[Fedora-trans-fr] traduction passwd

Guillaume guillaume.chardin at gmail.com
Fri Jan 12 12:33:39 UTC 2007


Voici le nveau diff (et en plus il est bon :-) )
> Quand on lit les options proposées dans d'autres commandes, par --help,
> on a une forme conjuguée à la troisième personne du singulier. Ma
> remarque sur l'infinitif n'est plus justifiée.
Pour ma part, j'en ai essayé quelques une (ls --help, chmod --help,
chown --help...).
la plupart du temps on à la forme infinitive du verbe, et de temps en
temps une forme conjuguée... Ce qui me laisse penser que le traducteur
fait un peu ce qu'il à envie, d'autant que le sens de la phrase n'est
pas changé. Je pense juste qu'il faut être rigoureux et ne pas
mélanger les deux. Donc choisir dès le début entre forme infinitive et
conjuguée.
Mon avis est de conserver l'infinitif dans les quelques phrases
concernées dans ce po.
J'attend vos avis la dessus.

Guillaume
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: passwd.po.diff
Type: application/octet-stream
Size: 1315 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070112/9e378c72/attachment.obj>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list