[Fedora-trans-es] Traducciones - PulseAudio
daniel cabrera
h.daniel.cabrera at gmail.com
Thu Jan 15 16:53:17 UTC 2009
Buen día gente.
Tengo listo para subir el módulo PulseAudio, pero una vez más, mucho
agradecería que confirmen las siguientes traducciones.
i) scheduling: “planificación de eventos” (PulseAudio, l. 155, 160,
180, 188, etc.)
"We're in the group '%s', allowing high-priority
scheduling."
"Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de
eventos de prioridad alta."
ii) sample: “modelo”, “muestra” o “ejemplo” (PulseAudio, l. 631,
636, 641, etc. )
ii.1) ¿resample?: (PulseAudio, l. 402, 549, 616, )
iii) underrun: “por debajo de...” (PulseAudio, l. 1076)
"Stream underrun.%s \n"
“Flujo por debajo de. %s \n"
iv) overrun: “sobreejecución”, o “por encima de...”, o (PulseAudio, l.
1021 y 1081)
"Buffer overrun, dropping incoming data\n"
"Sobreejecución del buffer, los datos recibidos fueron
abandonados\n”
"Stream overrun.%s \n”
"Flujo por encima de.%s \n"
De nuevo, muchísimas gracias por la ayuda.
Saludos, daniel.
--
HDC
http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan
More information about the Fedora-trans-es
mailing list