[Fedora-trans-es] Vocabulario
Rodolfo M. Raya
rodolfo at heartsome.net
Thu Jan 1 15:04:16 UTC 2004
On Thu, 2004-01-01 at 05:28, Listas wrote:
> > Estoy revisando una traducción y encuentro que no siempre se usa los
> > mismos términos para las mismas palabras. A veces se usa la version
> > inglesa y a veces la castellana. Acepto que hay muchos términos que
> > son preferibles en inglés, pero hay casos en que hay palabras
> > castellanas muy usadas en informática.
>
>
> Hombre, lo importante es entenderse, pero si conseguimos un
> entendimiento ISO 9000 mejor que mejor :-). En serio, yo intentaré
> esforzarme en ello si escribo algo. Cuando tengas el glosario avisa,
> que a lo mejor lo pueden colgar en la web.
Hola,
A veces entenderse es difÃcil, incluso cuando en teorÃa hablamos el
mismo idioma.
Nacà y me crié en Argentina, lugar donde aprendà a hablar en Castellano.
Un dÃa me mudé a Uruguay y tuve que aprender a hablar en Español.
Antes yo tenÃa computadoras, pero al cambiar de paÃs cambiaron de sexo y
ahora tengo computadores. Magia del transporte.
Cuando hice mis primero pasos en informática, solÃa hacer click con el
mouse. Sin embargo desde España me enseñaron que en realidad pulsaba el
ratón. Ahh, un dÃa me pase un buen rato hasta darme cuenta que repicar
el ratón era lo mismo que hacer dos clicks.
Mi mayor hijo va a una nueva escuela y también se marea. Descubrir que
las zapatillas se llaman championes no le fue fácil. Los lápices de
colores también cambiaron de nombre y ya me olvidé de como se llaman
ahora.
Anoche vi un kiosco que vendÃa fuegos artificiales por el año nuevo. Le
muestro a mis hijos un extintor y les explico para que sirve, pero mi
esposa tuvo que traducirles ya que en Montevideo su nombre es
extinguidor, o cariñosamente "bomberito".
Cuando niño disfrutaba yendo al campo y probando chivitos asados. Chivos
son para mi esos mamÃferos cuadrúpedos parecidos a las ovejas, pero mas
flacos y con cuernos. En mi primer viaje a este paÃs pedà una vez un
chivito en un restaurante y me sirvieron un sandwich. Otra vez pedà una
salchicha y no me entendieron, es que yo no sabÃa que en realidad querÃa
un pancho. Aparentemente estaba confundido, para mi un pancho era una
salchicha en un pan (como eso a lo que en las pelÃculas llaman "hot
dog") y resulta que ese sandwich de salchicha aquà es un "frankfurter".
Lo que no entendà bien cuando estuve en Frankfurt es porqué los alemanes
usan otro nombre.
Trabajo en una empresa que hace software para traductores. Ni les cuento
los lÃos que tengo en el manejo de idiomas con las máquinas. En la que
estoy usando para escribir ahora tengo Fedora Core 1 instalado con
soporte para Inglés, Español, Chino, Japones y Coreano. En mi notebook
(¿portátil?) uso Windows XP en Español, pero con soporte de Hebreo,
Ãrabe y Farsà (Persa). También tengo un SuSE 9 pero ese es apenas
bilingüe, pues solo entiende Inglés y Español. Sin embargo, el Español
instalado en cada una es diferente. El Windows que tengo esta hecho para
América Latina y en Linux no puedo identificar la región.
Me gusta trabajar con archivos. Algunos prefieren los ficheros. En
realidad se trata de lo mismo, pero en los programas a veces tengo que
presionar Alt + F y otras Alt + A para ir al mismo menú. Esto es algo
que muchas veces me hace meter la pata.
Para mi hijo mayor armé una máquina sencilla y le instalé Fedora (con
todos los juegos, por supuesto). Ahora quiero que aprenda a usarla, pero
quiero simplificarle un poco la vida y que no tenga tantas confusiones
con el lenguaje.
Quizás entre todos podamos hacer que la informática sea mas fácil en
Español si somos consistentes al traducir y usamos siempre el mismo
vocabulario. En realidad no me importa mucho qué términos usamos,
siempre que en todas partes usemos los mismos.
Si logro armar un glosario interesante, lo pondré a disposición.
Buen año para todos,
Rodolfo
--
Rodolfo M. Raya <rodolfo at heartsome.net>
Heartsome Holdings Pte.Ltd.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-es/attachments/20040101/800178c6/attachment.htm>
More information about the Fedora-trans-es
mailing list