The translation of legal notice

Karsten Wade kwade at redhat.com
Mon Oct 31 15:28:51 UTC 2005


On Mon, 2005-10-31 at 09:18 -0600, Tommy Reynolds wrote:
> Uttered Karsten Wade <kwade at redhat.com>, spake thus:
> 
> > I wonder ... if it is clearly marked as being a non-legal approved
> > translation, will that work?
> 
> IANAL*
> 
> A non-legal legal notice?  Equally well as an empty paragraph, I would
> suppose; probably not worth the trouble.

The more I think about this, the more I want to save us from wasting
anyone's time.

I've asked Sarah Wang and Greg DeKoenigsberg to help be resolve this.
Ultimately, the translation decision does not lie within the FDP.

Also, we need to update the legalnotice.  If you look at this:

http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/legalnotice.html

versus this

http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/fc4/errata/#sn-legalnotice

You'll notice that the RHEL notice says,

"All other trademarks referenced herein are the property of their
respective owners."

That is instead of tracking all the nuances of all the different
trademarks we use.  That language is lawyer-approved, and saves us much
hassle.

This means, once we translate the legalnotice, we won't have to again
for a long time ... I hope.

I'll make this change in HEAD.

- Karsten
-- 
Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/
gpg fingerprint:  2680 DBFD D968 3141 0115    5F1B D992 0E06 AD0E 0C41   
                       Red Hat SELinux Guide
http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-docs-list/attachments/20051031/9df87571/attachment.sig>


More information about the fedora-docs-list mailing list