Branch 'f12-tx' - po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Jan 4 15:48:57 UTC 2010


 po/pt.po |  224 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 167 insertions(+), 57 deletions(-)

New commits:
commit 6d18913fc2b8dde365aeaef0fbcf208b3e0f5f17
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Mon Jan 4 15:47:17 2010 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 29ecbf0..8055e5e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 03:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 15:38+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: fedora-trans-pt at redhat.com\n"
 "Language: pt\n"
@@ -4595,6 +4595,13 @@ msgid ""
 "interface to peripheral devices. For this reason it is written into read-"
 "only, permanent memory and is always available for use."
 msgstr ""
+"Quando um computador x86 é inicializado, o processador procura, no final da "
+"memória do sistema, o programa <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> ou <firstterm>BIOS</firstterm> e executa-o. A BIOS "
+"controla não só a primeira etapa do processo de arranque, mas também o "
+"interface de nível mais baixo para dispositivos periféricos. Por esta razão, "
+"está escrito em memória permanente apenas de leitura e está sempre "
+"disponível para utilização."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:138
@@ -4605,6 +4612,11 @@ msgid ""
 "based computers use the <firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> "
 "(<firstterm>EFI</firstterm>) <firstterm>Shell</firstterm>."
 msgstr ""
+"Outras plataformas utilizam programas diferentes para executar tarefas de "
+"baixo nível mais ou menos equivalentes aos da BIOS em sistemas x86. Por "
+"exemplo, os computadores baseados em Itanium utilizam a "
+"<firstterm>Consola</firstterm> <firstterm>Extensible Firmware "
+"Interface</firstterm> ( <firstterm>EFI</firstterm>)."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:142
@@ -4623,6 +4635,20 @@ msgid ""
 "along with the partition table. Once the BIOS finds and loads the boot "
 "loader program into memory, it yields control of the boot process to it."
 msgstr ""
+"Uma vez carregada, a BIOS testa o sistema, procura e verifica periféricos, e "
+"em seguida localiza um dispositivo válido a partir do qual possa arrancar o "
+"sistema. Normalmente, a BIOS verifica a existência, em unidades de disquete "
+"e CD-ROM, de suportes de arranque, então, na sua falta, passa para os "
+"discos rígidos do sistema. Na maioria dos casos, a ordem dos discos rígidos "
+"encontrados durante o arranque é controlada com uma configuração na BIOS. A "
+"BIOS procura no dispositivo IDE master do barramento IDE primário. A BIOS "
+"então carrega na memória qualquer programa que esteja no primeiro sector "
+"deste dispositivo, chamado de <firstterm>Master Boot Record</firstterm> ou "
+"<firstterm>MBR</firstterm>. O MBR tem apenas 512 bytes de tamanho e contém "
+"as instruções de código máquina para arrancar a máquina, chamadas de gestor "
+"de arranque, juntamente com a tabela de partições. Assim que a BIOS encontra "
+"e carrega o gestor de arranque para memória, cede o controle do processo de "
+"arranque para este."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:148
@@ -4654,9 +4680,12 @@ msgstr "LILO"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
-"For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
-"\"ch-grub\"/>."
+"For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend"
+"=\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
+"Esta seção analisa o gestor de arranque por omissão para a plataforma x86, o "
+"GRUB. Para mais informações sobre como configurar e utilizar o GRUB, "
+"consulte <xref linkend=\"ch-grub\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:174
@@ -4667,6 +4696,10 @@ msgid ""
 "locate the second stage boot loader and load the first part of it into "
 "memory."
 msgstr ""
+"Um gestor de arranque para a plataforma x86 é dividido em pelo menos duas "
+"partes. A primeira parte é um pequeno binário em código máquina no MBR. A "
+"sua única função é localizar o gestor de arranque da segunda etapa e "
+"carregar a primeira parte deste para memória."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:178
@@ -4681,6 +4714,15 @@ msgid ""
 "— at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for "
 "information on how to edit this file."
 msgstr ""
+"O GRUB tem a vantagem de ser capaz de ler partições ext2 e ext3 <footnote> "
+"<para>O GRUB lê ext3 como sendo ext2, desconsiderando o ficheiro do jornal. "
+"Consulte o capítulo intitulado <citetitle>O Sistema de Ficheiros "
+"ext3</citetitle> no <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment "
+"Guide</citetitle> para mais informações sobre o sistema de ficheiros ext3. "
+"</para> </footnote> e carregar seu ficheiro de configuração — "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> — durante o arranque. "
+"Consulte <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> para informações sobre como "
+"editar este ficheiro."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
@@ -4689,16 +4731,24 @@ msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system."
 msgstr ""
+"O gestor de arranque <application>GRUB</application> não suporta o sistema "
+"de ficheiros Btrfs."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If upgrading the kernel using the <application>Red Hat Update Agent</"
-"application>, the boot loader configuration file is updated automatically. "
-"More information on Red Hat Network can be found online at the following "
-"URL: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</ulink>."
+"If upgrading the kernel using the <application>Red Hat Update "
+"Agent</application>, the boot loader configuration file is updated "
+"automatically. More information on Red Hat Network can be found online at "
+"the following URL: <ulink "
+"url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</ulink>."
 msgstr ""
+"Se actualizar o kernel utilizando <application>Red Hat Update "
+"Agent</application>, o ficheiro de configuração do gestor de arranque é "
+"actualizado automaticamente. Mais informações sobre Red Hat Network podem "
+"ser encontradas online no seguinte URL: <ulink "
+"url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:196
@@ -4711,6 +4761,14 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. If no key is pressed, the boot loader loads the "
 "default selection after a configurable period of time has passed."
 msgstr ""
+"Assim que o gestor de arranque da segunda etapa estiver em memória, ele "
+"apresenta ao utilizador um ecrã gráfico mostrando os diferentes sistemas "
+"operativos ou kernels com os quais foi configurado para arrancar. Neste ecrã "
+"o utilizador pode utilizar as teclas das setas para escolher qual o sistema "
+"operativo ou kernel que deseja arrancar e carregar em "
+"<keycap>Enter</keycap>. Se nenhuma tecla for pressionada, o gestor de "
+"arranque carrega a seleção por omissão, após ter passado um período de tempo "
+"configurável."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:212
@@ -4719,11 +4777,19 @@ msgid ""
 "Once the second stage boot loader has determined which kernel to boot, it "
 "locates the corresponding kernel binary in the <filename>/boot/</filename> "
 "directory. The kernel binary is named using the following format — "
-"<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable><kernel-version></replaceable></"
-"filename> file (where <filename><replaceable><kernel-version></"
-"replaceable></filename> corresponds to the kernel version specified in the "
-"boot loader's settings)."
+"<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable><kernel-"
+"version></replaceable></filename> file (where <filename><replaceable>&lt"
+";kernel-version></replaceable></filename> corresponds to the kernel "
+"version specified in the boot loader's settings)."
 msgstr ""
+"Assim que o gestor de arranque da segunda etapa determina qual o kernel a "
+"arrancar, ele localiza o binário do kernel correspondente no directório "
+"<filename>/boot</filename>. O binário do kernel tem um nome de ficheiro que "
+"segue o seguinte formato — <filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>&lt"
+";kernel-versão></replaceable></filename>  (onde "
+"<filename><replaceable><kernel-versão></replaceable></filename> "
+"corresponde à versão do kernel especificado nas configurações do gestor de "
+"arranque)."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:216
@@ -4731,21 +4797,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For instructions on using the boot loader to supply command line arguments "
 "to the kernel, refer to <xref linkend=\"ch-grub\"/>. For information on "
-"changing the runlevel at the boot loader prompt, refer <xref linkend=\"s1-"
-"grub-runlevels\"/>."
+"changing the runlevel at the boot loader prompt, refer <xref linkend=\"s1"
+"-grub-runlevels\"/>."
 msgstr ""
+"Para instruções de como utilizar o gestor de arranque para fornecer "
+"argumentos de linha de comando ao kernel, consulte <xref linkend=\"ch-"
+"grub\"/>. Para informações de como modificar o nível de execução na linha de "
+"comando do gestor de arranque, consulte <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
-"firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
-"from memory to <filename>/sysroot/</filename>, a RAM-based virtual file "
-"system, via <command>cpio</command>. The <filename>initramfs</filename> is "
-"used by the kernel to load drivers and modules necessary to boot the system. "
-"This is particularly important if SCSI hard drives are present or if the "
-"systems use the ext3 or ext4 file system."
+"The boot loader then places one or more appropriate "
+"<firstterm>initramfs</firstterm> images into memory. Next, the kernel "
+"decompresses these images from memory to <filename>/sysroot/</filename>, a "
+"RAM-based virtual file system, via <command>cpio</command>. The "
+"<filename>initramfs</filename> is used by the kernel to load drivers and "
+"modules necessary to boot the system. This is particularly important if SCSI "
+"hard drives are present or if the systems use the ext3 or ext4 file system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4753,16 +4823,22 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the kernel and the <filename>initramfs</filename> image(s) are loaded "
-"into memory, the boot loader hands control of the boot process to the kernel."
+"into memory, the boot loader hands control of the boot process to the "
+"kernel."
 msgstr ""
+"Assim que o kernel e a imagem <filename>initramfs</filename> estão "
+"carregados em memória, o gestor de arranque cede o controle do processo de "
+"arranque ao kernel."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:228
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For a more detailed overview of the GRUB boot loader, refer to <xref linkend="
-"\"ch-grub\"/>."
+"For a more detailed overview of the GRUB boot loader, refer to <xref linkend"
+"=\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
+"Para uma visão mais detalhada do GRUB, consulte o <xref linkend=\"ch-grub\"/> "
+"."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:256
@@ -4790,11 +4866,11 @@ msgid ""
 "computer's memory and configures the various hardware attached to the "
 "system, including all processors, I/O subsystems, and storage devices. It "
 "then looks for the compressed <filename>initramfs</filename> image(s) in a "
-"predetermined location in memory, decompresses it directly to <filename>/"
-"sysroot/</filename>, and loads all necessary drivers. Next, it initializes "
-"virtual devices related to the file system, such as LVM or software RAID, "
-"before completing the <filename>initramfs</filename> processes and freeing "
-"up all the memory the disk image once occupied."
+"predetermined location in memory, decompresses it directly to "
+"<filename>/sysroot/</filename>, and loads all necessary drivers. Next, it "
+"initializes virtual devices related to the file system, such as LVM or "
+"software RAID, before completing the <filename>initramfs</filename> "
+"processes and freeing up all the memory the disk image once occupied."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4804,6 +4880,8 @@ msgid ""
 "The kernel then creates a root device, mounts the root partition read-only, "
 "and frees any unused memory."
 msgstr ""
+"O kernel então cria um dispositivo raiz, monta a partição raiz apenas para "
+"leitura, e liberta qualquer memória não utilizada."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:274
@@ -4813,14 +4891,20 @@ msgid ""
 "since there are no user applications that allow meaningful input to the "
 "system, not much can be done with the system."
 msgstr ""
+"Neste ponto, o kernel está carregado em memória e operacional. No entanto, "
+"dado que não existem aplicações de utilizador que permitam a entrada de "
+"dados significativos para o sistema, não se consegue fazer muito com o "
+"sistema."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:278
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To set up the user environment, the kernel executes the <command>/sbin/init</"
-"command> program."
+"To set up the user environment, the kernel executes the "
+"<command>/sbin/init</command> program."
 msgstr ""
+"Para definir o ambiente do utilizador, o kernel executa o programa "
+"<command>/sbin/init</command>."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:284
@@ -4846,9 +4930,9 @@ msgstr "comando <command>/sbin/init</command>"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:299
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <command>/sbin/init</command> program (also called <command>init</"
-"command>) coordinates the rest of the boot process and configures the "
-"environment for the user."
+"The <command>/sbin/init</command> program (also called "
+"<command>init</command>) coordinates the rest of the boot process and "
+"configures the environment for the user."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -5212,7 +5296,7 @@ msgstr ""
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "Job definitions"
-msgstr "definições de tarefas"
+msgstr "Definições de tarefas"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:380
@@ -5223,10 +5307,11 @@ msgid ""
 "the system started, this <application>init</application> daemon ran the "
 "<filename>/etc/inittab</filename> script to start system processes defined "
 "for each runlevel. The default configuration now uses an event-driven "
-"<application>init</application> daemon provided by the <package>Upstart</"
-"package> package. Whenever particular <firstterm>events</firstterm> occur, "
-"the <application>init</application> daemon processes <firstterm>jobs</"
-"firstterm> stored in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. The "
+"<application>init</application> daemon provided by the "
+"<package>Upstart</package> package. Whenever particular "
+"<firstterm>events</firstterm> occur, the <application>init</application> "
+"daemon processes <firstterm>jobs</firstterm> stored in the "
+"<filename>/etc/event.d</filename> directory. The "
 "<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
 "such an event."
 msgstr ""
@@ -5276,6 +5361,22 @@ msgid ""
 "respawn\n"
 "exec /sbin/mingetty tty2"
 msgstr ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:393
@@ -5335,7 +5436,7 @@ msgstr "<seealso>comando <command>setserial</command></seealso>"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "serial ports"
-msgstr "Portas série"
+msgstr "portas série"
 
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:414
@@ -5351,8 +5452,9 @@ msgid ""
 "<command>init</command> command at boot time or when changing runlevels. "
 "Adding commands to the bottom of this script is an easy way to perform "
 "necessary tasks like starting special services or initialize devices without "
-"writing complex initialization scripts in the <filename>/etc/rc.d/init.d/</"
-"filename> directory and creating symbolic links."
+"writing complex initialization scripts in the "
+"<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory and creating symbolic "
+"links."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -5935,9 +6037,11 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:18
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
-"ulink> (translator - Punjabi)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh "
+"Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh "
+"Alam</ulink> (tradutor - Punjabi)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
@@ -5955,41 +6059,45 @@ msgstr "David Barzilay (tradutor - Português Brasileiro)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:33
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo "
+"Becker</ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo "
+"Becker</ulink> (tradutor - Espanhol)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Subhransu Behera (tradutor - Oriya)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Michał Bentkowski (tradutor - Polaco)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rahul Bhalerao (tradutor - Marathi)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (tradutor - Bengali (Índia))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (translator - Greek)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta "
+"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta "
+"Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
@@ -6001,22 +6109,24 @@ msgstr "Vitor Vilas Boas (tradutor - Português Brasileiro)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lucas Brausch (tradutor - Alemão)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
-"Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel Cabrera "
+"</ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel Cabrera "
+"</ulink> (tradutor - Espanhol)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
-"ulink> (writer - VNC installation)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David "
+"Cantrell</ulink> (writer - VNC installation)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -8465,7 +8575,7 @@ msgstr "/usr"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB, mas evite colocar isto numa partição separada"
 
 #. Tag: filename
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107





More information about the Fedora-docs-commits mailing list