[Fedora-trans-fr] Le point sur les traductions / transiflex

Thomas Canniot mrtom at fedoraproject.org
Tue Dec 25 10:21:29 UTC 2007


Le Mon, 24 Dec 2007 01:09:05 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> Le Sunday 23 December 2007 22:46:54 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > Le Sun, 23 Dec 2007 00:27:47 +0100,
> >
> > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > [...]
> > > Je n'arrive la plupart du temps pas accéder au .po (en format
> > > UTF-8 et pas en html, hein), et quand j'y arrive, il semble que
> > > le po ne soit pas toujours mergé avec le .pot, il va falloir se
> > > taper l'opération en question soi-même. Je ne vois pas du tout
> > > comment automatiser ce processus, si quelqu'un a une idée...
> >
> > C'est censé être fait en fait... il doit s'agir d'un bug et
> > transifex en est encore victime.
> > La démarche consiste à le débogguer en fait, en postant sur
> > bugzilla et en pointant les bugs là :
> > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools/Website/Issues
> 
> J'ai lu quelque part au contraire que c'était normal, que certains
> projets fonctionnaient comme ça (je n'ai plus le lien, faut que je
> cherche).
> 
> Un autre problème est que les disfonctionnements sont eux-mêmes
> instables : un jour ça fonctionne, le lendemain, c'est à moitié en
> carafe, le surlendemain, tout remarche (ou plus du tout). Pas facile
> de constater des bugs dans ces conditions (exemple : virt-manager,
> hier, plus moyen d'avoir les stats, aujourd'hui, ça remarche, mais je
> cherche toujours le fr.po, enfin ce n'est pas très grave vu qu'on ne
> peut pas le commiter...)

mais si... :)

> 
> > > L'adresse pour récupérer les .po n'est pas la même selon le
> > > serveur (et les outils ?) qui sert à la gestion des fichiers,
> > > j'ai même l'impression que chaque appli a ses particularités
> > > (autrement dit, sans langue de bois : c'est un gigantesque
> > > b*rd*l).
> >
> > Oui et non. Les adresses ne sont pas les mêmes car les développeurs
> > ne voulaient plus utiliser le vieillissant cvs, mais d'autres
> > gestionnaires de projets. Et ils ont été incapable de se mettre
> > d'accord. Du coup, ils prennent chacun celui qu'ils veulent, et
> > transifex est là pour simplifier la gestion de tous ces outils sans
> > que le traducteur n'ait à trop réfléchir.
> 
> J'ai l'impression que l'organisation de chaque projet est
> particulière même quand le même outil est utilisé. En tout cas je
> n'ai pas vu beaucoup de points communs. Ah si, c'est pas facile du
> tout de trouver le fr.po en général (j'arrive parfois à l'avoir, mais
> au format html). Le chemin d'accès aux .po est parfois incroyablement
> compliqué ! Exemple, je viens de chercher le fr.po d'anaconda, pas
> trouvé (j'ai bien un lien vers un front-end, mais il faut passer par
> le lien pour le submit, ce qui n'est pas très logique et il n'a pas
> l'air de fonctionner de toute façon).

Euh oui et non :)

Étant donné que tout n'est pas encore sur transifex et que certains
fonctionnent encore avec le cvs de base, il faut en effet commencer par
aller voir les modules sur transifex 

https://translate.fedoraproject.org/submit/module/

... ensuite, on va là :

https://translate.fedoraproject.org/module/

pour récupérer le po, le traduire et on retourne sur le premier lien
pour le soumettre.

Une fois que tout sera en place... on n'ira directement chercher le
module sur le deuxième lien et on le commitera sur le premier. Mais
bon, faut débugguer, faut venir sur IRC causer avec ricky et glezos dès
qu'on rencontre un pb, sinon on ne s'en sortira jamais.
Je suis allé voir ricky pour commiter les po de comps et im-chooser car
cela ne passait pas, leproblème  a été réglé en 15 min.

> 
> > > Vous l'avez compris, j'arrête donc de gérer les mises à jour
> > > transiflex jusqu'à nouvel ordre, parce que c'est ingérable, et
> > > aussi parce que tout ça commence à me prendre un temps tout à fait
> > > considérable (en même temps, je n'ai jamais vraiment commencé à
> > > m'en occuper, mais je viens de passer toute une soirée sur ce
> > > problème sans arriver à quoi que ce soit si ce n'est au triste
> > > constat ci-dessus).
> >
> > En même temps cela était possible avant grâce à CVS... avec la
> > cohabitations temporaires des deux systèmes, c'est le bordel oui.
> 
> Mon problème n'est pas la cohabitation, c'est le nouveau système tout
> seul. Espérons que les problèmes vont être résolus... Franchement,
> ils devraient d'abord arrêter le transfert depuis le CVS, corriger le
> gros des problèmes et ensuite seulement, reprendre le transfert.

Étant donné que tout le monde rechigne à vouloir le débugguer, forcer
les traducteurs à l'utiliser sera le meilleur moyen de les forcer à
remonter les bugs.

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20071225/f2d5d272/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list