rpms/python-virtinst/devel virtinst-0.300.3-i18n.patch, NONE, 1.1 python-virtinst.spec, 1.39, 1.40

Daniel P. Berrange (berrange) fedora-extras-commits at redhat.com
Thu Apr 3 21:49:07 UTC 2008


Author: berrange

Update of /cvs/pkgs/rpms/python-virtinst/devel
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7489

Modified Files:
	python-virtinst.spec 
Added Files:
	virtinst-0.300.3-i18n.patch 
Log Message:
Added italian translation

virtinst-0.300.3-i18n.patch:

--- NEW FILE virtinst-0.300.3-i18n.patch ---
changeset:   403:9d91acd8f291
tag:         tip
user:        "Daniel P. Berrange <berrange at redhat.com>"
date:        Thu Apr 03 17:43:47 2008 -0400
summary:     Imported italian translation

diff -r c6a819b1013e -r 9d91acd8f291 po/it.po
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/it.po	Thu Apr 03 17:43:47 2008 -0400
@@ -0,0 +1,1025 @@
+# translation of revised_it.po to Italiano
+# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
+#
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: virt-inst 0.5.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-04 09:52-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-16 00:32+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
+
+#: virt-clone:43
+msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
+msgstr "Qual'è il nome per la macchina virtuale clonata?"
+
+#: virt-clone:48 virt-clone:58 virt-clone:87 virt-clone:205 virt-image:227
+#: virt-install:66 virt-install:77 virt-install:130 virt-install:158
+#: virt-install:483 virtinst/cli.py:119 virtinst/cli.py:149
+#: virtinst/cli.py:157 virtinst/cli.py:174 virtinst/cli.py:179
+#: virtinst/cli.py:260
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERRORE: "
+
+#: virt-clone:53
+msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?"
+msgstr "Qual'è il nome o l'UUID della macchina virtuale originale?"
+
+#: virt-clone:81
+msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?"
+msgstr "Cosa si desidera usare come disco colnato (percorso file)?"
+
+#: virt-clone:93 virt-install:83
+#, python-format
+msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n"
+msgstr "Il disco %s è già usato da un'altro guest\n"
+
+#: virt-clone:94 virt-install:85
+msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? "
+msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?"
+
+#: virt-clone:123
+msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off"
+msgstr "Nome o uuid per il guest originale; Lo stato deve essere spento"
+
+#: virt-clone:127
+msgid "Name for the new guest"
+msgstr "Nome per il nuovo guest"
+
+#: virt-clone:132
+msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
+msgstr ""
+"Nuovo UUID per il guest clone; In modo predefinito l'UUID viene generato "
+"casualmente"
+
+#: virt-clone:137
+msgid ""
+"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
+"MAC"
+msgstr ""
+"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
+"generato casualmente"
+
+#: virt-clone:142
+msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
+msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
+
+#: virt-clone:146 virt-image:128 virt-install:236
+msgid "Connect to hypervisor with URI"
+msgstr "Connessione all'ipervisore con URI"
+
+#: virt-clone:152
+msgid ""
+"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
+"copy=hdc)"
+msgstr ""
+"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom di sola "
+"lettura, --force-copy=hdc)"
+
+#: virt-clone:157
+msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
+msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
+
+#: virt-clone:162
+msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
+msgstr ""
+"Conserva un nuovo file da usare come immagine del disco per il nuovo guest"
+
+#: virt-clone:166 virt-image:137 virt-install:273
+msgid "Print debugging information"
+msgstr "Mostra le informazioni di debug"
+
+#: virt-clone:181
+msgid "Must be root to clone Xen guests"
+msgstr "Bisogna essere root per clonare gli ospiti Xen"
+
+#: virt-clone:219 virt-image:242 virt-install:498
+msgid "Installation aborted at user request"
+msgstr "Installazione aortita su richiesta utente"
+
+#: virt-image:67
+msgid ""
+"Warning: image does not support networking, ignoring network related options"
+msgstr ""
+"Attenzione: l'immagine non supporta il networking, ignoro le relative "
+"opzioni di rete"
+
+#: virt-image:70
+msgid "The image needs one network interface"
+msgstr "L'immagine richiede una interfaccia di rete"
+
+#: virt-image:90 virt-install:177
+msgid "Name of the guest instance"
+msgstr "Nome dell'istanza guest"
+
+#: virt-image:92 virt-install:179
+msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
+msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte"
+
+#: virt-image:95 virt-install:182
+msgid ""
+"UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you "
+"specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number."
+msgstr ""
+"UUID per il guest; Se non verrà dato sarà generato un UUID casuale. Se si "
+"specifica un UUID, bisogna usare un numero esadecimale di 32 caratteri."
+
+#: virt-image:97 virt-install:184
+msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
+msgstr "Numero di vcpu da configurare per il guest"
+
+#: virt-image:99 virt-install:186
+msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
+msgstr ""
+"Controlla che le vcpu non superino le CPU fisiche ed avverti se accade."
+
+#: virt-image:104 virt-install:207
+msgid ""
+"Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address "
+"will be used"
+msgstr ""
+"Indirizzo MAC fisso per il guest; se viene utilizzato un valore nullo oppure "
+"RANDOM  verrà usato un indirizzo casuale"
+
+#: virt-image:107 virt-install:210
+msgid ""
+"Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the "
+"default"
+msgstr ""
+"Bridge per connettere il guest al NIC, se non verrà dato, si proverà a "
+"determinare il predefinito"
+
+#: virt-image:110 virt-install:213
+msgid ""
+"Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network "
+"with NAT"
+msgstr ""
+"Connetti il guest a una rete virtuale, che si connette alla rete fisica con "
+"il NAT"
+
+#: virt-image:114 virt-install:217
+msgid "Use VNC for graphics support"
+msgstr "Usa VNC per il supporto grafico"
+
+#: virt-image:116 virt-install:219
+msgid "Port to use for VNC"
+msgstr "Porta da usare per VNC"
+
+#: virt-image:118 virt-install:221
+msgid "Use SDL for graphics support"
+msgstr "Usa SDL per il supporto grafico"
+
+#: virt-image:120 virt-install:223
+msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
+msgstr "Non settare una console grafica per il guest."
+
+#: virt-image:124 virt-install:230
+msgid "set up keymap for a graphical console"
+msgstr "imposta la tastiera per una console grafica"
+
+#: virt-image:132 virt-install:255
+msgid ""
+"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
+"variant db)"
+msgstr ""
+"Disabilita APIC per il guest completamente virtualizzato (prevarica i valori "
+"nel db os-type/os-variant)"
+
+#: virt-image:133 virt-install:256
+msgid ""
+"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
+"variant db)"
+msgstr ""
+"Disabilita ACPI per il guest completamente virtualizzato (prevarica i valori "
+"nel db os-type/os-variant)"
+
+#: virt-image:139
+msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
+msgstr "Stampa l'XML libvirt, ma non avviare il dominio"
+
+#: virt-image:141
+msgid "The zero-based index of the boot record to use"
+msgstr "L'indice zero-based del boot record da usare"
+
+#: virt-image:145
+msgid "You need to provide an image XML descriptor"
+msgstr "È necessario fornire un descrittore di immagine XML"
+
+#: virt-image:152
+msgid "Must provide the location of an image XML file with --image"
+msgstr "Bisogna fornire la locazione di un file immagine XML con --image"
+
+#: virt-image:155
+#, python-format
+msgid "Can not read %s"
+msgstr "Impossibile leggere %s"
+
+#: virt-image:175
+#, python-format
+msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
+msgstr "L'indice per --boot deve essere compreso fra 0 e %d"
+
+# Per libvirt si è adottata la decisione di non tradurre il termine  guest come sistema ospite
+# (team-it-rev080314)
+#: virt-image:219
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Creating guest %s..."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Creazione guest %s"
+
+#: virt-image:223
+msgid "Guest creation failed"
+msgstr "Creazione guest fallita"
+
+#: virt-image:230
+#, python-format
+msgid ""
+"Domain creation may not have been\n"
+"successful.  If it was, you can restart your domain\n"
+"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+"restart your installation."
+msgstr ""
+"La creazione del dominio potrebbe non aver\n"
+"avuto successo.  Se è cosi, è bossibile riavviare\n"
+"il dominio eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti,\n"
+"si prega di ricominciare l'installazione."
+
+#: virt-install:47
+msgid ""
+"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)?  This will allow you "
+"to run unmodified operating systems."
+msgstr ""
+"Si desidera un guest completamente virtualizzato (si o no)?  Ciò consentirà "
+"di eseguire sistemi operativi non modificati."
+
+#: virt-install:52
+msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
+msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?"
+
+#: virt-install:54
+#, python-format
+msgid ""
+"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
+"have size %sGB."
+msgstr ""
+"Si prego di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. "
+"Avrà la dimensione di %sGB."
+
+#: virt-install:61
+#, python-format
+msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
+msgstr "Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?"
+
+#: virt-install:95
+msgid "Cannot use --file with --nodisks"
+msgstr "Impossibile usare --file con --nodisks"
+
+#: virt-install:100
+msgid "Need to pass size for each disk"
+msgstr "E' necessario fornire la dimensione per ogni disco"
+
+#: virt-install:125
+msgid "What is the install location?"
+msgstr "Qual'è il percorso di installazione?"
+
+#: virt-install:145
+msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?"
+msgstr ""
+"Qual'è l'immagine CD virtuale, dispositivo CD o percorso d'installazione?"
+
+#: virt-install:165 virt-install:170 virtinst/cli.py:271 virtinst/cli.py:276
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr "L'opzione %s richiede un'argomento"
+
+#: virt-install:189
+msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
+msgstr "Settare quale dominio fisico di CPU è possibile usare."
+
+#: virt-install:194
+msgid "File to use as the disk image"
+msgstr "File da usare come immagine disco"
+
+#: virt-install:197
+msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes"
+msgstr "Dimensione dell'immagine disco (se non esiste) in gigabyte"
+
+#: virt-install:200
+msgid ""
+"Don't use sparse files for disks.  Note that this will be significantly "
+"slower for guest creation"
+msgstr ""
+"Non usare file sparsi per i dischi.  Notare che ciò renderà "
+"significativamente più lenta la creazione del guest"
+
+#: virt-install:202
+msgid "Don't set up any disks for the guest."
+msgstr "Non settare nessun disco per il guest."
+
+#: virt-install:226
+msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
+msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
+
+#: virt-install:233
+msgid "Use kernel acceleration capabilities"
+msgstr "Usare funzionalità di accelerazione del kernel"
+
+#: virt-install:239
+msgid "Specify the CDROM media is a LiveCD"
+msgstr "Specifica che il CDROM inserito è un LiveCD"
+
+#: virt-install:243
+msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
+msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
+
+#: virt-install:246
+msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests"
+msgstr ""
+"File da usare come dispositivo CD-ROM virtuale per ospiti completamente "
+"virtualizzati"
+
+#: virt-install:248
+msgid "Boot an installer from the network using the PXE boot protocol"
+msgstr "Avvia un installer dalla rete usando il protocollo di boot PXE"
+
+#: virt-install:251
+msgid ""
+"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
+msgstr ""
+"Il tipo OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', "
+"'windows'"
+
+#: virt-install:254
+msgid ""
+"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
+"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
+msgstr ""
+"La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', "
+"'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
+
+#: virt-install:259
+msgid "The CPU architecture to simulate"
+msgstr "L'architettura di CPU da simulare"
+
+#: virt-install:263
+msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
+msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
+
+#: virt-install:266
+msgid ""
+"Installation source for paravirtualized guest (eg, nfs:host:/path, http://"
+"host/path, ftp://host/path)"
+msgstr ""
+"Sorgente d'installazione per guest paravirtualizzato (es, nfs:host/percorso, "
+"http://host/percorso, ftp://host/percorso)"
+
+#: virt-install:269
+msgid "Additional arguments to pass to the installer with paravirt guests"
+msgstr ""
+"Argomenti addizionali da passare all'installer per guest paravirtualizzati"
+
+#: virt-install:275
+msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
+msgstr "Disabilita il riavvio automatico quando l'installazione è completa."
+
+#: virt-install:315
+msgid ""
+"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
+"install the 'virt-viewer' package."
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si "
+"prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
+
+#: virt-install:346
+msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
+msgstr "Impossibile fare sia --hvm che --paravirt"
+
+#: virt-install:357 virtinst/ImageManager.py:47
+msgid "Unsupported virtualization type"
+msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata"
+
+#: virt-install:370
+msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests"
+msgstr ""
+"Le installazioni da LiveCD non sono supportate per ospiti paravirtualizzati"
+
+#: virt-install:379
+msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used"
+msgstr "Solo uno fra --pxe, --location e --cdrom può essere usato"
+
+#: virt-install:389
+msgid "Network PXE boot is not support for paravirtualized guests"
+msgstr "Avvio PXE da rete non supportato per ospiti paravirtualizzati"
+
+#: virt-install:449
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Starting install..."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Avvio installazione..."
+
+#: virt-install:462
+msgid "Guest installation failed"
+msgstr "Installazione guest fallita"
+
+#: virt-install:466
+msgid ""
+"Domain installation still in progress.  You can reconnect to \n"
+"the console to complete the installation process."
+msgstr ""
+"Installazione dominio ancora in corso.  E' possibile riconnettersi\n"
+"alla console per completare il processo di installazione."
+
+#: virt-install:472
+#, python-format
+msgid ""
+"Domain installation does not appear to have been\n"
+" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
+" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+" restart your installation."
+msgstr ""
+"L'installazione del dominio non sembra aver avuto\n"
+"successo.  Se è cosi, è possibile riavviare il dominio\n"
+"eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti, si prega di\n"
+"riavviare l'installazione."
+
+#: virt-install:476
+#, python-format
+msgid ""
+"Guest installation complete... you can restart your domain\n"
+"by running 'virsh start %s'"
+msgstr "Installazione guest completa... è possibile riavviare il\n"
+"dominio eseguendo 'virsh start %s'"
+
+#: virt-install:479
+msgid "Guest installation complete... restarting guest."
+msgstr "Installazione guest completa... riavvio guest."
+
+#: virt-install:489
+#, python-format
+msgid ""
+"Domain installation may not have been\n"
+" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
+" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+" restart your installation."
+msgstr ""
+"L'installazione·del·dominio·non·sembra·aver·avuto\n"
+"successo.··Se·è·cosi,·è·possibile·riavviare·il·dominio\n"
+"eseguendo·'virsh·start·%s';·altrimenti,·si prega di\n"
+"riavviare l'installazione."
+
+#: virtinst/cli.py:129
+msgid "What is the name of your virtual machine?"
+msgstr "Qual'è il nome della macchina virtuale?"
+
+#: virtinst/cli.py:140
+msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
+msgstr "Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?"
+
+#: virtinst/cli.py:142
+#, python-format
+msgid "ERROR: Installs currently require %d megs of RAM."
+msgstr "ERRORE: l'installazione richiede correntemente %d mega di RAM."
+
+#: virtinst/cli.py:168
+#, python-format
+msgid ""
+"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
+"on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? "
+"(yes or no)"
+msgstr ""
+"E' stata richiesta un numero maggiore di CPU virtuali (%d) rispetto alle CPU "
+"fisiche (%d) sul sistema. Ciò funzionerà, ma le prestazioni saranno "
+"scadenti. Si è sicuri di continuare? (si o no)"
+
+#: virtinst/cli.py:172
+msgid "How many VCPUs should be attached?"
+msgstr "Quante VCPU dovranno essere collgate?"
+
+#: virtinst/cli.py:195
+msgid "Unknown network type "
+msgstr "Tipo di rete sconosciuto "
+
+#: virtinst/cli.py:210
+msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
+msgstr ""
+"Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network"
+
+#: virtinst/cli.py:220 virtinst/cli.py:232
+msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
+msgstr "è necessario fornire un numero uguale di reti e indirizzi mac"
+
+#: virtinst/cli.py:241
+msgid "Can't do both VNC graphics and nographics"
+msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e nessuna grafica"
+
+#: virtinst/cli.py:243
+msgid "Can't do both VNC graphics and SDL"
+msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e SDL"
+
+#: virtinst/cli.py:245
+msgid "Can't do both SDL and nographics"
+msgstr "Impossibile eseguire entrambi SDL e nessuna grafica"
+
+#: virtinst/cli.py:256
+msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)"
+msgstr "Si desidera abilitare il supporto grafico? (si o no)"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:73
+msgid "Name or UUID of guest to clone is required"
+msgstr "Richiesto nome o UUID del guest da clonare"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:82
+msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required"
+msgstr "Richiesto un nome valido o UUID del guest da clonare"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:92
+#, python-format
+msgid "Invalid name for new guest: %s"
+msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:100
+#, python-format
+msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
+msgstr "UUID non valido per il nuovo guest: %s"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:108
+msgid "New file to use for disk image is required"
+msgstr "E' richiesto un nuovo file da usare per l'immagine del disco"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:186
+#, python-format
+msgid "Domain %s is not found"
+msgstr "Dominio %s non trovato"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:203
+msgid "Domain status must be SHUTOFF"
+msgstr "Lo stato del dominio deve essere SHUTOFF"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:210
+#, python-format
+msgid "Domain %s already exists"
+msgstr "Il dominio %s esiste già"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:219 virtinst/Guest.py:971
+msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
+msgstr "L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:262
+#, python-format
+msgid "Missing new file to use disk image for %s"
+msgstr "Nuovo file da usare per l'immagine del disco per %s mancante"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:545
+#, python-format
+msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s"
+msgstr "Clonazione da %(src)s a %(dst)s"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:547
+msgid "Cloning domain..."
+msgstr "Clonazione dominio..."
+
+#: virtinst/DistroManager.py:85
+#, python-format
+msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
+msgstr "Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'"
+
+#: virtinst/DistroManager.py:95 virtinst/DistroManager.py:111
+msgid "Invalid install location: "
+msgstr "Posizione di installazione non valida: "
+
+#: virtinst/DistroManager.py:142
+msgid "Invalid NFS format: No path specified."
+msgstr "Formato NFS non valido: Nessun percorso specificato."
+
+#: virtinst/DistroManager.py:148
+msgid ""
+"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
+"or an existing local file/device"
+msgstr ""
+"La locazione del media di installazione deve essere una sorgente "
+"d'installazione da rete NFS, HTTP o FTP, oppure un file/dispositivo locale "
+"esistente"
+
+#: virtinst/DistroManager.py:151
+msgid "NFS installations are only supported as root"
+msgstr "Le installazioni NFS sono supportate solo come root"
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:144
+#, python-format
+msgid "OS type %s does not exist in our dictionary"
+msgstr "Il tipo di SO %s non esiste nel dizionario"
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:151
+msgid "An OS type must be specified before a variant."
+msgstr "Un tipo di SO deve essere specificato prima di una variante."
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"OS variant %(var)s does not exist in our dictionary for OS type %(type)s"
+msgstr ""
+"La variante SO %(var)s non esiste nel dizionario per il tipo di SO %(type)s"
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:260
+msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
+msgstr "Impossibile avviare il dominio per il guest, annullo l'installazione!"
+
+#: virtinst/Guest.py:67
+#, python-format
+msgid "The %s path must be a string or None."
+msgstr "Il percorso %s deve essere una stringa oppure nullo."
+
+#: virtinst/Guest.py:70
+#, python-format
+msgid "The %s path must be a file or a device, not a directory"
+msgstr "Il percorso %s deve essere un file o un dispositivo, non una cartella"
+
+#: virtinst/Guest.py:72
+msgid "The specified path's root directory must exist."
+msgstr "Il percorso della cartella di root specificato deve esistere."
+
+#: virtinst/Guest.py:77
+#, python-format
+msgid "The %s path must exist."
+msgstr "Il percorso %s deve esistere."
+
+#: virtinst/Guest.py:96
+msgid "A size must be provided for non-existent disks"
+msgstr "Bisogna fornire una dimensione per i dischi non-fisici"
+
+#: virtinst/Guest.py:99
+msgid "The specified path is a block device, not a regular file."
+msgstr ""
+"Il percorso specificato è un dispositivo a blocchi, non un file normale."
+
+#: virtinst/Guest.py:102
+msgid "Disk size must be an int or a float."
+msgstr "La dimensione del disco deve essere un numero intero o con la virgola."
+
+#: virtinst/Guest.py:104
+msgid "Disk size must not be less than 0."
+msgstr "La dimensione del disco non può essere minore di 0."
+
+#: virtinst/Guest.py:108
+msgid "The specified block device does not exist."
+msgstr "Il dispositivo a blocchi specificato non esiste."
+
+#: virtinst/Guest.py:111
+msgid "The specified path is not a block device."
+msgstr "Il percorso specificato non è un dispositivo a blocchi."
+
+#: virtinst/Guest.py:117
+#, python-format
+msgid "Disk type '%s' requires a path"
+msgstr "Il tipo di disco '%s' richiede un percorso"
+
+#: virtinst/Guest.py:148
+msgid "Creating storage file..."
+msgstr "Creazione file di storage..."
+
+#: virtinst/Guest.py:255
+msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+msgstr "L'indirizzo MAC deve essere nel formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+
+#: virtinst/Guest.py:262
+msgid "A network name was not provided"
+msgstr "Non è stato fornito il nome rete"
+
+#: virtinst/Guest.py:264 virtinst/Guest.py:272
+#, python-format
+msgid "Bridge name is not required for %s"
+msgstr "Nome del bridge non richiesto per %s"
+
+#: virtinst/Guest.py:267 virtinst/Guest.py:270
+#, python-format
+msgid "Network name is not required for %s"
+msgstr "Nome di rete non richiesto per %s"
+
+#: virtinst/Guest.py:274
+#, python-format
+msgid "Unknown network type %s"
+msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s"
+
+#: virtinst/Guest.py:309
+msgid ""
+"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!"
+msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale!"
+
+#: virtinst/Guest.py:312
+msgid "The MAC address you entered conflicts with the physical NIC."
+msgstr "L'indirizzo MAC inserito è in conflitto con il NIC fisico."
+
+#: virtinst/Guest.py:314
+msgid ""
+"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
+"machine!"
+msgstr ""
+"L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale inattiva!"
+
+#: virtinst/Guest.py:403
+msgid ""
+"Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535"
+msgstr ""
+"Valore non valido per la porta vnc, il numero della porta deve essere "
+"compreso fra 5900 e 65535"
+
+#: virtinst/Guest.py:488
+msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
+msgstr "Guest.cdrom deve essere un tipo booleano"
+
+#: virtinst/Guest.py:505 virtinst/Guest.py:510 virtinst/Guest.py:514
+msgid "Must pass both a kernel and initrd"
+msgstr "Bisogna fornire sia kernel che initrd"
+
+#: virtinst/Guest.py:517
+msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
+msgstr ""
+"Kernel e initrd devono essere specificati da una lista, dizionario o tupla."
+
+#: virtinst/Guest.py:552
+msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
+msgstr "Impossibile connettersi all'ipervisore, installazione abortita!"
+
+#: virtinst/Guest.py:575
+msgid ""
+"System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters"
+msgstr ""
+"Il nome sistema deve essere una stringa di caratteri maggiore di zero e "
+"minore di 50"
+
+#: virtinst/Guest.py:577
+msgid "System name must not be only numeric characters"
+msgstr "Il nome del sistema non può essere di soli caratteri numerici"
+
+#: virtinst/Guest.py:579
+msgid "System name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
+msgstr ""
+"Il nome del sistema può contenere solo caratteri alfanumerici , '_', '.' "
+"oppure '-'"
+
+#: virtinst/Guest.py:589
+msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
+msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0"
+
+#: virtinst/Guest.py:600
+msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
+msgstr "Il valore di memoria massima deve essere un intero maggiore di 0"
+
+#: virtinst/Guest.py:611
+msgid "UUID must be a string."
+msgstr "UUID deve essere una stringa."
+
+#: virtinst/Guest.py:617
+msgid ""
+"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
+"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
+msgstr ""
+"UUID deve essere un numero esadecimale a 32 caratteri. Può avere la forma "
+"XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o può omettere tutti i trattini."
+
+#: virtinst/Guest.py:633
+#, python-format
+msgid "Number of vcpus must be in the range of 1-%d"
+msgstr "Il numero di vcpu deve essere incluso nel range 1-%d"
+
+#: virtinst/Guest.py:642
+msgid "cpuset must be string"
+msgstr "cpuset deve essere una stringa"
+
+#: virtinst/Guest.py:644
+msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
+msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'"
+
+#: virtinst/Guest.py:651
+msgid "cpuset contains invalid format."
+msgstr "cpuset contiene un formato non valido."
+
+#: virtinst/Guest.py:653 virtinst/Guest.py:656
+msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
+msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU."
+
+#: virtinst/Guest.py:668
+msgid "Keymap must be a string"
+msgstr "Keymap deve essere una stringa"
+
+#: virtinst/Guest.py:670
+msgid "Keymap must be less than 16 characters"
+msgstr "keymap deve essere inferiore di 16 caratteri"
+
+#: virtinst/Guest.py:672
+msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
+msgstr "keymap può contenere solo caratteri alfanumerici, '_' o '-'"
+
+#: virtinst/Guest.py:679
+msgid "Must specify whether graphics are enabled"
+msgstr "Bisogna specificare quando la grafica è abilitata"
+
+#: virtinst/Guest.py:698
+msgid "Graphics enabled must be True or False"
+msgstr "Grafica abilitata deve essere True o False"
+
+#: virtinst/Guest.py:709
+msgid "Unknown graphics type"
+msgstr "Tipo di grafica sconosciuto"
+
+#: virtinst/Guest.py:742
+msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
+msgstr ""
+"Bisogna specificare un percorso ISO o CD-ROM valido per l'installazione"
+
+#: virtinst/Guest.py:745
+msgid "The specified media path does not exist."
+msgstr "Il percorso del media specificato non esiste."
+
+#: virtinst/Guest.py:856
+#, python-format
+msgid "Domain named %s already exists!"
+msgstr "Il domino denominato %s esiste gia!"
+
+#: virtinst/Guest.py:865
+msgid "Creating domain..."
+msgstr "Creazione dominio..."
+
+#: virtinst/Guest.py:868
+msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
+msgstr "Impossibile creare il dominio per il guest, Installazione abortita!"
+
+#: virtinst/Guest.py:888
+msgid ""
+"It appears that your installation has crashed.  You should be able to find "
+"more information in the logs"
+msgstr ""
+"Sembra che l'installazione sia terminata in modo inaspettato.  È possibile "
+"reperire maggiori informazioni nei file di log"
+
+#: virtinst/Guest.py:934
+msgid ""
+"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
+"logs"
+msgstr ""
+"Il dominio non è esistente.  E' possibile reperire maggiori informazioni nei "
+"file di log"
+
+#: virtinst/Guest.py:936
+msgid ""
+"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
+"logs"
+msgstr ""
+"Il dominio non è ancora in esecuzione.  E' possibile reperire maggiori "
+"informazioni nei file di log"
+
+#: virtinst/Guest.py:951
+msgid "Domain has already been started!"
+msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
+
+#: virtinst/Guest.py:979
+msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
+msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!"
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:74
+msgid "Verifying install location..."
+msgstr "Verifica della locazione di installazione..."
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:78
+#, python-format
+msgid "Opening URL %s failed: %s"
+msgstr "Apertura dell'URL %s fallita: %s"
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:90
+#, python-format
+msgid "Retrieving file %s..."
+msgstr "Recupero file %s..."
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:92
+#, python-format
+msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
+msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s"
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:149 virtinst/ImageFetcher.py:151
+msgid "Invalid file location given: "
+msgstr "Locazione file data non valida: "
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:186
+#, python-format
+msgid "Mounting location %s failed"
+msgstr "Montaggio locazione %s fallita"
+
+#: virtinst/ImageManager.py:41
+msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
+msgstr "Impossibile trovare un descrittore di avvio adatto per questo host"
+
+#: virtinst/ImageManager.py:94
+#, python-format
+msgid "System disk %s does not exist"
+msgstr "Il disco di sistema %s non esiste"
+
+#: virtinst/ImageParser.py:59
+msgid "Expected exactly one 'domain' element"
+msgstr "Ci si aspettava esattamente un elemento 'dominio'"
+
+#: virtinst/ImageParser.py:64
+#, python-format
+msgid "Disk entry for '%s' not found"
+msgstr "Voce del disco per '%s' non trovata"
+
+#: virtinst/ImageParser.py:91
+#, python-format
+msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
+msgstr "La memoria deve essere un intero, ma è '%s'"
+
+#: virtinst/ImageParser.py:200
+#, python-format
+msgid "The format for disk %s must be one of %s"
+msgstr "Il formato per il disco %s deve essere uno di %s"
+
+#: virtinst/ImageParser.py:239
+msgid "Root element is not 'image'"
+msgstr "L'elemento root non è 'image'"
+
+#: virtinst/LiveCDInstaller.py:39
+#, python-format
+msgid "LiveCD image '%s' does not exist"
+msgstr "L'immagine '%s' del LiveCD non esiste"
+
+#: virtinst/LiveCDInstaller.py:50
+msgid "HVM virtualisation not supported; cannot boot LiveCD"
+msgstr "Virtualizzazione HVM non supportata; Impossibile avviare il LiveCD"
+
+#: virtinst/OSDistro.py:231
+msgid "Unable to determine kernel RPM path"
+msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM kernel"
+
+#: virtinst/OSDistro.py:233
+msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
+msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM install-initrd"
+
+#: virtinst/OSDistro.py:244
+msgid "Building initrd"
+msgstr "Costruzione initrd"
+
+#: virtinst/ParaVirtGuest.py:63
+msgid "A location must be specified to install from"
+msgstr "Bisogna specificare una locazione da cui installare"
+
+#: virtinst/ParaVirtGuest.py:90
+msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest"
+msgstr "Impossibile usare più di 16 dischi su un guest paravirtualizzato"
+
+#: virtinst/util.py:35
+#, python-format
+msgid "Invalid line length while parsing %s."
+msgstr "Lunghezza di linea non valida durante l'analisi di %s."
+
+#: virtinst/util.py:36
+#, python-format
+msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
+msgstr "Bridge predefinito a xenbr%d"
+
+#~ msgid "A new disk image file for the cloned guest is required"
+#~ msgstr "È richiesta una nuova immagine disco per il guest clonato"
+
+#~ msgid "You are going to overwrite file '%s'!\n"
+#~ msgstr "Si sta per sovrascrivere il file '%s'\n"
+
+#~ msgid "Do you really want to use the file (yes or no)? "
+#~ msgstr "Si desidera utilizzare questo file (si o no)? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't do --hvm on this system: HVM guest is not supported by your CPU or "
+#~ "enabled in your BIOS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile fare --hvm su questo sistema: Il guest HVM non è supportato "
+#~ "dalla CPU o non è abilitato nel BIOS"
+
+#~ msgid "What would you like to use as the disk (path)?"
+#~ msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso)?"
+
+#~ msgid "The MAC address you entered is already in use by another guest!"
+#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive guest!"
+#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest inattivo!"
+
+#~ msgid "Invalid URL location given: %s %s"
+#~ msgstr "Locazione URL fornita non valida: %s %s"
+
+#~ msgid "Insufficient HVM capabilities"
+#~ msgstr "Insufficienti capacità HVM"



Index: python-virtinst.spec
===================================================================
RCS file: /cvs/pkgs/rpms/python-virtinst/devel/python-virtinst.spec,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- python-virtinst.spec	1 Apr 2008 19:18:31 -0000	1.39
+++ python-virtinst.spec	3 Apr 2008 21:48:33 -0000	1.40
@@ -11,12 +11,13 @@
 Summary: Python modules for starting Xen guest installations
 Name: python-%{appname}
 Version: 0.300.3
-Release: 3%{_extra_release}
+Release: 4%{_extra_release}
 Source0: http://virt-manager.org/download/sources/%{appname}/%{appname}-%{version}.tar.gz
 Patch1: %{appname}-%{version}-keep-qemu-cdrom.patch
 Patch2: %{appname}-%{version}-fix-default-arch.patch
 Patch3: %{appname}-%{version}-fv-extraargs.patch
 Patch4: %{appname}-%{version}-update-polish-trans.patch
+Patch5: %{appname}-%{version}-i18n.patch
 License: GPLv2+
 Group: Development/Libraries
 BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-%{release}-root-%(%{__id_u} -n)
@@ -50,6 +51,7 @@
 %patch2 -p1
 %patch3 -p1
 %patch4 -p1
+%patch5 -p1
 
 %build
 python setup.py build
@@ -80,6 +82,9 @@
 %{_bindir}/virt-image
 
 %changelog
+* Thu Apr  3 2008 Daniel P. Berrange <berrange at redhat.com> - 0.300.3-4.fc9
+- Added italian translation
+
 * Tue Apr 1 2008 Cole Robinson <crobinso at redhat.com> - 0.300.3-3.fc9
 - Revert unintentionally committed spec change.
 




More information about the fedora-extras-commits mailing list