[Fedora-trans-fr] De la traduction de plugin

Telimektar telimektar at esraonline.com
Thu Dec 20 21:41:28 UTC 2007


>
> Je vois encore un autre problème avec extension : si un .po contient les
> termes anglais "extension" et "plug-in", comment traduire plug-in ?
>
> Gauthier.
>
>
Au final on se retrouve avec en anglais : Extension, addons, plugins
Ce sont à peu de choses prés des synonymes.
En francais nous avons greffons, extension, module.
Pourquoi ne pas choisir une équivalence por chacun des trois et s'y tenir ?

On conserver le sens mais on respecte la diversité dans le nommage des
"modules".
Qu'en pensez vous ?

Michaël

-- 
1024D/8ECBA2A4 2007-10-18 Michael Ughetto (Telimektar) <
telimektar1er at gmail.com> <=> <telimektar at esraonline.com>
Key fingerprint : 89AE 648C C9B2 075C A385  7183 B231 5F0E 8ECB A2A4
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20071220/90457ef3/attachment.htm>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list