Branch 'f12-tx' - po/pt_BR.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Sep 30 02:18:41 UTC 2009


 po/pt_BR.po |   62 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)

New commits:
commit bfd22b5d71dcc27b4e72729470aab634935d0cbc
Author: rafaelgomes <rafaelgomes at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 30 02:18:38 2009 +0000

    Sending translation for Brazilian Portuguese

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2a5294b..13ad133 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 02:44-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 23:14-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Helps digital IC designers/FPGA designers develop Verilog/ VHDL code on Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, missing signals, unnecessary signals etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda designers IC/designers FPGA a desenvolver código Verilog/ VHDL no Eclipse. Fornece avisos e notificações de erros de digitação, falta de sinais, sinais desnecessários, etc, em tempo real."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:115
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Since the pdf is generated from latex, the texlipse plugin will provide some additional page layout formatting and easy pdf creation. The pdf creation is now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That said, kile will be removed from the FEL livedvd."
-msgstr ""
+msgstr "Como um pdf é gerado a partir do latex, o plugin texlipse fornecerá formatações de página adicionais e facilitará a criação de pdf. A criação de pdf agora é só Ctrl-S, em vez de um clique manual como no kile. Dito isto, o kile será removido do FEL livedvd."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:138
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Atualizado para a versão 0.9.4 de consolidação. O pacote Toped do Fed
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Graham Petley and Krustev Svilen provided 2 TELL files as a demonstration how toped can interact with Pharosc Standard Cells via toped’s GDSII and CIF parsers."
-msgstr ""
+msgstr "Graham Petley e Krustev Svilen providenciaram 2 arquivos TELL como demonstração de como o toped pode interagir com Pharosc Standard Cells através dos analisadores do toped, GDSII e CIF."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:209
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Características: "
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:312
 #, no-c-format
 msgid "outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to clean up a lot of problems associated with labels in Magic."
-msgstr ""
+msgstr "contorno de fontes vectoriais (cortesia do projecto freefont) e destina-se a limpar um monte de problemas associados aos rótulos em Magic."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:319
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Todos a visualização, manipulação, e OpenGL estão completos."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:324
 #, no-c-format
 msgid "Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" command, for manipulating layout using boolean operators."
-msgstr ""
+msgstr "Caracteriza alguns operadores \"cifoutput\" para uso com o novo comando \"cif paint\", para a manipulação do layout usando operadores booleanos."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:336
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "<package>electric</package> foi atualizado para 8.09."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:355
 #, no-c-format
 msgid "Please note that because most of the electric userbase use third party plugins that due to the licensing incompatibilities wih Fedora, FEL can not add those plugins. That said, Fedora Electronic Lab team understands that releasing a new upstream version would break interoperability with the user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to the updates-testing repository."
-msgstr ""
+msgstr "Tenha atenção que, devido a uma grande parte dos usuários do electric utilizarem plugins de terceiros que devido às incompatibilidades de licenciamento com o Fedora, o FEL não pode adicionar esses plugins. Dessa forma, a equipe do Laboratório Eletrônico Fedora compreende que lançar uma nova versão iria quebrar a interoperabilidade com os plugins dos utilizadores. Por este motivo, novas versões do electric serão estarão disponíveis apenas no repositório updates-testing."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:372
@@ -2195,19 +2195,19 @@ msgstr "dinotrace"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:382
 #, no-c-format
 msgid "New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
-msgstr ""
+msgstr "Novo no Fedora &PRODVER;, Dinotrace é um visualizador formas de onda que entende Verilog Value Change Dumps, ASCII e outros formatos de traçado."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:387
 #, no-c-format
 msgid "It allows placing cursors, highlighting signals, searching, printing, and other capabilities superior to many commercial waveform viewers."
-msgstr ""
+msgstr "Permite posicionamento de cursores, realçar sinais, procurar, imprimir e outras capacidades superiores a muitos visualizadores de formas de onda comerciais."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:392
 #, no-c-format
 msgid "Dinotrace is optimized for rapid debugging. With VTRACE, a simulation failure will automatically place cursors where errors occur, add comments visible in the wave form viewer. Four mouse clicks and the errors will be highlighted in the log files, and the values of signals at the error will be seen in the source."
-msgstr ""
+msgstr "Dinotrace está otimizado para uma depuração rápida. Com o VTRACE, uma falha na simulação colocará automaticamente cursores onde ocorrem os erros, e adicionará comentários visíveis no visualizador de formas de onda. Quatro cliques de mouse farão os erros destacar-se nos arquivos de registo e os valores dos sinais no erro serão vistos na fonte."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:400
@@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "<primary>eqntott</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "<package>eqntott</package> converts Boolean logic expressions into a truth table that is useful for preparing input to espresso package for logic minimization, converting logic expressions into simpler forms, and for creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "<package>eqntott</package> converte expressões lógicas Booleanas numa tabela de verdade o que é útil na preparação de entrada para o pacote espresso para minimização lógica, conversão de expressões lógicas para formas mais simples, e para criar tabelas de verdade. <package>eqntott</package> é novo para o Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:428
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "New for Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> takes as input a two-level representation of a two-valued (or multiplevalued) Boolean function, and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic minimization tool."
-msgstr ""
+msgstr "Novo para o Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> toma como entrada uma representação de dois níveis de uma função Booleana de dois valores (ou valores múltiplos) e produz uma representação mínima equivalente. É uma ferramenta de minimização lógica boolena."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:445
@@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "verilator"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:450
 #, no-c-format
 msgid "Verilator is the fastest free Verilog HDL simulator. It compiles synthesizable Verilog, plus some PSL, SystemVerilog and Synthesis assertions into C++ or SystemC code. It is designed for large projects where fast simulation performance is of primary concern, and is especially well suited to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
-msgstr ""
+msgstr "Verilator é o mais rápido simulador Verilog HDL livre. Ele compila instruções Verilog sintetizáveis, mais alguns PSL, SystemVerilog e inserções Synthesis em código C++ ou SystemC. É desenhado para grandes projetos onde a simulação rápida é a principal preocupação e é especialmente adequado à criação de modelos executáveis de CPUs para equipas de desenho de software embebido."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:464
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "<primary>vrq</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:469
 #, no-c-format
 msgid "VRQ is modular verilog parser that supports plugin tools to process verilog. Multiple tools may be invoked in a pipeline fashion within a single execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin backend customizable tools."
-msgstr ""
+msgstr "VRQ é um analisador verilog modular que suporta plugins para processar verilog. Podem ser invocadas múltiplas ferramentas de forma encadeada dentro de uma única execução do vrg. É um analisador \"front-end\" genérico com suporte para plugins personalizáveis de \"backend\"."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:481
@@ -2303,13 +2303,13 @@ msgstr "<primary>Alliance</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:486
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Alliance CVS devel repository got its 100th patch in August 2009, with respect to stability on 64 architecture and we are happy that upstream has applied all our patches for alliance. We have also built this new release for all Fedora supported testing repositories and EPEL-5 testing repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> coming with this new release which is a Graph viewer."
-msgstr ""
+msgstr "O repositório de desenvolvimento CVS da Fedora Alliance teve o seu 100º patch em Agosto de 2009, no que respeita a estabilidade na arquitetura 64 e nós estamos contentes que \"upstream\" tenham aplicado todos os nossos pathes para o alliance. Nós também construímos este novo lançamento do Fedora para todos os repositórios Fedora de teste suportados e para o repositório de teste EPEL-5. Também existe um novo GUI <package>xgra</package>, que é um visualizador Gráfico, e que chega com este novo lançamento."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:496
 #, no-c-format
 msgid "We will not replace Alliance VLSI by herb (which was supported to be a fork of alliance) on Fedora. Before F-11’s release, herb development was active but died out after F-11 was released. Since Alliance VLSI upstream is active and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind obsoleting alliance in favour of herb."
-msgstr ""
+msgstr "Nós não vamos substituir o Alliance VLSI pelo herb (que foi apoiado para ser um fork/derivação do alliance) no Fedora. Antes do lançamento do F-11, o desenvolvimento do herb encontrava-se ativo mas morreu depois do F-11 ter sido lançado. Como o Alliance VLSI está ativo e receptivo aos nossos desejos, não existe nenhuma razão válida para considerar o alliance obsoleto em favor do herb."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:512
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Esse é um novo pacote para Fedora &PRODVER;."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:519
 #, no-c-format
 msgid "SystemPerl is a version of the SystemC language. It is designed to expand text so that needless repetition in the language is minimized. By using sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
-msgstr ""
+msgstr "SystemPerl é uma versão da linguagem SystemC. È desenhada para expandir o texto de modo a minimizar a repetição desnecessária na linguagem. Ao usar sp_preproc, os arquivos SystemPerl podem ser expandidos em arquivos C++ no momento da compilação, ou expandidos no lugar para torná-los arquivos de SystemC autónomos válidos."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:529
@@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Ext4 para partições de arranque"
 #: Installer.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Although ext4 was the default file system in Fedora 11, the version of the GRUB bootloader included with Fedora 11 could not read ext4 partitions. Fedora 11 therefore required a separate ext3 boot partition. The version of GRUB included in Fedora 12 now supports ext4, so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/boot</filename> on an ext4 partition."
-msgstr ""
+msgstr "Apesar do ext4 ser o sistema de arquivos por padrão no Fedora 11, a versão do GRUB incluída no Fedora 11 não conseguia ler partições do Fedora 11, necessitando dessa forma uma partição ext3 separada para o boot. A versão do GRUB incluída no Fedora 12 agora suporta ext4, assim, o <application>anaconda</application> agora permite que você coloque o <filename>/boot</filename> numa partição ext4."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:6
@@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "Licença"
 #: Legal.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "O Acordo de Licenciamento do Fedora está incluído com cada lançamento. Uma versão de referência está disponível no sítio do Projecto Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> Este documento está licenciado nos termos do Open Publicaton Licence v1.0 sem opções: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:18
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "Trademarks"
 #: Legal.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "'Fedora' e o logótipo Fedora são marcas registadas da Red Hat, Inc e estão sujeitas aos termos do Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Todas as outras marcas registadas são propriedade dos seus respectivos donos."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:25
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Referências Externas"
 #: Legal.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
+msgstr "Este documento pode linkar outros recursos que não estão sob o controle nem são mantidos pelo Projeto Fedora. Red Hat, Inc não é responsável pelo conteúdo desses recursos. Fornecemos estas ligações apenas por conveniência e a inclusão de qualquer ligação para tal recurso não implica o apoio a esse recurso pelo Projecto Fedora ou pela Red Hat. Reservamos o direito a terminar qualquer ligação ou programa a qualquer momento."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:32
@@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "Algumas restrições a exportação podem aplicar-se aos lançamentos do
 #: Legal.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr ""
+msgstr "A informação legal a seguir diz respeito a algum software no Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole ou Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov ou Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:46
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "Para designers de eletrônica, o spin <ulink type=\"http\" url=\"http://
 #: Live.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) está continuamente desenvolvendo imagens Live para propósitos específicos."
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
@@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
 #: Multimedia.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "In support of free culture, the open web, and to reduce the hold of proprietary and patent-encumbered codecs, Red Hat has been sponsoring improvements on the open Ogg Theora video codec implementation codenamed <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), who created the format and work has resulted in drastic improvements to the codec. This release features this next generation codec, compared to <application>libtheora 1.0</application>, the new encoder can produce comparable quality encodings at a lower bitrate, or better quality at the same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> library including all the <application>GStreamer</application> applications will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Em favor da cultura livre, da web aberta e para reduzir a espera de proprietários por patentes de codecs, a Red Hat tem patrocinado melhoramentos na implementação do codec de vídeo aberto Ogg Theora, com nome de código <application>Thusnelda</application>, através de Christopher Montgomery (xiphmont), que criou o formato e cujo trabalho resultou em melhoramentos drásticos no codec. Este lançamento traz este codec de próxima geração que, comparado com <application>libtheora 1.0</application>, o novo codificador pode produzir codificações de qualidade comparável a uma taxa inferior de bitrate, ou melhor qualidade na mesma bitrate. Todas as aplicações que usam a biblioteca <application>libtheora</application> incluindo as aplicações <application>GStreamer</application> tirarão automaticamente e transparentemente vantagem dos melhoramentos."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:41
@@ -3004,19 +3004,19 @@ msgstr "Configurações complicadas de bridge são normalmente necessárias em s
 #: Networking.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
-msgstr ""
+msgstr "Este recurso atenta estas necessidades, fornecendo uma biblioteca de configuração de rede generalista (<application>netcf</application>) e adições à API <application>libvirt</application> para expor a API local <application>netcf</application> através das facilidades remotas do <application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and <application>netcf</application> takes care of translating that description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with other network configuration utilities, including <application>vi</application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a <application>netcf</application> interface description, but also reads <filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side with any other method of changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts to do this — for example, the Xen networking scripts — are avoided."
-msgstr ""
+msgstr "Com o <application>netcf</application>, uma interface de rede lógica (por exemplo, uma bridge e seus slaves) é descrita como uma unidade, e o <application>netcf</application> assume a tradução dessa descrição num ficheiro de configuração <filename>ifcfg-*</filename> apropriado. Para garantir a feliz coexistência do <application>netcf</application> com outros utilitários de configuração de rede, incluindo o <application>vi</application>, o <application>netcf</application> é bidireccional: ele modifica os arquivos de configuração <filename>ifcfg-*</filename> baseado na descrição do interface  <application>netcf</application>, man também lê os arquivos <filename>ifcfg-*</filename> para gerar essa descrição. É, portanto, possível utilizar o <application>netcf</application> lado a lado com outro método qualquer de alteração da configuração de rede, e evitam-se muitas das desvantagens de tentativas anteriores de conseguir isto — por exempl
 o, os scripts de rede do Xen."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to <application>netcf</application> as the backend for system-wide network configuration in a future release; while it is not part of this feature, it will further unify the user experience around network configuration. Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a future release of <application>virt-manager</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Está planejado mudar o <application>NetworkManager</application> para o <application>netcf</application> num futuro lançamento, como o backend para configuração da rede do sistema; embora não seja parte desta característica, vai unificar ainda mais a experiência do usuário em torno da configuração de rede. Do mesmo modo, está previsto expor a funcionalidade de configuração da rede numa versão futura do <application>virt-manager</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:58
@@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "Serviço Bluetooth Quando Necessário"
 #: Networking.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service was started by default in previous versions of Fedora. In this release, the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time and resources."
-msgstr ""
+msgstr "A fim de oferecer suporte a dispositivos Bluetooth, o serviço de background do Bluetooth foi iniciado por padrão em versões anteriores do Fedora. Neste lançamento, o serviço de Bluetooth é iniciado sob pedido quando necessário e pára automaticamente 30 segundos após a utilização do último dispositivo. Isto reduz o tempo de boot e poupa recursos."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:66
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "NFS V4 por padrão"
 #: Networking.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "The latest version of the NFS protocol is version 4, which was first introduced in Fedora Core 2 (the first distro to have such support). Previously, the default NFS version was version 3. Therefore, when an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export /mnt</command>) version 3 is the first protocol version that was tried."
-msgstr ""
+msgstr "A última versão do protocolo NFS é a versão 4, a qual foi apresentada pela primeira vez no Fedora Core 2 (a primeira distro a ter tal suporte). Anteriormente, a versão por padrão era a versão 3. Portanto, quando um simples mount NFS era efetuado (<command>mount server:/export /mnt</command>) a versão 3 do protocolo NFS era a primeira a ser tentada."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:72
@@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 #: OverView.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora &PRODVER; refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr ""
+msgstr "Como sempre, o Fedora continua a desenvolver (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) e a integrar o mais recente software livre e aberto (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). As seguinte seções disponibilizam um breve resumo das maiores alterações do último lançamento do Fedora. Para mais detalhes sobre outras funcionalidades incluídas no Fedora &PRODVER; consulte as páginas wiki individuais que detalham funcionalidades, objetivos e progresso:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:12
@@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
 #: OverView.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
+msgstr "Durante todo o ciclo de lançamento, existem entrevistas com os programadores por trás de características-chave, que nos dão a história:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:18





More information about the Fedora-docs-commits mailing list