[Fedora-trans-fr] PolicyCoreUtils & termes particuliers

Thomas Canniot thomas.canniot at laposte.net
Sat Jul 8 09:08:00 UTC 2006


Le vendredi 07 juillet 2006 à 23:53 +0200, Baron Robert a écrit :
> C'est bon la traduc est terminée, reste a ce que quelqu'un la relise.
> Un de vous peut il modifier la page du wiki concernant la relecture?
> 
Tu n'as pas les droits d'édition sur le wiki ?

> 
> 2006/7/7, Baron Robert <baron.robert.fr at gmail.com>:
>         Désolé pour le mauvais codage, je met ca a jour des que
>         possible (j'espere avant ce week end...) 
>         
>         2006/7/7, Audrey Simons <asimons at redhat.com>:
>                 Je suis d'accord avec les propositions de Thomas  :-) 
>                 
>                 Thomas Canniot wrote:
>                 
>                 >Le jeudi 06 juillet 2006 à 11:40 +0200, Baron Robert
>                 a écrit : 
>                 >
>                 >
>                 >>Re-bonjour,
>                 >>Comme précisé hier dans un de mes messages, j'ai
>                 quelques soucis lié a
>                 >>des termes particulier dans le fichier po de
>                 coreutils. Il aparait de
>                 >>nombreuse fois le terme 'context' mais bon comment
>                 traduire ca sans 
>                 >>avoir une phrase bien lourde et incompréhensible...
>                 Voila quelques
>                 >>exemples de messages!:
>                 >>
>                 >>
>                 >>
>                 >Je propose ...
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >>- failed to convert new context to string 
>                 >>
>                 >>
>                 >Échec lors de la conversion du nouveau contexte en
>                 chaîne
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >>- Warning!  Could not restore context for %s
>                 >>
>                 >>
>                 >Attention! Impossible de rétablir le contexte pour %
>                 s 
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >>- Could not set exec context to %s.
>                 >>
>                 >>
>                 >Impossible de définir le contexte d'exécution pour %s
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >>- Could not set user in port context for %s/%s 
>                 >>
>                 >>
>                 >Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte
>                 du port pour %s/%s
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >>- Could not set type in file context for %s
>                 >>
>                 >>
>                 >Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte
>                 du fichier pour %s 
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >>Je ne sais pas comment rendre le mot context... une
>                 idée?
>                 >>
>                 >>encore un:
>                 >>Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
>                 => sinon, ici,
>                 >> 
>                 >>
>                 >Ne peut modifier les niveaux de sensibilité utilisant
>                 '+' pour %s
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >> niveau de sécurité serait-il adapté?
>                 >>
>                 >>Et enfin, pour finir:
>                 >>
>                 >>- Could not check if boolean %s is defined 
>                 >>
>                 >>
>                 >Impossible de vérifier si le booléen %s est défini
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >>- Could not list booleans
>                 >>
>                 >>
>                 >Impossible de lister les booléens
>                 >
>                 >qu'en pensez-vous? 
>                 >
>                 >NOTE IMPORTANTE : j'ai voulu jeter un oeil au fichier
>                 >policycoreutils/fr.po et il n'est pas écrit en UTF-8
>                 mais en ISO. Les
>                 >fichiers doivent être écrits en utilisant un charset
>                 UTF-8. Pour
>                 >rétablir ton fichier, ouvre le avec gedit, et
>                 ré-enregistre le en
>                 >choisissant UTF-8 comme encodage de caractère.
>                 >
>                 >De même, vérifie la configuration de ton kbabel /
>                 gtranslator. Ils
>                 >doivent être en UTF-8 également. 
>                 >
>                 >N'oublie pas non plus d'éditer l'entête :)
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >
>                 >------------------------------------------------------------------------
>                 >
>                 >--
>                 >Fedora-trans-fr mailing list 
>                 >Fedora-trans-fr at redhat.com
>                 >https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>                 > 
>                 
>                 --
>                 Fedora-trans-fr mailing list
>                 Fedora-trans-fr at redhat.com
>                 https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>         
>         
>         
> 
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
-- 
Thomas Canniot
http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20060708/d41dd968/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list