[Fedora-trans-de] Vorstellung: Kai Werthwein

Peter Reuschlein peter at reuschlein.de
Mo Sep 24 07:22:47 UTC 2007


On Friday 21 September 2007 19:10:42 Kai Werthwein wrote:
> Lukas Brausch schrieb:
> > Hallo Kai und herzlich Willkommen bei uns,
> >
> >> Bald ist ja der Stichtag für Übersetzung für die neue Version von Fedora
> >>  , daher will ich mal fragen, was es denn noch für offenen Punkte gibt.
> >
> > Im Hinblick auf den nahenden Translation-Freeze ist es recht wichtig
>
> die bestehende Software fertig zu übersetzen, aber
>
> > auch die unter [1] genannten Punkte anzugehen.
> >
> >> Ein wenig fehlt mir noch der Überblick über das ganze, deshalb würde ich
> >> mich über ein paar Tipps freuen, insbesondere zu den CVS-Pfaden und
> >> Modulen.
> >
> > Wenn du konkrete Fragen hast, scheue dich nicht sie zu stellen. :-)
> >
> >> ich hab mir die Datei
>
> http://translate.fedoraproject.org/POT/docs-install-guide.HEAD/install-guid
>e.HEAD.de.po
>
> >> runtergeladen und einige weitere Übersetzungen angefangen.
> >
> > Das ist grundsätzlich schon mal prima. Nach Möglichkeit solltest du bei
> > Übersetzungen auf bestehende Software zurück greifen, um Konflikte zu
> > vermeiden. poEdit [2] eignet sich dazu zum Beispiel recht gut.
>
> Ich irgendwo von KBabel gelesen, und komme ganz gut damit klar. Das
> geht wohl hoffentlich auch.
>
> >> Dafür wird schon das
> >> neue Transifex-System verwendet. Liege ich da richtig?
> >
> > Transifex befindet sich im Moment noch in der Erprobung und wird wohl
> > noch bis zum offiziellen Release von Fedora 8 auf Herz und Nieren
> > geprüft.
>
> Laut dieser Nachricht
> https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-September/msg00123.h
>tml soll der Transfer wohl abgeschlossen sein für einige Module.
> Was darf den nun "glauben", was gilt? ;-) Ich bin ein wenig verwirrt.
>
> Danke für deine CVS-Einführung, das werd ich so bestimmt hinbekommen.
>
> >> Wenn ja, gibt es Absprachen, wer was macht?
> >
> > Im Moment arbeite ich von Zeit zu Zeit noch am Install-Guide, freue
>
> mich aber natürlich über jede
>
> > Unterstützung, die ich bekommen kann. :-)
>
> Den hatte ich mir auch schon mal runtergeladen, aber via Transifex.
> D.h. ich werde mir die aktuelle Datei noch mal per cvs besorgen und
> erst dann übersetzen.
>
> >> Danke für eure Hilfe
> >
> > Wir haben dir für deine Arbeit zu danken. :-)
>
> I'll try my very best. Ist ja sonst auch ein wenig peinlich, wenn
> deutsch nur teilweise unterstützt wird.
> Gut, das ich noch ein paar Tage Urlaub bis zum Freeze habe.
>
> Nutzt jemand von euch IRC? Dort hab ich nun auch einen Nick
> registriert als kwerth.
> Den Kanal #fedora-trans-de hab ich grade auf FreeNode eingerichtet.
> Aber IRC kenn ich noch gar nicht.
>
> Mfg,
>
> Kai Werthwein

Hoi

erstmal willkommen. 
Ich glaube nicht, dass wir einen extra trans-de Channel auf dem Freenode 
Netzwerk brauchen.  Falls etwas ist kann man sich entweder in #fedora-de oder 
#fedora-l10n besprechen. 

Mein Nick ist btw petreu :)

-- 
-----
mfg Peter Reuschlein
Need my key? 
-> gpg --keyserver pgp.mit.edu --recv-key B36B6FB9
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : signature.asc
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 307 bytes
Beschreibung: This is a digitally signed message part.
URL         : <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-de/attachments/20070924/f53f5f44/attachment.sig>


Mehr Informationen über die Mailingliste Fedora-trans-de