[Fedora-trans-es] Traducciones - PulseAudio

daniel cabrera h.daniel.cabrera at gmail.com
Thu Jan 15 16:53:17 UTC 2009


Buen día gente.

Tengo listo para subir el módulo PulseAudio, pero una vez más, mucho
agradecería que confirmen las siguientes traducciones. 

i) scheduling: “planificación de eventos” (PulseAudio, l. 155, 160,
180, 188, etc.) 
	"We're in the group '%s', allowing high-priority
scheduling." 
	"Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de
eventos de prioridad alta."

ii) sample: “modelo”, “muestra” o “ejemplo” (PulseAudio, l. 631,
636, 641, etc. ) 
ii.1) ¿resample?: (PulseAudio, l. 402, 549, 616, )

iii) underrun: “por debajo de...” (PulseAudio, l. 1076)
	"Stream underrun.%s \n"
	“Flujo por debajo de. %s \n"

iv) overrun: “sobreejecución”, o “por encima de...”, o  (PulseAudio, l.
1021 y 1081) 
	"Buffer overrun, dropping incoming data\n"
	"Sobreejecución del buffer, los datos recibidos fueron
	abandonados\n”	

	"Stream overrun.%s \n”
	"Flujo por encima de.%s \n"


De nuevo, muchísimas gracias por la ayuda.
Saludos, daniel.


-- 
HDC
http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan




More information about the Fedora-trans-es mailing list