[Fedora-fr-list] Traduction du site web

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Fri May 29 17:59:28 UTC 2009


Le Fri, 29 May 2009 11:18:24 +0200,
"Mathieu Bridon (bochecha)" <bochecha at fedoraproject.org> a écrit :

> 
> 2009/5/29 Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org>:
> > Les traducteurs sont certainement déjà au courant, mais une version
> > de test du site web de Fedra 11 est disponible avec les traductions
> > qui vont bien.
> >
> > Nous avons pu traduire le site web en français pour cette version,
> > il est donc temps de la relecture !! Nous cherchons essentiellement
> > les fautes d'orthographe et les tournures de phrases _très_ lourdes.
> 
> * Ça rentre pas dans ce cas, mais le lien vers les release notes
> pointe vers l'écran de sélection des langues. Pourquoi ne pas le faire
> pointer directement vers le français ?
Je m'oppose à ce choix et la raison est très simple : la traduction
n'est que faite à 10% et ce sont des restes de la traduction de celle
de F10. Avoir des mots par ci par là en français, ça fait risible.
> 
> * Sur "obtenir de l'aide":
> - "Les listes de diffusion pour le support de l'utilisateur final avec
> Fedora sontfedora-list et peuvent être souscrites par le lien
> suivant."
>     -> manque un espace entre "sont" et "fedora-list"
>     -> LES listes SONT, mais y en a qu'une :)
>     -> le lien suivant, et y a rien qui suit :D
> - "Maintenant quecela est fait,"
>     -> manque un espace
> - "Fedora a officiellement reconnu le forum communautaire Fedora, le
> forum Fedora"
>     -> z'avez pas le droit à un lien vers un forum non officiel ?
D'après un sujet sur la liste de diffusion centrale, j'avais cru
comprendre que non.
> Parce que quitte à traduire le site, autant pointer vers les
> ressources fr non ?
> - "Ces guides sont disponibles à l'adresse
> suivante :docs.fedoraproject.org." -> manque un espace après les deux
> points
> - "Ensuite, entrez un nom d'écran et enregistrez les modifications.La
> dernière étape"
>     -> manque un espace après le point
> - "cela vous permettra d'accéder au canal # fedora"
>     -> y a un espace entre la dièse et le nom du chan (me demandez pas
> comment je l'ai vu celui-ci ^^)
Maintenant que je le vois "nom d'écran", c'est horrible !
Éventuellement "nom à afficher à l'écran" ou mieux "pseudonyme" ou "nom
d'utilisateur"
> 
> Voila pour maintenant, j'essaierai de relire tout ça plus en détail
> par la suite :)
> 
> 
> ----------
> 
> Mathieu Bridon (bochecha)
> 






More information about the Fedora-fr-list mailing list