[Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names...

Maha Helwa ms.helwa at gmail.com
Tue Aug 16 18:40:49 UTC 2005


:(( don't know.. but it's still strange to me.. we can't change the 
orginial..
OK how about J2EE Realm.. "J2EEزمام ال". or "J2EE مملكة" 
I disagree... maybe "إطار" or not translated asln.. and say J2EE 3la tool?
Don't know :(


On 8/16/05, sabdelg at redhat.com <sabdelg at redhat.com> wrote:
> 
> Quoting Munzir Taha <munzirtaha at newhorizons.com.sa>:
> 
> > AFAIK Realm is a group of kerberos servers here; a kingdom of these 
> servers.
> > Do you think there is something wrong to say
> > مملكة kerberos؟
> >
> > ألسنا نقول مملكة النحل؟
> >
> >> I would try زمام or إطار. Any other suggestions ?
> >
> > I don't think this convey the intended meaning but I am be wrong.
> 
> Realm is not a kingdowm per se.
> 
> Realm: A community or territory over which a sovereign rules
> or
> A field, sphere, or province: the realm of science
> 
> Hence, it is "mamlakah". Kerberos uses this word to say all
> these servers that are in my realm are managed by me. So
> it is basically a world that tells that all these computers
> are belongs to zemam el authentication el khass be KRB el folany.
> 
> Usually the realm is a domain. Like for example my pc belongs to
> REDHAT.COM <http://REDHAT.COM> realm. I think it would not be appropriate 
> to say
> I belong to mamlaket REDHAT.COM <http://REDHAT.COM>.
> 
> Sherif
> 
> 
> 
> 
> --
> Fedora-trans-ar mailing list
> Fedora-trans-ar at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-ar/attachments/20050816/cefe2fc9/attachment.htm>


More information about the Fedora-trans-ar mailing list