[Fedora-trans-es] Re: Fedora-trans-es Digest, Vol 37, Issue 1

Guillermo Gómez guillermo.gomez at gmail.com
Thu Jul 10 21:16:54 UTC 2008


chenfles, lamento oir eso por aqui... de verdad... "im speechless"

heil ¿who?

2008/7/4 Martin Szutner <martin at szutner.com.ar>:

> creo que habria que borrar  todas las tradciones y usar solo en ingles
>
>
>
> 2008/7/3 <fedora-trans-es-request at redhat.com>:
>
>> Send Fedora-trans-es mailing list submissions to
>>        fedora-trans-es at redhat.com
>>
>> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>>        https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>>        fedora-trans-es-request at redhat.com
>>
>> You can reach the person managing the list at
>>        fedora-trans-es-owner at redhat.com
>>
>> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
>> than "Re: Contents of Fedora-trans-es digest..."
>>
>>
>> Today's Topics:
>>
>>   1. Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Juan M. Rodriguez)
>>   2. Re: Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Domingo Becker)
>>   3. Re: Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Juan M. Rodriguez)
>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------------
>>
>> Message: 1
>> Date: Thu, 3 Jul 2008 09:08:02 -0500
>> From: "Juan M. Rodriguez" <nushio at gmail.com>
>> Subject: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX)
>> To: fedora-trans-es at redhat.com
>> Message-ID:
>>        <ca0e1ff30807030708t6b29a1a2o91b9df0ba5205772 at mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>>
>> Hola, buen dia
>>
>> Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, pero
>> me
>> gustaría comenzar a localizar el sistema a Español México.
>>
>> Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenzé a utilizar F9 en
>> español, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en
>> este país, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos "Archivos",
>> "Solapas" son "Pestañas", etc.  Estas diferencias tan básicas pueden hacer
>> que se confundan las personas.
>>
>> Mi intención, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea de
>> como se haga....
>>
>> Y de paso, un bugsito que detecté. La hora en Gnome esta en formado de 24
>> horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Español,
>> ya
>> que en Ingles no hay problema con eso.
>>
>> Saludos!
>>
>> --
>> Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
>> Desarrollador de Sistemas Abiertos
>> Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
>> -------------- next part --------------
>> An HTML attachment was scrubbed...
>> URL:
>> https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-es/attachments/20080703/ea68f6c7/attachment.html
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 2
>> Date: Thu, 3 Jul 2008 12:45:20 -0300
>> From: "Domingo Becker" <domingobecker at gmail.com>
>> Subject: Re: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX)
>> To: fedora-trans-es at redhat.com
>> Message-ID:
>>        <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29 at mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>>
>> 2008/7/3 Juan M. Rodriguez <nushio at gmail.com>:
>> > Hola, buen dia
>> >
>> > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora,
>> pero me
>> > gustaría comenzar a localizar el sistema a Español México.
>> >
>> > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenzé a utilizar F9 en
>> > español, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en
>> > este país, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos
>> "Archivos",
>> > "Solapas" son "Pestañas", etc.  Estas diferencias tan básicas pueden
>> hacer
>> > que se confundan las personas.
>> >
>>
>> Ficheros --> Archivos
>> Hay muchas traducciones que vienen de antes que yo empecé a trabajar
>> en el año 2006. Habría que revisar todos los es.po, pero son más de
>> 11.000 cadenas !  Y siempre hay algo pendiente de traducir, por lo
>> tanto, primero traduzco lo pendiente y luego, si me queda tiempo
>> reviso lo ya traducido.
>>
>> Solapas --> Pestañas
>> No sé quien tradujo como Solapas. Debería ser pestañas.
>> En GNOME la mayoría de las traducciones vienen de GNOME, aunque se
>> pueden revisar.
>> Si algún módulo me marca como completamente traducido, entonces no lo
>> toco y continúo con los que faltan traducir. Algún día tendré tiempo
>> para revisar, una vez terminadas las traducciones.
>> La colaboración es bienvenida.
>> Actualmente tengo muchas computadoras con Fedora 9, y reviso alguna
>> traducción solamente cuando me molesta para el uso diario.
>>
>>
>> > Mi intención, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea
>> de
>> > como se haga....
>> >
>>
>> Habría que preguntar en el canal #fedora-l10n en irc.freenode.net o en
>> la lista fedora-trans-list
>>
>>
>> > Y de paso, un bugsito que detecté. La hora en Gnome esta en formado de
>> 24
>> > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Español,
>> ya
>> > que en Ingles no hay problema con eso.
>> >
>>
>> Informar en bugzilla.redhat.com
>>
>>
>> > Saludos!
>> >
>>
>> Saludos
>>
>> Domingo Becker
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 3
>> Date: Thu, 3 Jul 2008 10:50:01 -0500
>> From: "Juan M. Rodriguez" <nushio at gmail.com>
>> Subject: Re: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX)
>> To: fedora-trans-es at redhat.com
>> Message-ID:
>>        <ca0e1ff30807030850hda31b42l5bb8897b2b82f93f at mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>>
>> 2008/7/3 Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>:
>>
>> > 2008/7/3 Juan M. Rodriguez <nushio at gmail.com>:
>> > > Hola, buen dia
>> > >
>> > > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora,
>> pero
>> > me
>> > > gustaría comenzar a localizar el sistema a Español México.
>> > >
>> > > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenzé a utilizar F9 en
>> > > español, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen"
>> en
>> > > este país, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos
>> "Archivos",
>> > > "Solapas" son "Pestañas", etc.  Estas diferencias tan básicas pueden
>> > hacer
>> > > que se confundan las personas.
>> > >
>> >
>> > Ficheros --> Archivos
>> > Hay muchas traducciones que vienen de antes que yo empecé a trabajar
>> > en el año 2006. Habría que revisar todos los es.po, pero son más de
>> > 11.000 cadenas !  Y siempre hay algo pendiente de traducir, por lo
>> > tanto, primero traduzco lo pendiente y luego, si me queda tiempo
>> > reviso lo ya traducido.
>> >
>> > Solapas --> Pestañas
>> > No sé quien tradujo como Solapas. Debería ser pestañas.
>> > En GNOME la mayoría de las traducciones vienen de GNOME, aunque se
>> > pueden revisar.
>> > Si algún módulo me marca como completamente traducido, entonces no lo
>> > toco y continúo con los que faltan traducir. Algún día tendré tiempo
>> > para revisar, una vez terminadas las traducciones.
>> > La colaboración es bienvenida.
>> > Actualmente tengo muchas computadoras con Fedora 9, y reviso alguna
>> > traducción solamente cuando me molesta para el uso diario.
>> >
>> >
>> > > Mi intención, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea
>> de
>> > > como se haga....
>> > >
>> >
>> > Habría que preguntar en el canal #fedora-l10n en irc.freenode.net o en
>> > la lista fedora-trans-list
>> >
>> >
>> > > Y de paso, un bugsito que detecté. La hora en Gnome esta en formado de
>> 24
>> > > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en
>> Español,
>> > ya
>> > > que en Ingles no hay problema con eso.
>> > >
>> >
>> > Informar en bugzilla.redhat.com
>> >
>> >
>> > > Saludos!
>> > >
>> >
>> > Saludos
>> >
>> > Domingo Becker
>> >
>> > --
>> > Fedora-trans-es mailing list
>> > Fedora-trans-es at redhat.com
>> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>> >
>>
>> Gracias Domingo,
>>
>> Mi intención es la misma, no pienso retraducir cada .po ya escrito, pero
>> como ahora utilizo el sistema a diario en español, puedo detectar el *que*
>> esta mal traducido y corregirlo (y de esta forma, leo las 5,000 cadenas
>> sin
>> darles leer una por una necesariamente)
>>
>> Yo también prefiero traducir lo que falta, pero estos detalles tampoco
>> consumen mucho tiempo y sí se veerían mejor de esa forma.
>>
>> Ahora, si llegamos a un consenso de usar "Pestañas" en lugar de "Solapas",
>> y
>> Archivos en lugar de Ficheros, pues no sería necesaria la rama que muy
>> pocos
>> usarían o darían mantenimiento de todas formas.
>>
>> Saludos!
>>
>> --
>> Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
>> Desarrollador de Sistemas Abiertos
>> Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
>> -------------- next part --------------
>> An HTML attachment was scrubbed...
>> URL:
>> https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-es/attachments/20080703/e7aa3bd9/attachment.html
>>
>> ------------------------------
>>
>> --
>> Fedora-trans-es mailing list
>> Fedora-trans-es at redhat.com
>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>>
>> End of Fedora-trans-es Digest, Vol 37, Issue 1
>> **********************************************
>>
>
>
>
> --
> -----
> J. Martin Fernandez Szutner
> martin at szutner.com.ar [main address]
>
>
> --
> Fedora-trans-es mailing list
> Fedora-trans-es at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>



-- 
Ing.Guillermo Gomez S.
http://blog.fedora-ve.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-es/attachments/20080711/7e9967e7/attachment.htm>


More information about the Fedora-trans-es mailing list