Et la politesse bordel de merde !!!! ( ÉTAIT : Re: [Fedora-trans-fr] traduction wiki (marketing))

Thomas Canniot thomas.canniot at laposte.net
Fri Sep 8 07:12:39 UTC 2006


Le vendredi 08 septembre 2006 à 00:49 +0200, Alain PORTAL a écrit :
> Le jeudi 7 septembre 2006 19:00, Thomas Canniot a écrit :
> 
> > Cette discussion soulève tout simplement un problème : depuis que Damien
> > Durand et moi même avons pris en compte,
> 
> Tu aurais dû lui apprendre les bonnes manières.
> 
> > en tant qu'ambassadeur, les 
> > remarques des utilisateurs francophones concernant la traduction de
> > Fedora, nous avons fait beaucoup de bruit sur nos blogs respectifs et
> > ainsi que sur IRC pour "ramener du monde".
> 
> Il est certain que quand on pêche au filet on n'est pas toujours fier de la 
> prise et que l'on doit en remettre à la mer.

Je suis très fier de ma prise, justement. Et je ne compte remettre
personne à la mer. Peut-être les moussaillons un peu trop rebelle ? :)

> 
> > Beaucoup de nouveaux 
> > traducteurs ont fait la démarche de s'inscrire et de participer
> > activement. Pour beaucoup d'entre eux, il s'agit de la première
> > participation à un projet communautaire quel qu'il soit, et c'est donc
> > un premier contact avec l'un des outils de communication concernant un
> > projet libre, la liste de diffusion.
> 
> Je ne suis pas d'accord, les gens qui décident généralement décident de 
> participer à un projet ont, normalement, une certaine culture dfes moyens de 
> communication.

Et bien j'ai l'honneur de t'annoncer que j'ai pris la peine de discuter
avec ces gens et que je sais que beaucoup d'entre eux font leurs
premiers pas. Que cela ne te plaise ou non, c'est un fait.

> Personnellement, j'ai toujours d'abord écouté, regardé, avant de m'exprimer.
> 

Quelle sagesse :)

> > Je suis également d'accord sur le fond du message, j'ai rappelé, cette
> > semaine, certains points également sur une autre liste de diffusion
> > concernant la nettiquette. Je ne suis pas d'accord sur la forme,
> 
> Je te le concède.
> 
> > légèrement enflammée,
> 
> C''est le moins qu'on puisse dire.

C'est ma tendance à toujours vouloir minimiser. ;)

> 
> > mais pardonnable,
> 
> Tu es trop généreux ;-)
> 
> > car il peut très bien tous nous  
> > arriver d'écrire un message de la sorte sans prendre le recul parfois
> > nécessaire.
> 
> Je te garantis que le recul, il y est !
> Il ne m'était même plus possible de reculer !
> 
> > Par contre, de l'indulgence aurait été de mise, et rappeler la
> > nettiquette en bonne et due forme beaucoup plus approprié.
> 
> Sans doute....
> Il est clair qu'hier soir, je n'y étais pas disposé.
> Histoire de lune peut-être ?
> 
> > Inviter à 
> > parcourir les anciens messages de la liste de diffusion, dont les
> > archives sont consultables par tous me semble-t-il, fait également
> > office de très bon exemple.
> 
> Probablement que cet avertissement devrait être mis sur la page d'accueil de 
> la liste.

Comme quoi beaucoup de monde peut ne pas être au courant de ce genre de
règle.


> 
> Cordialement,
> Alain.

J'espère que nous allons maintenant pouvoir continuer à traduire, parce
qu'il reste pas mal de boulot quand même.

Merci

-- 
Thomas Canniot
http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot




More information about the Fedora-trans-fr mailing list