[Fedora-trans-ar] glossary issues!
Munzir Taha
munzirtaha at newhorizons.com.sa
Thu Dec 9 19:07:53 UTC 2004
On Yaum al-Khamees 26 Shawwal 1425 9:36 pm, Sherif Abdelgawad wrote:
> > SHERIF!@#$ YOU WROTE THAT افتراضيي CORRECT IT! or discuss it!
>
> feen meen ezaye ? : ) What is the correct one ?
It should be افتراضي with on YEH* and with an optional shadda over the YEH if
you like => افتراضيّ
* Some one told Unicode call it like while Arabs are sleeping :(
--
Munzir Taha PGP Key available
gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821
Telecommunications and Electronics Engineer
Mandrake Club Member
Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at
http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs
Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101
New Horizons CLC, Riyadh, SA
More information about the Fedora-trans-ar
mailing list