[Fedora-trans-de] Re: Deutsche Übersetzung von Fedora

Hendrik Richter hendi at gnome-de.org
Mi Apr 9 19:25:29 UTC 2008


Am Dienstag, den 08.04.2008, 22:09 +0200 schrieb Fabian Affolter: 
> Ich schicke die Antwort auch an die deutsche Übersetzungsliste. So 
> wissen die anderen Übersetzer, dass Du ein neues Mitglied bist ;-)
> 
> > mein Name ist Hendrik Richter und ich bin der Koordinator der deutschen
> > Übersetzung von GNOME.

Auf der Liste möchte ich mich natürlich gerne etwas ausführlicher
vorstellen. Aaaalso:

Meine Name ist Hendrik Richter, ich lebe in Aachen und einem kleinen
Städtchen in der Nähe von Köln und studiere an der RWTH Aachen im
vierten Semester Elektrotechnik und Informationstechnik auf Diplom. Mein
Geld verdiene ich mit freiberuflicher Web-Entwicklung und einer festen
Stelle als Webmaster.

Meinen ersten Kontakt mit Linux hatte ich irgendwann in den 90ern zu
einer Zeit, als es GNOME und KDE noch nicht gab. Geschockt von fvwm
wandte ich mich angewidert ab, ohne jedoch das Interesse an Linux zu
verlieren. Zur Zeit von Redhat 7 probierte ich es dann wieder aus,
mochte GNOME und verwendete es einige Zeit, wechselte dann aber zu SuSE
8 und KDE. Wenig später sprang ich auf den Gentoo-Zug auf und machte
Linux mit GNOME zu meinem primären Betriebssystem. Fedora Core 1
probierte ich gleich aus, kehrte dank Kernel-Problemen aber wieder zu
Gentoo zurück. Ubuntu erlöste mich dann von der endlosen
Kompillierungszeit.

Mitte oder Ende 2003 begann ich, bei der Übersetzung von GNOME zu
helfen. Im Oktober 2004 wurde ich Koordinator der deutschen Übersetzung
und ärgerte mich mit der Zeit immer mehr über das "eigenwillige" System
von Ubuntu, Übersetzungen an den Mann zu bringen. Und so bin ich nun
wieder bei Fedora gelandet und freue mich darüber, unsere
Upstream-Übersetzungen unangetastet wiederzufinden.

Als neuer alter Nutzer möchte ich nun auch meinen Teil zu Fedora
beitragen, und so kommt es, dass ich nun diese Mails schreibe. Es ist
schon ein merkwürdiges Gefühl, sich so vorzustellen, überall einzulesen
und Fragen zu stellen – sonst bin ich es, der die Leute an die Hand
nimmt :)

> Ich denke, dass Du von den GNOME-Richtlinien gesprochen hast. Eventuell 
> könnten wir uns unsere Hinweise/Richtlinien mit den von GNOME angleichen 
> und so eine gemeinsame Basis schaffen. Nur so eine Idee...

Unsere Richtlinien beinhalten zum einen ein paar grammatikalische
Vereinbaren, wie z.B., dass stets im Passiv formuliert wird und der
Benutzer in der Höflichkeitsform angesprochen wird [1].

Weiterhin haben wir eine Liste mit Standardübersetzungen [2] erstellt,
die stetig aktualisiert wird. Besonders für Neulinge, aber auch für neue
Hasen, erlaubt sie einen schnellen Blick darauf, wie bestimmte Wörter
übersetzt werden sollten. So versuchen wir, eine in sich konsistente
Übersetzung zu erstellen, was uns wie ich finde auch ziemlich gut
gelingt.

Darauf basierend habe ich das Paket system-config-printer durchgesehen
und ein wenig abgeändert, im Anhang findet ihr den diff und
die .po-Datei. Wenn es euch gefällt könnt ihr es gerne einchecken,
ansonsten höre ich natürlich auch gerne Kritik.

> > Eine Frage bleibt jedoch, da mir das Wiki in diesem Fall nicht
> > weiterhelfen konnte: soll ich diff und po-Datei an die Mailingliste
> > senden (so ich denn dort aufgenommen werde), oder lieber ins Bugzilla
> > stellen?
> 
> Die Mailing-Liste steht allen offen [1], nur anmelden. Was Du aber 
> brauchst, ist ein Konto im Fedora Account System (dieser Ablauf [2] 
> sollte für Dich kein Problem darstellen). Die Statistiken [3] geben 
> Aufschluss über den Fortschritt. transifex [4] ist das System zum 
> Hinaufladen der po-Dateien (wenn Du erst Mitglied der Gruppe "cvsl10n" 
> bist, dann kannst Du es auch schon benutzen). Momentan steht nur das 
> Webinterface zur Verfügung, aber ein Kommandozeile wird es vielleicht 
> bald geben.

Einen Zugang habe ich mir bereits angelegt, und mich auch für die Gruppe
"cvsl10n" beworben, aber noch keine Freischaltung dafür erhalten. Sehe
ich es richtig, dass sich jedermann für die Gruppe bewerben kann und
dann Schreibzugriff auf sämtliche Übersetzungen erhält, ohne das ein
Kontrollprozess (Korrekturlesen, …) stattfindet?!

Liebe Grüße,
Hendrik

[1] http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien
[2] http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen

-- 
Hendrik Richter <hendrikr at gnome.org> · 0xE642F2B0 · jabber at hendi.name
-------------- nächster Teil --------------
# translation of system-config-printer.0.7.82.x.de.po to
# Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.
#
# Claudia Krug <ckrug at redhat.it>, 2001.
# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2002,2003.
# Andreas Mueller <redhat at andreas-mueller.com>, 2003.
# Georg M. Zajko <georg_zajko at gmx.at>, 2006.
# Roy Jamison <mcisbackuk at hotmail.com>, 2007.
# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
# Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>, 2008.
# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
# Hendrik Richter <hendrikr at gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-config-printer.0.7.82.x.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr at gnome.org>\n"
"Language-Team:  <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: ../cupshelpers.py:33
msgid "Idle"
msgstr "Untätig"

#: ../cupshelpers.py:34 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:35 ../applet.py:886
msgid "Processing"
msgstr "Ausführend"

#: ../cupshelpers.py:35
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

#: ../cupshelpers.py:36 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:36 ../applet.py:887
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"

#: ../cupshelpers.py:53 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:96
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:97
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:85 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:86
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:89 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:90
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:84 ../troubleshoot/DeviceListed.py:85
#: ../applet.py:896
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../my-default-printer.py:136 ../my-default-printer.desktop.in.h:1
msgid "Default Printer"
msgstr "Vorgabedrucker"

#: ../my-default-printer.py:140 ../my-default-printer.py:174
msgid "_Use System Default"
msgstr "Vorgabeeinstell_ung des Systems verwenden"

#: ../my-default-printer.py:141 ../my-default-printer.py:176
msgid "_Set Default"
msgstr "_Vorgabe setzen"

#: ../my-default-printer.py:152 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:73
#: ../applet.py:118 ../applet.py:158
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"

#: ../my-default-printer.py:157 ../system-config-printer.py:2406
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: ../optionwidgets.py:116
msgid "Conflicts with:"
msgstr "Konflikte mit:"

#: ../system-config-printer.py:360
msgid "Server Settings"
msgstr "Server-Einstellungen"

#: ../system-config-printer.py:366 ../system-config-printer.py:368
msgid "Members of this class"
msgstr "Mitglieder dieser Klasse"

#: ../system-config-printer.py:367 ../system-config-printer.py:369
msgid "Others"
msgstr "Andere"

#: ../system-config-printer.py:370
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"

#: ../system-config-printer.py:371
msgid "Makes"
msgstr "Erstellt"

#: ../system-config-printer.py:372
msgid "Models"
msgstr "Modelle"

#: ../system-config-printer.py:373
msgid "Drivers"
msgstr "Treiber"

#: ../system-config-printer.py:374 ../system-config-printer.glade.h:107
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "Herunterladbare Treiber"

#: ../system-config-printer.py:375
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: ../system-config-printer.py:402
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Automatische Drehung"

#: ../system-config-printer.py:566
#, python-format
msgid "Printer configuration - %s"
msgstr "Druckereinstellungen – %s"

#: ../system-config-printer.py:569
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"

#: ../system-config-printer.py:571 ../system-config-printer.py:1281
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"

#: ../system-config-printer.py:680
msgid "Local Printers"
msgstr "Lokale Drucker"

#: ../system-config-printer.py:681
msgid "Local Classes"
msgstr "Lokale Klassen"

#: ../system-config-printer.py:682
msgid "Remote Printers"
msgstr "Entfernte Drucker"

#: ../system-config-printer.py:683
msgid "Remote Classes"
msgstr "Entfernte Klassen"

#: ../system-config-printer.py:791
#, python-format
msgid ""
"Connecting to server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbinden mit Server:\n"
"%s"

#: ../system-config-printer.py:1210
msgid "Installable Options"
msgstr "Installierbare Optionen"

#: ../system-config-printer.py:1211 ../system-config-printer.glade.h:209
msgid "Printer Options"
msgstr "Druckeroptionen"

#: ../system-config-printer.py:1220
msgid ""
"There are conflicting options.\n"
"Changes can only be applied after\n"
"these conflicts are resolved."
msgstr ""
"Es gibt widersprüchliche Optionen.\n"
"Änderungen können nur übernommen werden,\n"
"nachdem diese Konflikte gelöst wurden."

#: ../system-config-printer.py:1249 ../system-config-printer.py:1265
#: ../applet.py:291
msgid "Not authorized"
msgstr "Nicht berechtigt"

#: ../system-config-printer.py:1250 ../applet.py:292
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "Das Passwort ist möglicherweise falsch."

#: ../system-config-printer.py:1253 ../system-config-printer.py:1286
#: ../applet.py:295
msgid "CUPS server error"
msgstr "Fehler des CUPS-Servers"

#: ../system-config-printer.py:1254 ../applet.py:296
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "Beim Betrieb von CUPS ist ein Fehler aufgetreten: »%s«."

#: ../system-config-printer.py:1266
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
msgstr ""
"Das Passwort ist möglicherweise falsch oder der Server ist so konfiguriert, "
"dass er Administration aus der Ferne verweigert."

#: ../system-config-printer.py:1271
msgid "Bad request"
msgstr "Fehlerhafte Anfrage"

#: ../system-config-printer.py:1273
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: ../system-config-printer.py:1275
msgid "Request timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"

#: ../system-config-printer.py:1277
msgid "Upgrade required"
msgstr "Upgrade erforderlich"

#: ../system-config-printer.py:1279
msgid "Server error"
msgstr "Server-Fehler"

#: ../system-config-printer.py:1283
#, python-format
msgid "status %d"
msgstr "Status %d"

#: ../system-config-printer.py:1287
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "Ein HTTP-Fehler ist aufgetreten: %s."

#: ../system-config-printer.py:1311
msgid "This will delete this class!"
msgstr "Damit wird diese Klasse gelöscht!"

#: ../system-config-printer.py:1312
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "Trotzdem durchführen?"

#: ../system-config-printer.py:1526 ../system-config-printer.py:1560
msgid "Submitted"
msgstr "Ãœbertragen"

#: ../system-config-printer.py:1527
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "Testseite als Auftrag %d übertragen"

#: ../system-config-printer.py:1538 ../system-config-printer.py:1570
#: ../system-config-printer.py:3515
msgid "Not possible"
msgstr "Nicht möglich"

#: ../system-config-printer.py:1539 ../system-config-printer.py:1571
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
msgstr ""
"Der entfernte Server akzeptiert keine Aufträge. Wahrscheinlich liegt es "
"daran, dass der Drucker nicht freigegeben ist."

#: ../system-config-printer.py:1561
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "Wartungsbefehl als Auftrag %d übertragen"

#: ../system-config-printer.py:1657 ../system-config-printer.py:1816
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../system-config-printer.py:1658
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "Bei der Verbindung mit dem CUPS-Server ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../system-config-printer.py:1711
msgid "This is the default printer"
msgstr "Dies ist der Vorgabedrucker"

#: ../system-config-printer.py:1715
msgid "No default printer set."
msgstr "Es wurde kein Vorgabedrucker eingestellt."

#: ../system-config-printer.py:1817
#, python-format
msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
msgstr "Option »%s« hat den Wert »%s« und kann nicht bearbeitet werden."

#: ../system-config-printer.py:1865
msgid "Cancel Tests"
msgstr "Tests abbrechen"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.py:1869 ../system-config-printer.glade.h:208
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:61
msgid "Print Test Page"
msgstr "Testseite drucken"

#: ../system-config-printer.py:2099
#, python-format
msgid "Really delete printer %s?"
msgstr "Soll der Drucker »%s« wirklich gelöscht werden?"

#: ../system-config-printer.py:2101
#, python-format
msgid "Really delete class %s?"
msgstr "Soll die Klasse »%s« wirklich gelöscht werden?"

#. SMB list columns
#: ../system-config-printer.py:2378
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"

#: ../system-config-printer.py:2384
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#. IPP list columns
#: ../system-config-printer.py:2400
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"

#: ../system-config-printer.py:2414
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript Drucker-Beschreibungsdatei (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"

#: ../system-config-printer.py:2423
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"

#: ../system-config-printer.py:2458 ../system-config-printer.py:3774
#: ../system-config-printer.py:3808
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: ../system-config-printer.py:2461 ../system-config-printer.glade.h:155
msgid "New Printer"
msgstr "Neuer Drucker"

#: ../system-config-printer.py:2471 ../system-config-printer.glade.h:154
msgid "New Class"
msgstr "Neue Klasse"

#: ../system-config-printer.py:2476
msgid "Change Device URI"
msgstr "Geräte-URI ändern"

#: ../system-config-printer.py:2485
msgid "Change Driver"
msgstr "Treiber ändern"

#: ../system-config-printer.py:2584 ../system-config-printer.py:2808
#: ../system-config-printer.py:2974 ../system-config-printer.py:3797
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"

#: ../system-config-printer.py:2585 ../system-config-printer.py:2809
msgid "Searching for drivers"
msgstr "Suche nach Treibern"

#: ../system-config-printer.py:2975
msgid "Searching for printers"
msgstr "Suche nach Druckern"

#: ../system-config-printer.py:3193
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

#: ../system-config-printer.py:3195
msgid " (Current)"
msgstr " (aktuell)"

#: ../system-config-printer.py:3221 ../system-config-printer.py:3482
msgid "Scanning..."
msgstr "Absuchen …"

#: ../system-config-printer.py:3393 ../system-config-printer.py:3460
msgid "Verified"
msgstr "verifiziert"

#: ../system-config-printer.py:3394 ../system-config-printer.py:3461
msgid "This print share is accessible."
msgstr "Auf diese Drucker-Freigabe kann zugegriffen werden."

#: ../system-config-printer.py:3401 ../system-config-printer.py:3467
msgid "Inaccessible"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: ../system-config-printer.py:3402 ../system-config-printer.py:3468
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "Auf diese Drucker-Freigabe kann nicht zugegriffen werden."

#: ../system-config-printer.py:3516
msgid "It is not possible to obtain a list of queues from this host."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, von diesem Host eine Liste der Warteschlangen zu "
"erhalten."

#: ../system-config-printer.py:3520
msgid "No queues"
msgstr "Keine Warteschlangen"

#: ../system-config-printer.py:3521
msgid "There are no queues available."
msgstr "Es sind keine Warteschlangen verfügbar."

#: ../system-config-printer.py:3578
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "Ein an der parallelen schnittstelle angeschlossener Drucker."

#: ../system-config-printer.py:3580
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "Ein an der USB-Schnittstelle angeschlossener Drucker."

#: ../system-config-printer.py:3582
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"HPLIP-Software, die einen Drucker betreibt oder die Druckerfunktion eines "
"multifunktionalen Geräts."

#: ../system-config-printer.py:3585
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"HPLIP-Software, die eine Fax-Maschine betreibt oder die Fax-Funktion eines "
"multifunktionalen Geräts."

#: ../system-config-printer.py:3588
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr ""
"Lokaler Drucker, der vom Hardware Abstraction Layer (HAL) erkannt wurde."

#: ../system-config-printer.py:3820
msgid "-- Select printer model --"
msgstr "-- Drucker-Modell auswählen --"

#: ../system-config-printer.py:3822
msgid "-- No matches found --"
msgstr "-- Kein Ãœbereinstimmung gefunden --"

#: ../system-config-printer.py:3987
msgid " (recommended)"
msgstr " (empfohlen)"

#: ../system-config-printer.py:4001
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "PPD wird von foomatic erstellt."

#: ../system-config-printer.py:4027
msgid "OpenPrinting"
msgstr "OpenPrinting"

#: ../system-config-printer.py:4029
msgid "Distributable"
msgstr "Verteilbar"

#: ../system-config-printer.py:4031
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: ../system-config-printer.py:4039
msgid "Not specified."
msgstr "Nicht angegeben"

#. Foomatic database problem of some sort.
#: ../system-config-printer.py:4066
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"

#: ../system-config-printer.py:4067
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "Der Treiber »%s« kann nicht mit Drucker »%s %s« verwendet werden."

#. This printer references some XML that is not
#. installed by default.  Point the user at the
#. package they need to install.
#: ../system-config-printer.py:4077
#, python-format
msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
msgstr "Sie müssen das Paket »%s« installieren, um diesen Treiber zu benutzen."

#. This error came from trying to open the PPD file.
#: ../system-config-printer.py:4084
msgid "PPD error"
msgstr "PPD-Fehler"

#: ../system-config-printer.py:4086
msgid "Failed to read PPD file.  Possible reason follows:"
msgstr "PPD-Dateien konnten nicht gelesen werden. Mögliche Ursache:"

#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
#: ../system-config-printer.py:4097
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "Herunterladbare Treiber"

#: ../system-config-printer.py:4098
msgid "Support for downloadable drivers is not yet completed."
msgstr ""
"Unterstützung für herunterladbare Treiber ist momentan noch nicht "
"vollständig."

#: ../system-config-printer.py:4148 ../system-config-printer.py:4185
msgid "No Installable Options"
msgstr "Keine installierbaren Optionen"

#: ../system-config-printer.py:4232
msgid "Adding"
msgstr "Wird hinzugefügt"

#: ../system-config-printer.py:4233
msgid "Adding printer"
msgstr "Drucker hinzufügen"

#: ../system-config-printer.py:4385
msgid "Install driver"
msgstr "Treiber installieren"

#: ../system-config-printer.py:4386
#, python-format
msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr ""
"Der Drucker »%s« benötigt das Paket »%s«, welches derzeit nicht installiert "
"ist."

#: ../system-config-printer.py:4393
msgid "Missing driver"
msgstr "Fehlender Treiber"

#: ../system-config-printer.py:4394
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed.  "
"Please install it before using this printer."
msgstr ""
"Der Drucker »%s« benötigt das Programm »%s«, welches derzeit nicht "
"installiert ist. Bitte installieren Sie es, bevor Sie den Drucker verwenden."

#: ../system-config-printer.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../system-config-printer.glade.h:2
msgid ""
"1\n"
"2\n"
"4\n"
"6\n"
"9\n"
"16"
msgstr ""
"1\n"
"2\n"
"4\n"
"6\n"
"9\n"
"16"

#: ../system-config-printer.glade.h:8
msgid "<b>Banner</b>"
msgstr "<b>Drucktext</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:9
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
msgstr "<b>Server-Grundeinstellungen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:10
msgid "<b>Common Options</b>"
msgstr "<b>Allgemeine Optionen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:11
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:12
msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Beschreibung</b> (optional)"

#: ../system-config-printer.glade.h:13
msgid "<b>Download Printer Driver</b>"
msgstr "<b>Druckertreiber herunterladen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:14
msgid "<b>Enter device URI</b>"
msgstr "<b>Geräte-URI eingeben</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:15
msgid "<b>IPP Printer</b>"
msgstr "<b>IPP-Drucker</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:16
msgid "<b>Image Options</b>"
msgstr "<b>Bildoptionen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:17
msgid "<b>Installed Options</b>"
msgstr "<b>Optionen installiert</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:18
msgid "<b>License Terms</b>"
msgstr "<b>Lizenzbedingungen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:19
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
msgstr "<b>Ort des LPD-Netzwerkdruckers</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:20
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
msgstr "<b>Ort des Netzwerkdruckers</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:21
msgid "<b>Location</b> (optional)"
msgstr "<b>Ort</b> (optional)"

#: ../system-config-printer.glade.h:22
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Hinweis</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:23
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
msgstr "<b>Weitere Optionen (fortgeschritten)</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:24
msgid "<b>Policies</b>"
msgstr "<b>Richtlinien</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:25
msgid "<b>Printer Name</b>"
msgstr "<b>Druckername</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:26
msgid "<b>Printers to be members of this Class</b>"
msgstr "<b>Drucker, die dieser Klasse angehören sollen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:27
msgid "<b>SMB Printer</b>"
msgstr "<b>SMB-Drucker</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:28
msgid "<b>Select Connection</b>"
msgstr "<b>Verbindung auswählen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:29
msgid "<b>Select Driver</b>"
msgstr "<b>Treiber auswählen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:30
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
msgstr "<b>Einstellungen der seriellen Schnittstelle</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:31
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:32
msgid "<b>State</b>"
msgstr "<b>Zustand</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:33
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
msgstr "<b>Tests und Wartung</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:34
msgid "<b>Text Options</b>"
msgstr "<b>Textoptionen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:35
msgid ""
"<i>Not published\n"
"See server settings</i>"
msgstr ""
"<i>Nicht veröffentlicht\n"
"Siehe Server-Einstellungen</i>"

#: ../system-config-printer.glade.h:37
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
msgstr "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"

#: ../system-config-printer.glade.h:38
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply changes?</span>\n"
"\n"
"Any changes you have made will be lost unless you apply them."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen anwenden?</span>\n"
"\n"
"Jegliche von Ihnen gemachte Änderungen gehen verloren, wenn Sie sie nicht "
"anwenden."

#. Why doesn't __del__ work?
#: ../system-config-printer.glade.h:41 ../applet.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwort benötigt</span>\n"
"\n"

#: ../system-config-printer.glade.h:44
msgid "A CUPS configuration tool."
msgstr "Ein CUPS-Konfigurationswerkzeug."

#: ../system-config-printer.glade.h:45
msgid "Accepting jobs"
msgstr "Druckaufträge akzeptieren"

#: ../system-config-printer.glade.h:46
msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffskontrolle"

#: ../system-config-printer.glade.h:47
msgid "Add or Remove Members"
msgstr "Berechtigte hinzufügen oder entfernen"

#: ../system-config-printer.glade.h:48
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
msgstr "Allen Benutzern das Drucken erlauben, außer:"

#: ../system-config-printer.glade.h:49
msgid "Allow printing from the Internet"
msgstr "Drucken aus dem Internet erlauben"

#: ../system-config-printer.glade.h:50
msgid "Allow remote administration"
msgstr "Administration aus der Ferne erlauben"

#: ../system-config-printer.glade.h:51
msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)"
msgstr ""
"Benutzern das Löschen jeglicher Druckaufträge erlauben (nicht nur der "
"eigenen)"

#: ../system-config-printer.glade.h:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"

#: ../system-config-printer.glade.h:53
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baud-Rate"

#: ../system-config-printer.glade.h:54
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Unterer Seitenrand:"

#: ../system-config-printer.glade.h:55
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"

#: ../system-config-printer.glade.h:56
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen …"

#: ../system-config-printer.glade.h:57
msgid "CUPS server:"
msgstr "CUPS-Server:"

#: ../system-config-printer.glade.h:58
msgid "Change..."
msgstr "Änderung …"

#: ../system-config-printer.glade.h:59
msgid "Characters per inch:"
msgstr "Buchstaben pro Zoll:"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:61
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Druckerköpfe reinigen"

#: ../system-config-printer.glade.h:62
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"

#: ../system-config-printer.glade.h:63
msgid "Comments..."
msgstr "Kommentare …"

#: ../system-config-printer.glade.h:64
msgid "Connect to CUPS server"
msgstr "Zu CUPS-Server verbinden"

#: ../system-config-printer.glade.h:65
msgid "Connect to a different print server"
msgstr "Zu einem anderen Drucker-Server verbinden"

#: ../system-config-printer.glade.h:66
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"

#: ../system-config-printer.glade.h:68
#, no-c-format
msgid ""
"Connecting to Server:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Server wird hergestellt:\n"
"%s\n"

#: ../system-config-printer.glade.h:71
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"

#: ../system-config-printer.glade.h:72
msgid "Copy Printer"
msgstr "Drucker kopieren"

#: ../system-config-printer.glade.h:73
msgid "Copy this printer queue"
msgstr "Diese Druckerwarteschlange kopieren"

#: ../system-config-printer.glade.h:74
msgid "Copyright © 2006-2007 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2007 Red Hat, Inc."

#: ../system-config-printer.glade.h:75
msgid "Create a new printer group"
msgstr "Neue Drucker-Gruppe erstellen"

#: ../system-config-printer.glade.h:76
msgid "Create a new printer queue"
msgstr "Neue Drucker-Warteschlange erstellen"

#: ../system-config-printer.glade.h:77
msgid "Data Bits"
msgstr "Datenbits"

#: ../system-config-printer.glade.h:78
msgid ""
"Default\n"
"1200\n"
"2400\n"
"4800\n"
"9600\n"
"19200\n"
"38400\n"
"57600\n"
"115200"
msgstr ""
"Vorgabe\n"
"1200\n"
"2400\n"
"4800\n"
"9600\n"
"19200\n"
"38400\n"
"57600\n"
"115200"

#: ../system-config-printer.glade.h:87
msgid ""
"Default\n"
"8\n"
"7"
msgstr ""
"Vorgabe\n"
"8\n"
"7"

#: ../system-config-printer.glade.h:90
msgid ""
"Default\n"
"None\n"
"Odd\n"
"Even"
msgstr ""
"Vorgabe\n"
"Keines\n"
"Ungerade\n"
"Gerade"

#: ../system-config-printer.glade.h:94
msgid ""
"Default\n"
"None\n"
"XON/XOFF (Software)\n"
"RTS/CTS (Hardware)\n"
"DTR/DSR (Hardware)"
msgstr ""
"Vorgabe\n"
"Kein\n"
"XON/XOFF (Software)\n"
"RTS/CTS (Hardware)\n"
"DTR/DSR (Hardware)"

#: ../system-config-printer.glade.h:99
msgid "Default Printer:"
msgstr "Vorgabedrucker"

#: ../system-config-printer.glade.h:100
msgid "Delete this printer queue"
msgstr "Diese Drucker-Warteschlange löschen"

#: ../system-config-printer.glade.h:101
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
msgstr "Allen Benutzern das Drucken verbieten, außer:"

#: ../system-config-printer.glade.h:102
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: ../system-config-printer.glade.h:103 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40
msgid "Device URI"
msgstr "Geräte-URI"

#: ../system-config-printer.glade.h:104
msgid "Device URI:"
msgstr "Geräte-URI:"

#: ../system-config-printer.glade.h:105
msgid "Device description."
msgstr "Beschreibung des Gerätes."

#: ../system-config-printer.glade.h:106
msgid "DirectJet"
msgstr "DirectJet"

#: ../system-config-printer.glade.h:108
msgid "Driver details"
msgstr "Treiber-Details"

#: ../system-config-printer.glade.h:109
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: ../system-config-printer.glade.h:110
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: ../system-config-printer.glade.h:111
msgid "Ending Banner:"
msgstr "Nachspann:"

#: ../system-config-printer.glade.h:112
msgid "Enter some search terms for the model of your printer."
msgstr "Geben Sie ein paar Suchbegriffe für Ihr Drucker-Modell ein."

#: ../system-config-printer.glade.h:113
msgid "Error Policy: \t"
msgstr "Fehlerrichtlinie:\t"

#: ../system-config-printer.glade.h:114
msgid "Find _Queue..."
msgstr "_Warteschlange suchen …"

#: ../system-config-printer.glade.h:115
msgid "Finishings:"
msgstr "Abschlüsse:"

#: ../system-config-printer.glade.h:116
msgid "Flow Control"
msgstr "Ablaufsteuerung"

#: ../system-config-printer.glade.h:117
msgid ""
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
msgstr ""
"Für den von Ihnen gewählten Drucker sind herunterladbare Treiber verfügbar."

#: ../system-config-printer.glade.h:118
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: ../system-config-printer.glade.h:119
msgid "Goto Server"
msgstr "Gehe zu Server"

#: ../system-config-printer.glade.h:120
msgid "Hold until:"
msgstr "Angehalten bis:"

#: ../system-config-printer.glade.h:121
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: ../system-config-printer.glade.h:122
msgid "Hue adjustment:"
msgstr "Anpassung des Farbtons:"

#: ../system-config-printer.glade.h:123
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
msgstr "Normal lesbare Beschreibung, wie zum Beispiel »HP LaserJet mit Duplex«"

#: ../system-config-printer.glade.h:124
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
msgstr "Normal lesbarer Ort, wie zum Beispiel »Büro 1«"

#: ../system-config-printer.glade.h:125
msgid "IPP"
msgstr "IPP"

#: ../system-config-printer.glade.h:126
msgid "IPP Browser"
msgstr "IPP-Browser"

#: ../system-config-printer.glade.h:127
msgid "Installed Options"
msgstr "Installierte Optionen "

#: ../system-config-printer.glade.h:128
msgid "Job Options"
msgstr "Auftragsoptionen"

#: ../system-config-printer.glade.h:129
msgid "Job priority:"
msgstr "Auftragspriorität:"

#: ../system-config-printer.glade.h:130
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../system-config-printer.glade.h:131
msgid "Left margin:"
msgstr "Linker Seitenrand:"

#: ../system-config-printer.glade.h:132
msgid ""
"Left to right, top to bottom\n"
"Left to right, bottom to top\n"
"Right to left, top to bottom\n"
"Right to left, bottom to top\n"
"Top to bottom, left to right\n"
"Top to bottom, right to left\n"
"Bottom to top, left to right\n"
"Bottom to top, right to left"
msgstr ""
"Von links nach rechts, oben nach unten\n"
"Von links nach rechts, unten nach oben\n"
"Von rechts nach links, oben nach unten\n"
"Von rechts nach links, unten nach oben\n"
"Von oben nach unten, links nach rechts\n"
"Von oben nach unten, rechts nach links\n"
"Von unten nach oben, links nach rechts\n"
"Von unten nach oben, rechts nach links"

#: ../system-config-printer.glade.h:140
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"

#: ../system-config-printer.glade.h:141
msgid "Lines per inch:"
msgstr "Zeilen pro Zoll:"

#: ../system-config-printer.glade.h:142
msgid "Local Driver"
msgstr "Lokaler Treiber"

#: ../system-config-printer.glade.h:143
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:145
msgid "Make Default"
msgstr "Als Vorgabe verwenden"

#: ../system-config-printer.glade.h:146
msgid "Make and Model:"
msgstr "Marke und Modell:"

#: ../system-config-printer.glade.h:147
msgid ""
"May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space.\n"
"Name must be unique on the local machine!"
msgstr ""
"Darf sämtliche darstellbaren Zeichen außer »/«, »#« und Leerzeichen "
"beinhalten. Der Name muss auf dem lokalen Rechner einmalig sein."

#: ../system-config-printer.glade.h:149
msgid "Media:"
msgstr "Medien:"

#: ../system-config-printer.glade.h:150
msgid "Members"
msgstr "Berechtigte"

#: ../system-config-printer.glade.h:151
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"

#: ../system-config-printer.glade.h:152
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: ../system-config-printer.glade.h:153
msgid "New Clas_s"
msgstr "Neue Klas_se"

#: ../system-config-printer.glade.h:156
msgid "New _Printer"
msgstr "Neuer _Drucker"

#: ../system-config-printer.glade.h:157
msgid "New name for the printer"
msgstr "Neuer Name für den Drucker"

#: ../system-config-printer.glade.h:158
msgid "No, I do not accept this license"
msgstr "Nein, ich akzeptiere diese Lizenz nicht"

#: ../system-config-printer.glade.h:159
msgid ""
"None\n"
"Staple\n"
"Punch\n"
"Cover\n"
"Bind\n"
"Saddle stitch\n"
"Edge stitch\n"
"Fold\n"
"Trim\n"
"Bale\n"
"Booklet maker\n"
"Job offset\n"
"Staple (top left)\n"
"Staple (bottom left)\n"
"Staple (top right)\n"
"Staple (bottom right)\n"
"Edge stitch (left)\n"
"Edge stitch (top)\n"
"Edge stitch (right)\n"
"Edge stitch (bottom)\n"
"Staple dual (left)\n"
"Staple dual (top)\n"
"Staple dual (right)\n"
"Staple dual (bottom)\n"
"Bind (left)\n"
"Bind (top)\n"
"Bind (right)\n"
"Bind (bottom)"
msgstr ""
"Nichts\n"
"Heften\n"
"Lochen\n"
"Deckblatt\n"
"Binden\n"
"Rückendrahtheftung\n"
"Bordieren\n"
"Falten\n"
"Abkanten\n"
"Bündeln\n"
"Booklet-Macher\n"
"Auftragsabstand\n"
"Heften (oben links)\n"
"Heften (unten links)\n"
"Heften (oben rechts)\n"
"Heften (unten rechts)\n"
"Bordieren (links)\n"
"Bordieren (oben)\n"
"Bordieren (rechts)\n"
"Bordieren (unten)\n"
"Heften zweifach (links)\n"
"Heften zweifach (oben)\n"
"Heften zweifach (rechts)\n"
"Heften zweifach(unten)\n"
"Binden (links)\n"
"Binden (oben)\n"
"Binden (rechts)\n"
"Binden (unten)"

#: ../system-config-printer.glade.h:187
msgid ""
"One-sided\n"
"Two-sided (long edge)\n"
"Two-sided (short edge)"
msgstr ""
"Einseitig\n"
"Zweiseitig (Hochformat)\n"
"Zweiseitig (Querformat)"

#: ../system-config-printer.glade.h:190
msgid "Operation Policy:"
msgstr "Betriebsrichtlinie:"

#: ../system-config-printer.glade.h:191
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"

#: ../system-config-printer.glade.h:192
msgid "Pages per side layout:"
msgstr "Seiten pro Seiten-Layout:"

#: ../system-config-printer.glade.h:193
msgid "Pages per side:"
msgstr "Seiten pro Seite:"

#: ../system-config-printer.glade.h:194
msgid "Parity"
msgstr "Parität"

#: ../system-config-printer.glade.h:195 ../troubleshoot/Welcome.py:64
#: ../applet.glade.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../system-config-printer.glade.h:196
msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte warten"

#: ../system-config-printer.glade.h:197
msgid "Policies"
msgstr "Richtlinien"

#: ../system-config-printer.glade.h:198
msgid "Port number:"
msgstr "Port-Nummer"

#: ../system-config-printer.glade.h:199
msgid ""
"Portrait (no rotation)\n"
"Landscape (90°)\n"
"Reverse landscape (270°)\n"
"Reverse portrait (180°)"
msgstr ""
"Hochformat (keine Drehung)\n"
"Querformat (90°)\n"
"Invertiertes Querformat (270°)\n"
"Invertiertes Hochformat (180°)"

#: ../system-config-printer.glade.h:203
msgid ""
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
"part of the Windows<sup>®</sup> driver."
msgstr ""
"»PostScript Printer Description«-Dateien (PPD) sind häufig auf der Treiber-CD "
"zu finden, die dem Drucker beiliegt. Für PostScript-Drucker sind sie häufig "
"Teil der Windows-Treiber."

#: ../system-config-printer.glade.h:204
msgid "Pretty print"
msgstr "Schöndruck"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:206
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Drucken der Testseite"

#: ../system-config-printer.glade.h:210
msgid "Printer State:"
msgstr "Druckerstatus:"

#: ../system-config-printer.glade.h:211
msgid "Printer model:"
msgstr "Druckermodel:"

#: ../system-config-printer.glade.h:212
msgid "Probe"
msgstr "Erkennung"

#: ../system-config-printer.glade.h:213
msgid "Provide PPD file"
msgstr "PPD-Datei bereitstellen"

#: ../system-config-printer.glade.h:214
msgid "Queue:"
msgstr "Warteschlange:"

#: ../system-config-printer.glade.h:215
msgid "Refresh the list of printer queues"
msgstr "Liste der Druckerwarteschlangen aktualisieren"

#: ../system-config-printer.glade.h:216
msgid "Require encryption"
msgstr "Verschlüsselung erfordern"

#: ../system-config-printer.glade.h:217
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: ../system-config-printer.glade.h:218
msgid "Reset to system default"
msgstr "Auf Vorgabeeinstellung des Systems zurücksetzen"

#: ../system-config-printer.glade.h:219
msgid "Right margin:"
msgstr "Rechter Seitenrand:"

#: ../system-config-printer.glade.h:220
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../system-config-printer.glade.h:221
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ../system-config-printer.glade.h:222
msgid "SMB Browser"
msgstr "SMB-Browser"

#: ../system-config-printer.glade.h:223
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"

#: ../system-config-printer.glade.h:224
msgid "Save debugging information for troubleshooting"
msgstr "Fehlerprotokolle zur Fehlerbehebung speichern"

#: ../system-config-printer.glade.h:225
msgid "Scale to fit"
msgstr "Größenverhältnis"

#: ../system-config-printer.glade.h:226
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"

#: ../system-config-printer.glade.h:227
msgid "Search for a printer driver to download"
msgstr "Nach herunterladbaren Druckertreibern suchen"

#: ../system-config-printer.glade.h:228
msgid "Search terms:"
msgstr "Suchbegriff:"

#: ../system-config-printer.glade.h:229
msgid "Select A File"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"

#: ../system-config-printer.glade.h:230
msgid "Select printer from database"
msgstr "Drucker aus Datenbank auswählen"

#: ../system-config-printer.glade.h:231
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"

#: ../system-config-printer.glade.h:232
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ../system-config-printer.glade.h:233
msgid "Share published printers connected to this system"
msgstr "Alle Drucker freigeben, die mit diesem System verbunden sind"

#: ../system-config-printer.glade.h:234
msgid "Shared"
msgstr "Freigegeben"

#: ../system-config-printer.glade.h:235
msgid "Show printers shared by other systems"
msgstr "Freigegebene Drucker anderer Systeme anzeigen"

#: ../system-config-printer.glade.h:236
msgid "Sides:"
msgstr "Seiten:"

#: ../system-config-printer.glade.h:237
msgid ""
"Specify the default job options for this printer.  Jobs arriving at this "
"print server will have these options added if they are not already set by "
"the application."
msgstr ""
"Geben Sie die standardmäßigen Auftragsoptionen für diesen Drucker an. "
"Aufträgen, die über diesen Druckserver an diesen Drucker gerichtet werden, "
"werden diese Optionen hinzugefügt, falls sie nicht bereits von der Anwendung "
"gesetzt wurden."

#: ../system-config-printer.glade.h:238
msgid "Starting Banner:"
msgstr "Vorspann:"

#: ../system-config-printer.glade.h:239
msgid "Supplier:"
msgstr "Anbieter:"

#: ../system-config-printer.glade.h:240
msgid "System-Config-Printer"
msgstr "System-Config-Printer"

#: ../system-config-printer.glade.h:241
msgid ""
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer "
"provided PPD files provide better access to the specific features of the "
"printer."
msgstr ""
"Die foomatic-Druckerdatenbank beinhaltet verschiedene »PostScript Printer "
"Description«-Dateien (PPD), die von Herstellern zur Verfügung gestellt "
"werden. Sie kann weiterhin PPD-Dateien für eine große Anzahl von (nicht-"
"PostScript-)Druckern erstellen. Allerdings bieten die von den Herstellern "
"zur Verfügung gestellten Dateien im Allgemeinen einen besseren Zugriff zu "
"bestimmten Funktionen des Druckers."

#: ../system-config-printer.glade.h:242
msgid ""
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
"be covered by their commercial support.  See the support and license terms "
"of the driver's supplier."
msgstr ""
"Diese Treiber kommen nicht von Betriebssystem-Lieferanten und werden nicht "
"durch dessen kommerzielle Unterstützung abgedeckt. Lesen Sie die "
"Unterstützungs- und Lizenzbedingungen der Treiberherstellers."

#: ../system-config-printer.glade.h:243
msgid ""
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
"printer."
msgstr ""
"Dieser Treiber unterstützt zusätzliche Hardware, welche im Drucker "
"installiert sein könnte."

#: ../system-config-printer.glade.h:244
msgid ""
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
"lost and options only present in the new PPD will be set to default."
msgstr ""
"Dies wird auf der Annahme durchgeführt, dass Optionen mit gleichen Namen die "
"gleiche Bedeutung haben. Einstellungen von Optionen, die nicht im neuen PPD "
"vorhanden sind, gehen verloren und nur Optionen, die im neuen PPD vorhanden "
"sind, werden als Standard gesetzt."

#: ../system-config-printer.glade.h:245
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Lizenz.\n"
"\n"
"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃœR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach.\n"
"\n"
"Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."

#: ../system-config-printer.glade.h:250
msgid ""
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
"the new PPD will be used. "
msgstr ""
"Auf diesem Weg gehen alle derzeitigen Einstellungsoptionen verloren. Die "
"Voreinstellungen der neuen PPD werden verwendet."

#: ../system-config-printer.glade.h:251
msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
msgstr ""
"Um eine neue Option hinzuzufügen, geben Sie den Namen im unten aufgeführten "
"Kasten an und klicken, um sie hinzuzufügen."

#: ../system-config-printer.glade.h:252
msgid "Top margin:"
msgstr "Oberer Seitenrand:"

#: ../system-config-printer.glade.h:253
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
msgstr "Versuchen, die Einstellungsoptionen der alten PPD zu kopieren. "

#: ../system-config-printer.glade.h:254
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../system-config-printer.glade.h:255
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
msgstr "Die neue PPD (Postscript Printer Description) verwenden, wie sie ist."

#: ../system-config-printer.glade.h:256
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../system-config-printer.glade.h:257
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../system-config-printer.glade.h:258
msgid ""
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
"locally installed driver will be selected."
msgstr ""
"Mit dieser Wahl werden keine Treiber heruntergeladen. Im nächsten Schritt "
"wird ein lokal installierter Treiber ausgewählt."

#: ../system-config-printer.glade.h:259
msgid "Word wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"

#: ../system-config-printer.glade.h:260
msgid "Yes, I accept this license"
msgstr "Ja, ich akzeptiere diese Lizenz"

#: ../system-config-printer.glade.h:261
msgid "_Connect..."
msgstr "_Verbinden …"

#: ../system-config-printer.glade.h:262
msgid "_Do not apply"
msgstr "Nicht anwen_den"

#: ../system-config-printer.glade.h:263
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"

#: ../system-config-printer.glade.h:264 ../applet.glade.h:10
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../system-config-printer.glade.h:265
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../system-config-printer.glade.h:266
msgid "_Install"
msgstr "_Installieren"

#: ../system-config-printer.glade.h:267
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"

#: ../system-config-printer.glade.h:268
msgid "_Troubleshoot"
msgstr "_Fehlersuche"

#: ../system-config-printer.glade.h:269
msgid "_Verify..."
msgstr "_Verifizieren …"

#: ../system-config-printer.glade.h:270
msgid "default"
msgstr "Vorgabe"

#: ../system-config-printer.glade.h:271
msgid "none"
msgstr "keine"

#: ../system-config-printer.glade.h:272
msgid "points"
msgstr "Punkte"

#: ../system-config-printer.glade.h:273
msgid ""
"points\n"
"(72 points per inch)"
msgstr ""
"Punkte\n"
"(72 Punkte pro Zoll)"

#: ../system-config-printer.glade.h:275
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.  Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
#: ../system-config-printer.glade.h:277
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Robert Scheck <redhat at linuxnetz.de, 2005.\n"
"Claudia Krug <fhonig at redhat.it>, 2001.\n"
"Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2002,2003,2004.\n"
"Bernd Bartmann <Bernd.Bartmann at sohanet.de>, 2004.\n"
"Nils Philippsen <nphilipp at redhat.com>, 2004,2006,2007.\n"
"Verena <vfuehrer at redhat.com>, 2004.\n"
"Thomas Ritter <thomas at dhcppc1>, 2005.\n"
"Ronny Buchmann <ronny-vlug at vlugnet.org>, 2005,2006.\n"
"Nadine Reissle <nreissle at redhat.com>, 2006.\n"
"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.\n"
"Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>, 2008.\n"
"Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.\n"
"Hendrik Richter <hendrikr at gnome.org>, 2008."

#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1
msgid "Configure printers"
msgstr "Drucker-Einstellungen"

#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"

#: ../statereason.py:73
msgid "Toner low"
msgstr "Wenig Toner"

#: ../statereason.py:74
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner"

#: ../statereason.py:75
msgid "Toner empty"
msgstr "Toner leer"

#: ../statereason.py:76
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr"

#: ../statereason.py:77
msgid "Cover open"
msgstr "Abdeckung offen"

#: ../statereason.py:78
#, python-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist offen."

#: ../statereason.py:79
msgid "Door open"
msgstr "Klappe offen"

#: ../statereason.py:80
#, python-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist offen."

#: ../statereason.py:81
msgid "Paper low"
msgstr "Wenig Papier"

#: ../statereason.py:82
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."

#: ../statereason.py:83
msgid "Out of paper"
msgstr "Kein Papier"

#: ../statereason.py:84
#, python-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Drucker »%s« hat kein Papier mehr"

#: ../statereason.py:85
msgid "Ink low"
msgstr "Wenig Tinte"

#: ../statereason.py:86
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Tinte."

#: ../statereason.py:87
msgid "Ink empty"
msgstr "Keine Tinte"

#: ../statereason.py:88
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "Drucker »%s« hat keine Tinte mehr"

#: ../statereason.py:89
msgid "Printer off-line"
msgstr "Drucker ausgeschaltet"

#: ../statereason.py:90
#, python-format
msgid "Printer `%s' is currently off-line."
msgstr "Drucker »%s« ist augeschaltet."

#: ../statereason.py:91
msgid "Not connected?"
msgstr "Nicht angeschlossen?"

#: ../statereason.py:92
#, python-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Drucker »%s« ist möglicherweise nicht angeschlossen."

#: ../statereason.py:93 ../statereason.py:105
msgid "Printer error"
msgstr "Drucker-Fehler"

#: ../statereason.py:94
#, python-format
msgid "There is a problem on printer `%s'."
msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Drucker »%s«."

#: ../statereason.py:101
msgid "Printer report"
msgstr "Drucker-Bericht"

#: ../statereason.py:103
msgid "Printer warning"
msgstr "Drucker-Warnung"

#: ../statereason.py:106
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "Drucker »%s«: »%s«."

#: ../troubleshoot/__init__.py:37
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "Drucker-Fehlersuche"

#: ../troubleshoot/base.py:33
msgid ""
"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main "
"menu."
msgstr ""
"Zum Starten dieses Werkzeuges, wählen Sie System->Administration->Drucken "
"aus dem Hauptmenü."

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
msgid "Server Not Exporting Printers"
msgstr "Server konnte Drucker nicht exportieren"

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
msgid ""
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
"is not exporting shared printers to the network."
msgstr ""
"Obwohl einer oder mehrere Drucker als freigeben markiert sind, exportiert "
"dieser Drucker-Server keine freigegebenen Drucker ins Netzwerk."

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
msgid ""
"Enable the 'Share published printers connected to this system' option in the "
"server settings using the printing administration tool."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Option »Freigeben der veröffentlichten Drucker auf diesem "
"System« in den »Server«-Einstellungen des »Drucker«-Administrationswerkzeugs."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:1191
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:80
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "Ungültige PPD-Datei"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:88
#, python-format
msgid ""
"The PPD file for printer `%s' does not conform to the specification.  "
"Possible reason follows:"
msgstr ""
"Die PPD-Datei für den Drucker »%s« entspricht nicht den Spezifikationen. "
"Mögliche Gründe folgen:"

#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:94
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer `%s'."
msgstr "Es gibt ein Problem mit der PPD-Datei für den Drucker »%s«."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:104
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "Fehlender Druckertreiber"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:107
#, python-format
msgid "Printer `%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr ""
"Der Drucker »%s« benötigt das Paket »%s«, welches derzeit nicht installiert "
"ist."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:112
#, python-format
msgid ""
"Printer `%s' requires the `%s' program but it is not currently installed."
msgstr ""
"Der Drucker »%s« benötigt das Programm »%s«, welches derzeit nicht installiert "
"ist."

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "Netzwerk-Drucker wählen"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30
msgid ""
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Netzdwerk-Drucker, den sie verwenden möchten, aus der "
"folgenden Liste aus. Falls er nicht in der Liste vorhanden ist, wählen Sie "
"»Nicht aufgeführt«."

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70
msgid "Not listed"
msgstr "Nicht aufgeführt"

#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30
msgid "Choose Printer"
msgstr "Drucker wählen"

#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31
msgid ""
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Drucker, den Sie verwenden möchten, aus der folgenden "
"Liste aus. Falls er nicht in der Liste vorhanden ist, wählen Sie »Nicht "
"aufgeführt«."

#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30
msgid "Choose Device"
msgstr "Gerät wählen"

#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31
msgid ""
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
"appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Drucker, den Sie verwenden möchten, aus der folgenden "
"Liste aus. Falls er nicht in der Liste vorhanden ist, wählen Sie »Nicht "
"aufgeführt«."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:30
#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:30
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging deaktivieren"

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31
msgid ""
"I would like to enable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to enable debugging."
msgstr ""
"Ich möchte das Debugging für die Ausgabe des CUPS-Planer aktivieren. Dies "
"startet den Planer neu. Klicken Sie unten, um das Debugging zu aktivieren."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:35
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Debugging aktivieren"

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:159
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "Debug-Logging aktiviert."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:161
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "Debug-Logging war schon aktiviert."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:31
msgid ""
"I would like to disable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to disable debugging."
msgstr ""
"Ich möchte das Debugging für die Ausgabe des CUPS-Planer deaktivieren. Dies "
"startet den Planer neu. Klicken Sie unten, um das Debugging zu deaktivieren."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:35
msgid "Disable Debugging"
msgstr "Debugging deaktivieren"

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:142
msgid "Debug logging disabled."
msgstr "Debug-Logging deaktiviert."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:144
msgid "Debug logging was already disabled."
msgstr "Debug-Logging war schon deaktiviert."

#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30
msgid "Error log messages"
msgstr "Log der Fehlermeldung"

#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "Es gibt Mitteilungen im Fehler-Log."

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
msgid "Printer Location"
msgstr "Drucker-Standort"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:28
msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?"
msgstr ""
"Ist der Drucker an diesen Computer angeschlossen oder im Netzwerk verfügbar?"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Locally connected printer"
msgstr "Lokal angeschlossener Drucker"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:31
msgid "Network printer"
msgstr "Netzwerk-Drucker"

#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
msgid "Queue Not Shared"
msgstr "Warteschlange nicht freigegeben"

#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "Der CUPS-Drucker auf dem Server ist nicht freigegeben."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29
msgid "Status Messages"
msgstr "Status-Nachricht"

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30
msgid "There are status messages associated with this queue."
msgstr ""
"Dies sind die Status-Nachrichten, die in Zusammenhang mit dieser "
"Warteschlange stehen."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:53
#, python-format
msgid "The printer's state message is: `%s'."
msgstr "Drucker-Status-Nachricht ist: »%s«."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:78
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "Die Fehler sind unten aufgelistet:"

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "Die Warnungen sind unten aufgelistet:"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:33 ../applet.py:884
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:34 ../applet.py:885
msgid "Held"
msgstr "Angehalten"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:37 ../applet.py:888
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:38 ../applet.py:889
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:39 ../applet.py:890
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48
msgid "Test Page"
msgstr "Testseite"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49
msgid ""
"Now print a test page.  If you are having problems printing a specific "
"document, print that document now and mark the print job below."
msgstr ""
"Drucken Sie jetzt eine Testseite. Wenn Sie Probleme beim Drucken eines "
"speziellen Dokumentes haben, drucken Sie dieses Dokument jetzt und markieren "
"Sie den Auftrag unten."

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Alle Aufträge abbrechen"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:70
msgid "Test"
msgstr "Prüfen"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:71 ../applet.py:116
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 ../applet.py:117
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:76 ../applet.py:121
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:100
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "War der Ausdruck des markierten Auftrags korrekt?"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:107
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:108
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:57
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:67
#, python-format
msgid "The reason given is: `%s'."
msgstr "Der angegebene Grund lautet: »%s«."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:59
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr ""
"Dies kann daran liegen, dass der Drucker nicht angeschlossen oder "
"ausgeschaltet ist."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "Warteschlange nicht aktiviert"

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
#, python-format
msgid "The queue `%s' is not enabled."
msgstr "Die Warteschlange »%s« ist nicht aktiviert."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:72
msgid ""
"To enable it, select the `Enabled' checkbox in the `Policies' tab for the "
"printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"Um sie zu aktivieren, wählen Sie im »Drucker«-Administrationswerkzeug "
"»Aktiviert« für den Drucker aus."

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:32
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "Warteschlange verwirft Aufträge"

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:64
#, python-format
msgid "The queue `%s' is rejecting jobs."
msgstr "Die Warteschlange »%s« verwirft Aufträge."

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:71
msgid ""
"To make the queue accept jobs, select the `Accepting Jobs' checkbox in the "
"`Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"Damit die Warteschlange Aufträge akzeptiert, wählen Sie im »Drucker«-"
"Administrationswerkzeug »Akzeptiere Druckaufträge« im Reiter »Richtlinien« "
"für den Drucker aus."

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27
msgid "Remote Address"
msgstr "Entfernte Adresse"

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
msgstr ""
"Bitte geben Sie so viele Details wie möglich über die Netzadresse dieses "
"Druckers ein."

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:36
msgid "Server name:"
msgstr "Servername:"

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:43
msgid "Server IP address:"
msgstr "Server-IP-Adresse:"

#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
msgid "CUPS Service Stopped"
msgstr "CUPS-Service gestoppt"

#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
msgid ""
"The CUPS print spooler does not appear to be running.  To correct this, "
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
"`cups' service."
msgstr ""
"Der CUPS-Drucker-Zwischenspeicher (»Spooler«) scheint nicht zu laufen. Um "
"dies zu beheben, wählen Sie System->Administration->Dienst aus dem Hauptmenü "
"und suchen Sie nach dem »CUPS«-Dienst."

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "Server-Firewall überprüfen"

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "Es kann keine Verbindung zum Server aufgebaut werden."

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:43
#, python-format
msgid ""
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
"port %d on server `%s'."
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie, ob eine Firewall oder Router-Konfiguration den TCP-Port %d "
"auf dem Server »%s« blockiert."

#: ../troubleshoot/Shrug.py:27
msgid "Sorry!"
msgstr "Entschuldigung!"

#: ../troubleshoot/Shrug.py:28
msgid ""
"I have not been able to work out what the problem is, but I have collected "
"some useful information to put in a bug report."
msgstr ""
"Das Problem konnte nicht ermittelt werden, aber es wurden einige nützliche "
"Daten gesammelt, die Sie einem Fehlerbericht beifügen können."

#: ../troubleshoot/Welcome.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: ../troubleshoot/Welcome.py:56
msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich"

#: ../troubleshoot/Welcome.py:95
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "Fehlersuche beim Drucken"

#: ../troubleshoot/Welcome.py:97
msgid ""
"In the next few screens I will ask you some questions about your problem "
"with printing. Based on your answers I will try to suggest a solution."
msgstr ""
"Auf den folgenden Seiten werden Ihnen einige Fragen über Ihr Problem beim "
"Drucken gestellt. Basierend auf Ihren Antworten wird versucht, eine Lösung "
"zu finden."

#: ../troubleshoot/Welcome.py:101
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "Klicken Sie auf »Weiter«, um zu beginnen."

#: ../applet.py:119
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: ../applet.py:120
msgid "Time submitted"
msgstr "Ãœbertragene Zeit"

#: ../applet.py:171
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: ../applet.py:551
msgid "1 hour ago"
msgstr "Vor einer Stunde"

#: ../applet.py:553
msgid "1 hour and 1 minute ago"
msgstr "Vor einer Stunde und einer Minute"

#: ../applet.py:555
#, python-format
msgid "1 hour and %d minutes ago"
msgstr "Vor einer Stunde und %d Minuten"

#: ../applet.py:558
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "Vor %d Stunden"

#: ../applet.py:560
#, python-format
msgid "%d hours and 1 minute ago"
msgstr "Vor %d Stunden und einer Minute"

#: ../applet.py:562
#, python-format
msgid "%d hours and %d minutes ago"
msgstr "Vor %d Stunden und %d Minuten"

#: ../applet.py:568
msgid "a minute ago"
msgstr "Vor einer Minute"

#: ../applet.py:570
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Vor %d Minuten"

#: ../applet.py:704
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr ""
"Beim Senden des Dokuments »%s« (Auftrag %d) an den Drucker ist ein Problem "
"aufgetreten."

#: ../applet.py:707
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr ""
"Beim Verarbeiten des Dokuments »%s« (Auftrag %d) ist ein Problem aufgetreten."

#. Give up and use the untranslated provided.
#: ../applet.py:711
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr ""
"Beim Drucken des Dokuments »%s« (Auftrag %d) ist ein Problem aufgetreten: "
" »%s«."

#: ../applet.py:716 ../applet.py:732
msgid "Print Error"
msgstr "Drucker-Fehler"

#: ../applet.py:717
msgid "_Diagnose"
msgstr "_Diagnose"

#: ../applet.py:738
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "Der Drucker »%s« wurde deaktiviert."

#: ../applet.py:817
msgid "No documents queued"
msgstr "Keine Dokumente in der Warteschlange"

#: ../applet.py:820
msgid "1 document queued"
msgstr "Ein Dokument in der Warteschlange"

#: ../applet.py:823
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "%d Dokumente in der Warteschlange"

#: ../applet.py:1181
msgid "Printer added"
msgstr "Drucker hinzugefügt"

#: ../applet.py:1183
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Fehlender Druckertreiber"

#: ../applet.py:1187
msgid "Install printer driver"
msgstr "Druckertreiber installieren"

#: ../applet.py:1188
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "»%s« benötigt Treiber-Installation: %s."

#: ../applet.py:1194
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "»%s« ist druckbereit."

#: ../applet.py:1197
msgid "Configure"
msgstr "Einstellungen"

#. Model mismatch
#: ../applet.py:1200
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "»%s« wurde mit dem Treiber »%s« hinzugefügt."

#: ../applet.py:1204
msgid "Find driver"
msgstr "Treiber finden"

#: ../applet.glade.h:4
msgid "Document print status"
msgstr "Druckstatus des Dokuments"

#: ../applet.glade.h:6
msgid "Printer status"
msgstr "Drucker-Status:"

#: ../applet.glade.h:7
msgid "Re_print"
msgstr "Erneut _drucken"

#: ../applet.glade.h:8
msgid "Show _completed jobs"
msgstr "Abgeschlossene Aufträge _anzeigen"

#: ../applet.glade.h:9
msgid "Show _printer status"
msgstr "_Drucker-Status anzeigen"

#: ../applet.glade.h:11
msgid "_Hide"
msgstr "_Verbergen"

#: ../applet.glade.h:12
msgid "_Hold"
msgstr "An_halten"

#: ../applet.glade.h:13
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"

#: ../applet.glade.h:14
msgid "_Release"
msgstr "F_reigeben"

#: ../applet.glade.h:15
msgid "_View"
msgstr "_Betrachten"

#: ../print-applet.desktop.in.h:1
msgid "Print Queue Applet"
msgstr "Applet für Druckerwarteschlange"

#: ../print-applet.desktop.in.h:2
msgid "System tray icon for managing print jobs"
msgstr "Benachrichtigungssymbol zur Verwaltung von Druckaufträgen"

#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1
msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs"
msgstr "Aufträge abbrechen, anhalten, fortsetzen oder erneut drucken"

#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr "Druckaufträge verwalten"

#: ../my-default-printer.desktop.in.h:2
msgid "Select default printer"
msgstr "Vorgabedrucker wählen"
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : system-config-printer.0.7.82.x.de.po.diff
Dateityp    : text/x-patch
Dateigröße  : 25327 bytes
Beschreibung: nicht verfügbar
URL         : <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-de/attachments/20080409/3b69787f/attachment.bin>


Mehr Informationen über die Mailingliste Fedora-trans-de