Branch 'f12-tx' - po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Sep 30 10:44:11 UTC 2009


 po/pt.po |   38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

New commits:
commit b8cb53d576797300e9a4e957e2a06e23d445d479
Author: sergiomesquita <sergiomesquita at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 30 10:44:09 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 566e514..9556c1c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-30 11:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-30 11:42+0100\n"
 "Last-Translator: Sérgio Mesquita <sergiomesquita at cm-porto.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3279,9 +3279,9 @@ msgstr "Samba em Cluster"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "With the availability of a clustered database (CTDB) for <application>Samba</application>, multiple instances of <application>smbd</application> across different nodes of a cluster are able to share state. It is now possible to export a gfs2 filesystem through one or more nodes in the cluster in a active/passive or active/active configuration to provide a highly-available <application>Samba</application> service."
-msgstr "Com a disponibilidade da base de dados em 'cluster' para o <application>Samba</application>, ls múltiplas instancias do <application>smbd</application> nos diferentes nós de um cluster podem partilhar o estado. É agora possível exportar um sistema de ficheiros gfs2 através de um ou mais nós no cluster numa configuracão activa/passiva o activa/activa para providenciar um serviço  <application>Samba</application> de alta disponibilidade."
+msgstr "Com a disponibilidade da base de dados em 'cluster' para o <application>Samba</application>, as múltiplas instancias do <application>smbd</application> nos diferentes nós de um cluster podem partilhar o estado. É agora possível exportar um sistema de ficheiros gfs2 através de um ou mais nós no cluster numa configuracão activa/passiva ou activa/activa para providenciar um serviço <application>Samba</application> de alta disponibilidade."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
@@ -4845,9 +4845,9 @@ msgstr "Gestão do Interface de Rede"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:225
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's and sensible combinations thereof may now be created using the general-purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the <package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote managment hosts with <package>libvirtd</package>"
-msgstr "As configurações de rede de equipamentos normalmente usados, como pontes, bonds, VLANs e combinações sensíveis podem ser criadas usando a biblioteca de configuracão de rede de propósito general, netcf. As melhorias da API do <package>libvirt</package> expoem esta nova funcionalidade a equipamentos de administração remota com o<package>libvirtd</package>"
+msgstr "As normais configurações de rede de equipamentos, como bridges, bonds, VLANs e combinações menos usuais, podem agora ser criadas utilizando a biblioteca de configuracão de rede de uso geral, netcf. As melhorias da API do <package>libvirt</package> expoem esta nova funcionalidade a equipamentos de administração remota com o<package>libvirtd</package>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:259
@@ -4875,9 +4875,9 @@ msgstr "Standard gPXE para Máquinas Virtuais"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained <package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE booting."
-msgstr "As máquinas virtuais QEMU usam agora o <package>gpxe</package> que é mais moderno e actualmente mantido, em vez da obsoleta ferramenta ethertool para o arranque PXE."
+msgstr "As máquinas virtuais QEMU utilizam agora o <package>gpxe</package> que é mais moderno e actualmente mantido, em vez da obsoleta ferramenta ethertool para o arranque PXE."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:324
@@ -4899,15 +4899,15 @@ msgstr "As permissões em /dev/kvm foram actualizadas para permitir que utilizad
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:336
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as the desktop user."
-msgstr "Os processos QEMU criados por virt-manager numa instalação no ambiente de trabalho local corre agora como ambiente de trabalho do utilizador."
+msgstr "Os processos QEMU criados pelo virt-manager num ambiente de trabalho local corre agora com os privilégios do utilizador."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:342
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
-msgstr "Os processos QEMU criados pelo privilegiado serviço libvirtd corre agora como uma conta sem privilégios, utilizador 'qemu', grupo 'qemu'."
+msgstr "Os processos QEMU criados pelo serviço privilegiado libvirtd corre agora como uma conta sem privilégios, utilizador 'qemu', grupo 'qemu'."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:348
@@ -4917,9 +4917,9 @@ msgstr "libvirtd irá alterar no arranque o proprietário de qualquer disco atri
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:355
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as 'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It is not recommended to change these."
-msgstr "Para retornar ao comportamento anterior do Fedora de correr todas as instancias 'root',  introduzem-se dois parametros de configuracão em /etc/libvirt/qemu.conf. Não é recomendado que se altere."
+msgstr "Para reverter ao comportamento anterior do Fedora de executar todas as instancias do QEMU como 'root', foram introduzidos dois parametros de configuracão em /etc/libvirt/qemu.conf. Não é recomendado que se alterem."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:375
@@ -4929,15 +4929,15 @@ msgstr "Gestão de Armazenamento Virt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:376
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters using NPIV."
-msgstr "A Virtualização de ID N_Port do Canal de Fibra ou NPIV permite a criação de múltiplos N_Ports virtuais em um único adaptador de bus do equipamento físico. Os APIs de dispositivos de nó do libvirt foram extendidos para criar e destruir adaptadores virtuais usando o NPIV."
+msgstr "A Virtualização de ID N_Port do Canal de Fibra ou NPIV permite a criação de múltiplos N_Ports virtuais num único adaptador de bus do equipamento físico. As APIs dos nós do libvirt foram extendidos para criar e destruir adaptadores virtuais utilizando o NPIV."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The APIs permitting storage discovery and pool creation have been extended to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. Administrators may now discover, configure, and provision storage for virtual machines without the need for multiple tools."
-msgstr "As APIs que permitem a descoberta de armazenamento e a criação de de grupos foram extendidas para descobrir e re-examinar armazenamento por equipamentos SCSI. Os administradores podem agora descobrir, configurar e provisionar armazenamento para máquinas virtuais sem a necessidade de multiplas ferramentas."
+msgstr "As APIs que permitem a descoberta de armazenamento e a criação de grupos foram extendidas para descobrir e re-examinar armazenamento por servidor SCSI. Os administradores podem agora descobrir, configurar e aprovisionar armazenamento para máquinas virtuais sem a necessidade de multiplas ferramentas."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:407
@@ -4953,9 +4953,9 @@ msgstr "Kit de Compatibilidade da Tecnologia Libvirt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:410
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK is a functional test suite which provides detailed reports on functionality available for each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's virtualization features."
-msgstr "O Fedora inclui agora o kit de compatibilidade tecnológica libvirt (TCK). O TCK é uma suite de testes funcionais que providencia informações detalhadas das funcionalidades disponíveis em cada driver libvirt e pode ser usada para identificar falhas e retrocedos no desenvolvimento de características de virtualização do Fedora."
+msgstr "O Fedora inclui agora o kit de compatibilidade tecnológica libvirt (TCK). O TCK é uma suite de testes funcionais que providencia informações detalhadas das funcionalidades disponíveis em cada driver libvirt e pode ser utilizada para identificar falhas ou regressões no desenvolvimento de funcionalidades de virtualização do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:436





More information about the Fedora-docs-commits mailing list