrat stöd för mobilt bredband"
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> med systemvida anslutningar och "
+"förbättrat stöd för mobilt bredband"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:12
@@ -3764,7 +3787,18 @@ msgid ""
 "vpn connections will follow. For connections that require secrets, those "
 "will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/"
 "sysconfig</filename>."
-msgstr "<application>NetworkManager</application> kan nu skapa och redigera systemvida nätverksanslutningar i <filename>/etc/sysconfig</filename>.  <application>NetworkManager</application> har kunnat läsa information om systemvida nätverksanslutningar från <filename>/etc/sysconfig</filename> sedan en tid.  Nu har vi aktiverat fullständigt stöd för läsning och skrivning för systemanslutningar.  Möjligheten att skapa eller modifera nya systeanslutningar kommer att styras av policyer i <application>PolicyKit</application>.  Från början stöds endast trådbundna och trådlösa anslutningar.  Senare kommer vpn-anslutningar att följa.  För anslutningar som behöver hemligheter kommer dessa att lagras i <filename>.keys</filename>-filer i <filename>/etc/sysconfig</filename>."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> kan nu skapa och redigera "
+"systemvida nätverksanslutningar i <filename>/etc/sysconfig</filename>.  "
+"<application>NetworkManager</application> har kunnat läsa information om "
+"systemvida nätverksanslutningar från <filename>/etc/sysconfig</filename> "
+"sedan en tid.  Nu har vi aktiverat fullständigt stöd för läsning och "
+"skrivning för systemanslutningar.  Möjligheten att skapa eller modifera nya "
+"systeanslutningar kommer att styras av policyer i <application>PolicyKit</"
+"application>.  Från början stöds endast trådbundna och trådlösa "
+"anslutningar.  Senare kommer vpn-anslutningar att följa.  För anslutningar "
+"som behöver hemligheter kommer dessa att lagras i <filename>.keys</filename>-"
+"filer i <filename>/etc/sysconfig</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:16
@@ -3776,7 +3810,14 @@ msgid ""
 "much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by "
 "<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just "
 "plug it your USB device and get you online within minutes."
-msgstr "Genom att tillhandahålla en databas över förkonfigurerade mobila bredbandsoperatörer, stödja mer hårdvara och tillåta sökning efter GSM-nätverk, gör <application>NetworkManager</application> användandet av mobilt bredband mycket enklare.  Din bredbandsoperatör kommer automatiskt kännas igen av <application>NetworkManager</application> och den kommer att göra det enkelt att bara sticka in din USB-enhet och få dig nätansluten på några minuter."
+msgstr ""
+"Genom att tillhandahålla en databas över förkonfigurerade mobila "
+"bredbandsoperatörer, stödja mer hårdvara och tillåta sökning efter GSM-"
+"nätverk, gör <application>NetworkManager</application> användandet av mobilt "
+"bredband mycket enklare.  Din bredbandsoperatör kommer automatiskt kännas "
+"igen av <application>NetworkManager</application> och den kommer att göra "
+"det enkelt att bara sticka in din USB-enhet och få dig nätansluten på några "
+"minuter."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:22
@@ -3792,7 +3833,12 @@ msgid ""
 "directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the "
 "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the "
 "<filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-msgstr "För användare av ickegrafiska gränssnitt, och för dem som använder <filename>ifcfg</filename>-filer direkt, skall <application>NetworkManager</application> starta upp gränssnittet med IPv6-anslutning korrekt vid uppstart.  Ingen ädnring av <filename>ifcfg</filename>-filerna skall vara nödvändig."
+msgstr ""
+"För användare av ickegrafiska gränssnitt, och för dem som använder "
+"<filename>ifcfg</filename>-filer direkt, skall <application>NetworkManager</"
+"application> starta upp gränssnittet med IPv6-anslutning korrekt vid "
+"uppstart.  Ingen ädnring av <filename>ifcfg</filename>-filerna skall vara "
+"nödvändig."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:28
@@ -3806,7 +3852,16 @@ msgid ""
 "any additional settings they may wish to use, then saving the connection, "
 "activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as "
 "requested by the user."
-msgstr "För användare av grafiska gränssnitt kommer en ny IPv6-flik dyka upp i anslutningsredigeraren som kommer möjliggöra styrning av IPv6-inställningarna liknande styrningen av IPv4-inställningar som redan finns.  Efter att a valt konfigurationsmetod (<literal>auto</literal> är standard, vilket kommer att ta hänsyn till ruttannonseringar och försöka hämta DNS-information i läget för endast DHCPv6-information) och matat in eventuella ytterligare inställningar de kan vilja använda, och därefter sparat anslutningen, bör aktivering av den anslutningen konfigurera gränssnittet fullständigt med IPv6 så som användaren begärt."
+msgstr ""
+"För användare av grafiska gränssnitt kommer en ny IPv6-flik dyka upp i "
+"anslutningsredigeraren som kommer möjliggöra styrning av IPv6-"
+"inställningarna liknande styrningen av IPv4-inställningar som redan finns.  "
+"Efter att a valt konfigurationsmetod (<literal>auto</literal> är standard, "
+"vilket kommer att ta hänsyn till ruttannonseringar och försöka hämta DNS-"
+"information i läget för endast DHCPv6-information) och matat in eventuella "
+"ytterligare inställningar de kan vilja använda, och därefter sparat "
+"anslutningen, bör aktivering av den anslutningen konfigurera gränssnittet "
+"fullständigt med IPv6 så som användaren begärt."
 
 #. #-#-#-#-#  Networking.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: title
@@ -3826,7 +3881,13 @@ msgid ""
 "very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a "
 "bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a "
 "VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
-msgstr "Att konfigurera nätverksgränssnitt på en maskin för måttligt komplicerade och ändå vanliga fall är generellt endast möjligt för avancerade användare och mycket dåligt stött av befintliga verktyg.  Sådana fall inkluderar att skapa en brygga och förslava ett fysiskt gränssnitt till det eller att binda samman två gränssnitt, lägga till ett VLAN-gränssnitt till förbundet och förslava det till en brygga."
+msgstr ""
+"Att konfigurera nätverksgränssnitt på en maskin för måttligt komplicerade "
+"och ändå vanliga fall är generellt endast möjligt för avancerade användare "
+"och mycket dåligt stött av befintliga verktyg.  Sådana fall inkluderar att "
+"skapa en brygga och förslava ett fysiskt gränssnitt till det eller att binda "
+"samman två gränssnitt, lägga till ett VLAN-gränssnitt till förbundet och "
+"förslava det till en brygga."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:40
@@ -3835,7 +3896,10 @@ msgid ""
 "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
 "often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather "
 "than a human user."
-msgstr "Komplicerade brygguppsättningar behövs ofta på virtualiserade värdar, och måste ofta utföras på avstand av administrationsverktyg på högre nivå, snarare än av en mänsklig användare."
+msgstr ""
+"Komplicerade brygguppsättningar behövs ofta på virtualiserade värdar, och "
+"måste ofta utföras på avstand av administrationsverktyg på högre nivå, "
+"snarare än av en mänsklig användare."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:44
@@ -3846,7 +3910,12 @@ msgid ""
 "the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</"
 "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
 "remoting facilities."
-msgstr "Denna funktion tar hand om dessa behov genom att tillhandahålla ett nätverkskonfigurationsbibliotek för allmän användning (<application>netcf</application>) och tillägg till <application>libvirt</application>-API:et för att synliggöra <application>netcf</application>s lokala API via <application>libvirt</application>s fjärrfunktioner."
+msgstr ""
+"Denna funktion tar hand om dessa behov genom att tillhandahålla ett "
+"nätverkskonfigurationsbibliotek för allmän användning (<application>netcf</"
+"application>) och tillägg till <application>libvirt</application>-API:et för "
+"att synliggöra <application>netcf</application>s lokala API via "
+"<application>libvirt</application>s fjärrfunktioner."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:48
@@ -3866,7 +3935,21 @@ msgid ""
 "changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts "
 "to do this — for example, the Xen networking scripts — are "
 "avoided."
-msgstr "Med <application>netcf</application>, beskrivs ett logiskt nätverksgränssnitt (till exempel en brygga och dess slavar) som en enhet, och <application>netcf</application> tar hand om att översätta beskrivningen till lämpliga <filename>ifcfg-*</filename>-filer.  För att garantera en lycklig samexistens av <application>netcf</application> med andra nätverkskonfigurationsverktyg, inklusive <application>vi</application>, är <application>netcf</application> dubbelriktad: den ändrar <filename>ifcfg-*</filename>-filer baserat pÃ¥ en <application>netcf</application>-gränssnittsbeskrivning, men läser ocksÃ¥ <filename>ifcfg-*</filename>-filer för att generera en sÃ¥dan beskrivning.  Det är därför möjligt att använda <application>netcf</application> sida vid sida med vilken annan metod att ändra nätverkskonfiguration som helst, och mÃ¥nga av fallgroparna i tidigare försök att göra detta — till exemple Xens nätverksskript — undviks."
+msgstr ""
+"Med <application>netcf</application>, beskrivs ett logiskt "
+"nätverksgränssnitt (till exempel en brygga och dess slavar) som en enhet, "
+"och <application>netcf</application> tar hand om att översätta beskrivningen "
+"till lämpliga <filename>ifcfg-*</filename>-filer.  För att garantera en "
+"lycklig samexistens av <application>netcf</application> med andra "
+"nätverkskonfigurationsverktyg, inklusive <application>vi</application>, är "
+"<application>netcf</application> dubbelriktad: den ändrar <filename>ifcfg-*</"
+"filename>-filer baserat på en <application>netcf</application>-"
+"gränssnittsbeskrivning, men läser också <filename>ifcfg-*</filename>-filer "
+"för att generera en sådan beskrivning.  Det är därför möjligt att använda "
+"<application>netcf</application> sida vid sida med vilken annan metod att "
+"ändra nätverkskonfiguration som helst, och många av fallgroparna i tidigare "
+"försök att göra detta — till exemple Xens nätverksskript — "
+"undviks."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:52
@@ -3878,7 +3961,14 @@ msgid ""
 "will further unify the user experience around network configuration. "
 "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a "
 "future release of <application>virt-manager</application>."
-msgstr "Det planeras att byta ut <application>NetworkManager</application> mot <application>netcf</application> som bakände för systemvid nätverkskonfiguration i en framtida utgåva.  Utan att vara en del av denna funktion kommer det att göra användandet runt nätverkskonfiguration ännu mer enhetligt.  På motsvarande sätt planeras det att synliggöra nätverkskonfigurationsfunktionaliteten i en framtida utgåva av <application>virt-manager</application>."
+msgstr ""
+"Det planeras att byta ut <application>NetworkManager</application> mot "
+"<application>netcf</application> som bakände för systemvid "
+"nätverkskonfiguration i en framtida utgåva.  Utan att vara en del av denna "
+"funktion kommer det att göra användandet runt nätverkskonfiguration ännu mer "
+"enhetligt.  På motsvarande sätt planeras det att synliggöra "
+"nätverkskonfigurationsfunktionaliteten i en framtida utgåva av "
+"<application>virt-manager</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:58
@@ -3895,7 +3985,12 @@ msgid ""
 "Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops "
 "30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time "
 "and resources."
-msgstr "För att stödja Blåtandsenheter startades bakgrundstjänsten Blåtand som standard i tidigare versioner av Fedora.  I denna utgåva startas Blåtandstjänsten vid behov och slutar automatiskt 30 sekunder efter att enheten senast använts.  Detta minskar den initiala uppstartstiden och -resurserna."
+msgstr ""
+"För att stödja Blåtandsenheter startades bakgrundstjänsten Blåtand som "
+"standard i tidigare versioner av Fedora.  I denna utgåva startas "
+"Blåtandstjänsten vid behov och slutar automatiskt 30 sekunder efter att "
+"enheten senast använts.  Detta minskar den initiala uppstartstiden och -"
+"resurserna."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:66
@@ -3912,7 +4007,12 @@ msgid ""
 "support). Previously, the default NFS version was version 3. Therefore, when "
 "an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export /mnt</command>) "
 "version 3 is the first protocol version that was tried."
-msgstr "Den senaste versionen av protokollet NFS är version 4, som första gÃ¥ngen introducerades i Fedora Core 2 (den första distributionen som hade stöd för det).  Tidigare var standardversionen av NFS version 3.  Därför var version 3 det första protokollet som provades nä en enkel NFS-montering gjordes (<command>mount server:/export /mnt</command>)."
+msgstr ""
+"Den senaste versionen av protokollet NFS är version 4, som första gången "
+"introducerades i Fedora Core 2 (den första distributionen som hade "
+"stöd för det).  Tidigare var standardversionen av NFS version 3.  Därför var "
+"version 3 det första protokollet som provades nä en enkel NFS-montering "
+"gjordes (<command>mount server:/export /mnt</command>)."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:72
@@ -3920,7 +4020,9 @@ msgstr "Den senaste versionen av protokollet NFS är version 4, som första gån
 msgid ""
 "In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support "
 "version 4, the mount then tries version 3."
-msgstr "I Fedora 12, provas version 4 först.  Om servern inte stödjer version 4 provar monteringen sedan version 3."
+msgstr ""
+"I Fedora 12, provas version 4 först.  Om servern inte stödjer version 4 "
+"provar monteringen sedan version 3."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:6
@@ -4330,7 +4432,7 @@ msgstr "Detta avsnitt pekar ut diverse säkerhetsdetaljer för Fedora."
 #: Security.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Lower process capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Lägre processkapabiliteter"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:15
@@ -4343,7 +4445,7 @@ msgid ""
 "$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent "
 "daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access "
 "the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-msgstr ""
+msgstr "Demoner som kör som root har gåtts igenom och ändrats för att kära med lägre processkapabiliteter.  Detta begränsar begäret att använda dessa demoner för privilegiehöjning.  Dessutom har filrättigheterna på skuggfilen ändrats till <literal>000</literal> och flera kataloger i <filename>$PATH</filename> har satts till <literal>555</literal> för att förhindra demoner utan <literal>DAC_OVERRIDE</literal> från att kunna komma åt skuggfilen eller skriva till katalogerna i <filename>$PATH</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:19
@@ -4353,7 +4455,7 @@ msgid ""
 "escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that "
 "can be used to escalate privileges. If root processes do not have all "
 "capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-msgstr ""
+msgstr "När någon attackerar ett system kan de normalt inte göra så mycket om de inte kan höja sina privilegier.  Denna funktion reducerar antalet attackmål som kan användas för att höja privilegier.  Om root-processer inte har alla kapabiliteter blir de svårare att använda för att underminera systemet."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:23
@@ -4368,7 +4470,7 @@ msgid ""
 "<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does "
 "successfully attack a root process, it is now harder for them to take "
 "advantage of this attack."
-msgstr ""
+msgstr "Processer med root-uid kan fortfarande skada ett system, eftersom de kan skriva till nästan vilken fil som helst och naturligtvis läsa filen <filename>/etc/shadow</filename>.  Dock, om systemet härdas så att root behöver kapabiliteten <literal>DAC_OVERRIDE</literal> kan endast ett begränsat antal processer skada systemet.  Detta kommer inte påverka några administrativa möjligheter eftersom de alltid får fullständiga priviligier vilka inkluderar <literal>DAC_OVERRIDE</literal>.  Därför är det nu, även om någon lyckas attackera en root-process, svårare för dem att dra nytta av denna attack."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:27
@@ -4382,7 +4484,7 @@ msgid ""
 "filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it "
 "since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an "
 "access."
-msgstr ""
+msgstr "Ett härdat system skall ha rättigheter som: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> och så vidare.  Den aktuella ambitionsnivån är att täcka katalogerna i variabeln <filename>$PATH</filename>, bibliotekskataloger, <filename>/boot</filename> och <filename>/root</filename>.  Detta schema påverkar inte SELinux på något sätt och utgör ett komplement till det eftersom kapabiliteter DAC-styrning och de har första ordet när det gäller att tillåta en åtkomst."
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
@@ -5321,9 +5423,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Virtualization</title>"
-msgstr "<title>qle</title>"
+msgstr "<title>Virtualisering</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: Virtualization.xml:8
@@ -5341,14 +5443,14 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:11 Virtualization.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Virtualisering</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:12 Virtualization.xml:46 Virtualization.xml:65
 #: Virtualization.xml:86 Virtualization.xml:102 Virtualization.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "<primary>KVM</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>KVM</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:13
@@ -5388,14 +5490,11 @@ msgstr "Lägg till libguestfs"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, "
 "that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
-"Virtualisering i Fedora 11 inkluderar större ändringar, och nya funktioner, "
-"som fortsätter att stödja KVM, Xen och många andra plattformar för virtuella "
-"maskiner."
+msgstr "Virtualisering i Fedora 12 inkluderar större ändringar, och nya funktioner, som fortsätter att stödja KVM, Xen och mÃ¥nga andra plattformar för virtuella maskiner."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:23
@@ -5406,7 +5505,7 @@ msgid ""
 "Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly "
 "improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, "
 "gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-msgstr ""
+msgstr "KVM och QEMU har fått ett antal nya funktioner i denna utgåva.  KVM-gästers minnesanvändning och prestanda har förbättrats med tillägget av KSM och KVM Huge Page Backed Memory.  Prestandan hos avbildsformatet qcow2 är väsentligt förbättrat.  Stöd för både SR-IOV och NIC hotplug har lagts till.  Slutligen används nu gPXE istället för etherboot för PXE-gästuppstart."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:31
@@ -5414,7 +5513,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network "
 "interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
-msgstr ""
+msgstr "På libvirt-sidan har API:er lagts till för lagringshantering och hantering av nätverksgränssnitt.  libvirt kör nu också QEMU-processer opriviligerade."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
@@ -5423,25 +5522,25 @@ msgid ""
 "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive "
 "tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing "
 "and modifying virtual machine disk images."
-msgstr ""
+msgstr "Ett nytt bibliotek (<application>libguestfs</application>) och ett interaktivt verktyg (<application>guestfish</application>) är nu tillgängliga får att komma åt och ändra diskavbilder för virtuella maskiner."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel Same Page Merging och Reduced Guest Memory Usage"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<primary>KSM</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>KSM</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "kernel"
-msgstr "Kärnan"
+msgstr "kärna"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:47
@@ -5452,7 +5551,7 @@ msgid ""
 "more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, "
 "guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is "
 "shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) gör att identiska minnessidor kan slås samman av kärnan till en enda sida som delas mellan en eller flera processer.  KVM utnyttjar denna funktion för att låta flera, liknande , virtuella gästmaskiner att använda ett reducerat minnesfotavtryck.  Eftersom minnet delas begränsas den kombinerade minnesanvändningen av gästerna."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:55
@@ -5461,9 +5560,7 @@ msgid ""
 "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></"
 "ulink>"
-msgstr ""
-"För ytterligare detaljer se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Presto\">Presto</ulink>"
+msgstr "För ytterligare detaljer se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> och <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:63





More information about the Fedora-docs-commits mailing list