[Fedora-trans-ar] firstboot

Mohamed Eldesoky m.eldesoky at tedata.net
Sat Jul 17 09:58:11 UTC 2004


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On Saturday 17 July 2004 12:50 pm, Mohamed Eldesoky wrote:
> On Saturday 17 July 2004 2:13 am, Munzir Taha wrote:
> > On Yaum al-Jumma 28 Jumaada al-Awal 1425 02:53 pm, Mohamed Eldesoky
> > wrote:> I have finished with rhgb, Munzir, please do the usual QA.> I am
> > taking firstboot>> ps, debug ??> What should it be translated to ??>
> > Sometimes I have seen> إزالة العلل> And other times I see> تنقيح>> I
> > think the second one is more appealing !! actually I can't find any error
> > in your translation ;) But you just forgot to correct things from the
> > previos translation, e.g. you edited this one "بقي بعض الخطوات الأخيرة
> > ليصبح النظام جاهز للإستعمال. برنامج التثبيت ...you should also correct
> > the hamza استعمال and tanween جاهزاً issues and should be "بقي بعض
> > الخطوات الأخيرة ليصبح النظام جاهزاً للاستعمال. برنامج التثبيت...
>
> Sorry, didn't notice.
> I will check it again

ummm
I see in the status page that it is finished, does it mean it has passed the 
QA ??
Then I am not able to correct these things, or you have corrected it yourself 
??

This applies to the rhgb too.
>
> > I prefer تصحيح الأخطاء. Eldesokey, what I am suggesting here and always
> > is to use the same translation used by M$ if it't correct to make the
> > transition easy for the user unless of course if its translation is wrong
> > which happens many times. Do you agree to this? the word you suggested is
> > nice but users are not used to it. Also, keep in mind sometimes you may
> > find the word OK in your country but another find it very odd in his due
> > to different cultures. This is why I am suggesting to stick to what the
> > users'
>
> Actually, the second word is not used in Egypt, but I like to hear correct
> Arabic words.
> For now, I agree we should go on with the same translations used in the
> region, may be in another revision we can do more "debugging ;-) "


>
> Thanks Munzir
>
> > ears are accustomed to from the other OS. -- Munzir Taha  PGP Key
> > availablegpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821
> > Telecommunications and Electronics EngineerLinux Registered User #279362
> > at http://counter.li.orgMandrake Club memberMaintainer of the Open Arabic
> > Bugs Project athttp://wiki.arabeyes.org/OpenBugsCIW Designer, ICDL,
> > MOUSNew Horizons CLCRiyadh, SA
> >
> > --
> > Fedora-trans-ar mailing list
> > Fedora-trans-ar at redhat.com
> > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
>
> --
> Regards
> Mohamed Eldesoky
> RedHat Certified Engineer
>
> gpg-key 0x9EE89D6A

- -- 
Regards
Mohamed Eldesoky
RedHat Certified Engineer

gpg-key 0x9EE89D6A
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFA+Pgz7wtZqJ7onWoRAlgCAKCvHk7buYf1Cbdz0IhlGDAVRuNzrgCgjbuF
2cjp+WYdhNh7MUIqIQrvhKk=
=PTQ3
-----END PGP SIGNATURE-----





More information about the Fedora-trans-ar mailing list