The translation of legal notice
Tommy Reynolds
Tommy.Reynolds at MegaCoder.com
Mon Oct 31 15:18:01 UTC 2005
Uttered Karsten Wade <kwade at redhat.com>, spake thus:
> I wonder ... if it is clearly marked as being a non-legal approved
> translation, will that work?
IANAL*
A non-legal legal notice? Equally well as an empty paragraph, I would
suppose; probably not worth the trouble.
Cheers
* IANAL: "I am not a lawer". Intended to introduce a legal opinion
made by an author with no legal knowlege. Effectively identical to
the "--" used to mark a message signature.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-docs-list/attachments/20051031/cca98666/attachment.sig>
More information about the fedora-docs-list
mailing list