[Fedora-trans-es] Saludos

Guillermo Gómez guillermo.gomez at gmail.com
Wed May 16 11:40:00 UTC 2007


Muerta, muerta estaba, parece que al menos ahora respira. ;)

Toy bien interesado en la traducción de documentos y cuando hablan de
i18 o cosas asi, de verdad que no entiendo bien a qué se refieren.

Me interesa por ejemplo la guía de yum que no ha visto traduccion al castellano.

Alguien tiene alguna idea de como uso el diccionario (y cual) con el
gtranslator?

salud

On 5/16/07, Alejandro Valverde <a_valverde_e at hotmail.com> wrote:
>
>  Si .. uff yo la teno hace años, pero no he podido integrarme, por lo meno
> ya instale fedora 6 y he estado perdido desde federoa core 1 :-S .... que
> bueno ver algun intercambio de datos por aca referente a las traducciones.
> bueno en resumen un saludo de apoyo!
>
>
>  ________________________________
>  Date: Tue, 15 May 2007 21:35:24 -0300
> From: domingobecker at gmail.com
> To: fedora-trans-es at redhat.com
> Subject: Re: [Fedora-trans-es] Saludos
>
>
>
> Bienvenido Guillermo,
> aunque te aviso de antemano que esta lista está más muerta que nunca, el
> ultimo correo fue del 24 de nov. de 2006.
>
> jajaja
> tienes razón, pero hay que aclarar que el  trabajo va mayormente al día.
> En última, es mejor ningún mensaje que mensajes al pedo.  :-)   (de onda)
> Me alegra mucho ver que hay gente leyendo esta lista.
>
> Bienvenido Guillermo
> Buen trabajo con el quick translation guide.
> Lo que hay pendiente de la interfase lo puedes ver en
> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status
>
>
> Sobre documentación (l10n) está todo al día.
> He visto un cambio hace unos días en homepage en l10n en
> cvs.fedoraproject.org , estaba con mucho trabajo en las dos últimas semanas
> y no se si lo he terminado a tiempo con la traducción. Vamos a ver cuando
> salga el lanzamiento de F7.
>
> Lo que queda pendiente en i18n, son básicamente las descripciones de lo que
> tienen cada paquete.
> Son cadenas largas para traducir, pero lo que falta ahora es revisar
> traducciones luego del último cambio hace aproximadamente 2 semanas.
> Podrías empezar por summary, para que no te desalientes, porque como son muy
> largas las cadenas, te pegas una aburrida tremenda al traducir, y el proceso
> es muy lento.
> summary tiene cadenas cortas y se traducen rápido.
>
> Manuel Ospina solía trabajar en i18n. Cuando entré yo, el se puso a trabajar
> en otra cosa, y a veces me daba una mano ahí.
> A los documentos en l10n los traduzco mayormente yo. No he visto a nadie más
> entrando por ahí.
>
> Bienvenido nuevamente, y éxitos en tu trabajo.
>
> Atentamente
> Domingo Becker
> es
>
>
> ________________________________
> Download Messenger. Start an i'm conversation. Support a cause. Join Now!
> --
> Fedora-trans-es mailing list
> Fedora-trans-es at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>


-- 
Ing.Guillermo Gomez S.
http://fedora.gomix.org




More information about the Fedora-trans-es mailing list