[Fedora-trans-ar] glossary issues!

Munzir Taha munzirtaha at newhorizons.com.sa
Thu Dec 9 19:07:53 UTC 2004


On Yaum al-Khamees 26 Shawwal 1425 9:36 pm, Sherif Abdelgawad wrote:
> > SHERIF!@#$ YOU WROTE THAT افتراضيي CORRECT IT! or discuss it!
>
> feen meen ezaye ? : )  What is the correct one ?

It should be افتراضي with on YEH* and with an optional shadda over the YEH if 
you like => افتراضيّ

* Some one told Unicode call it like while Arabs are sleeping :(

-- 
Munzir Taha  PGP Key available
gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821

Telecommunications and Electronics Engineer
Mandrake Club Member
Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at
http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs
Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101
New Horizons CLC, Riyadh, SA




More information about the Fedora-trans-ar mailing list