[Fedora-trans-fr] aide pour terme technique

Alain PORTAL alain.portal at free.fr
Mon Aug 7 22:41:00 UTC 2006


Bonsoir,

Le jeudi 27 juillet 2006 17:30, Guillaume a écrit :
> Bonjour,
> De quelle maniere est ce que je peut traduire "include files"?
> ex: this package includes·the·libraries·and·include·files
> ·that·you·will·need[...]

À mon avis, une bonne chose serait de demander au développeur s'il n'y a pas 
une faute d'ortographe à "include" dans "include·files", auquel cas la 
traduction serait :
« Ce paquetage contient les bibliothèques et les fichiers dont vous avez 
besoin ».

Cordialement,
Alain.
-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20060808/9d94dd67/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list