[Fedora-trans-fr] libvirt

Thomas Canniot thomas.canniot at laposte.net
Fri Nov 10 08:08:24 UTC 2006


Le jeudi 09 novembre 2006 à 21:22 +0100, Johan Cwiklinski a écrit :
> Bonsoir,
> Guillaume a écrit :
> > Bonsoir à tous.
> >
> > dans l'ordre
> >
> >> Cela dépend du logiciel concerné.
> >> On peut toujours discuter de la traduction ici, puis voir pour faire un
> >> rapport de bug.
> >  1.  il s'agit du programme de "l'agent de configuration" (1st run)
> > la rien de grave, il y a une option pour lancer le programme de
> > configuration choisie. ce bouton se nomme "outil d'exécution" pas tres
> > galant. "Exécution de l'outil" ou "lancer l'outil" ou qqch dans ce
> > genre serai plus adapté
> >  2. dans l'outil de partionement (en mode graphique) si notre shéma
> > de partion ne correspond pas au minimum requis, un message d'erreur
> > s'afficher nous proposant de continuer avec le shéma classique. Si on
> > répond oui, il revient a l'outils de partionnement.
> >
> > J'explique peut-etre mal, et je tiens a disposition de ceux qui
> > veulent des captures d'écran.
> >
> >
> > Enfin, concernant le fichier po, je voudrais avoir votre avis/des
> > conseils:
> >
> > Libvirt/fr.po, fichier orienté vers Xen. Si des gens l'utilisent merci
> > de me donner un coup de main :)
> > Voila une liste de mot propre à Xen que j'ai traduit, sont-ils
> > approprié ou quelqu"un à t-il des proposition plus pertinantes à me
> > faire?
> >   a. domain -> domaine
> Moi je dirai que c'est bon, mais sans connaître Xen...
> >   b. hypervisor -> hyperviseur (si il existe un équivalent francais
> > pas trop long?)
> Je crois que c'est cela aussi. Toutefois, il me semble que deux termes
> (en anglais) approchants signifient deux choses bien distinctes (j'ai lu
> cela rapidement sur le web un jour...)
> >   c. syscall -> appel système (car je ne pense pas qu'il s'agisse
> > d'une variable)
> Oui.
> >   d. Xen Store -> Magasin Xen [qui dit mieux (ex: "Xen Daemon or Xen
> > Store")]
> Pas la moindre idée :)
> >
> > Enfin si qqun à une idée sur ces messages à traduire:
> >   a. library call %s failed, possibly not supported
> L'appel à la biliothèque %s a échoué, probablement car elle n'est pas
> supportée

Impossible de charger la bibliothèque %s, elle semble ne pas être
supportée.

> >   a'. échec de l'appel de la bibliothèque %s, action possiblement non
> > supportée
> >   b. failed to add domain to connection hash table
> Echéc de l'ajout du domaine à la table de hachage

Impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage

> >   b'.
> >   c. could not use Xen hypervisor entry
> >   c'. impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen
> >
> > pour ceux qui n'on pas d'idée la dessus, ne vous inquiétez pas, yaura
> > du fuzzy à la pelle ;)
> >
> > Bye bye
> > Guillaume
> Espérant apporter un peu d'eau à ton moulin,
> Bonne soirée,
> Johan
> 
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
-- 
Thomas Canniot
http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot




More information about the Fedora-trans-fr mailing list