[Fedora-trans-fr]Traduction po : Fedora Install Guide #3

Guillaume guillaume.chardin at gmail.com
Sat Mar 17 18:07:34 UTC 2007


Le 15/03/07, Thomas Canniot<thomas.canniot at laposte.net> a écrit :
> Le mercredi 14 mars 2007 à 18:43 +0100, Guillaume a écrit :
> > > >  #: en_US/other-instmethods.xml:322(title)
> > > >  msgid "NFS Installation Setup"
> > > > -msgstr ""
> > > > +msgstr "Paramétrage de l'installation via NFS"
> > >
> > > Dans la suite du fichier, tu as traduis setup par « configuration ».
> > >
> > > >
> > > >  #: en_US/other-instmethods.xml:366(title)
> > > >  msgid "FTP Installation Setup"
> > > > -msgstr ""
> > > > +msgstr "Paramétrage de l'installation via FTP"
> > >
> > > Même remarque pour « paramétrage ».
> Oui, une fois tu utilises configuration, une autre fois paramétrage.
J'ai remplacé "paramétrage" par "configuration"

>
> >
> >
> > > >
> > > >  #: en_US/nextsteps.xml:23(title)
> > > >  msgid "Updating Your System"
> > > > @@ -2596,6 +2668,14 @@
> > > >  "<xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the
> > > > Fedora "
> > > >  "announcements services."
> > > >  msgstr ""
> > > > +"Le Projet Fedora met à disposition des paquetages logiciel mis à
> > > > jour pour "
> > > > +"Fedora Core tout au long de la période de support pour chaque
> > > > version. "
> > > > +"Les paquetages mis à jour apportent de nouvelles fonctionnalités,
> > > > améliorent "
> > > > +"la disponibilité, corrigent des bogues, ou suppriment des failles de
> > > > sécurité. "
> > > > +"Pour vous assurer de la sécurité de votre système, mettez le à jour
> > > > "
> > > > +"régulièrement et dès que possible après qu'une faille de sécurité
> > > > soit publiée. "
> > > > +"Consultez la <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> pour plus
> > > > d'informations "
> > > > +"sur les services d'annonces de Fedora."
> > > améliore la disponibilité > l'accessibilité ?
> > Je ne sais pas si accessibilité est justifié ici, je pense que
> > l'auteur a voulu indiquer que les corrections des programmmes
> > amméliore la stabilité de ceux-ci.  ce que je propose : "améliore la
> > fiabilité,"
> >
>
> Quelle est la phrase en anglais ?

The Fedora Project releases updated software packages for Fedora Core
throughout the support period of each version. Updated packages add
new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security
vulnerabilities.

> >
> > > >
> > > >  #: en_US/nextsteps.xml:65(para)
> > > > +#, fuzzy
> > > > +#"près de" ou "devant chaque" ?
> > > >  msgid ""
> > > >  "Review the list of updated packages. The package list displays a
> > > > double "
> > > >  "arrow next to any updates that require a system reboot to take
> > > > effect."
> > > >  msgstr ""
> > > > +"Lisez la liste des paquetages mis à jour. La liste des paquetages
> > > > affiche "
> > > > +"une double flèche près de chaque mise à jour nécessitant le
> > > > redémarrage "
> > > > +"du système pour prendre effet."
> > >
> > > mmh devant mais je suis pas sûr que se soit réellement une double
> > > flèche, mais je crois que c'est une étoile.
> >
> > Quelqu'un pour confirmer la flèche ou l'étoile?
toujours personne (je n'ai pas d'interface graphique)
> > En fait ce sont des propositions, ce n'est peut être pas très
> > explicite, mais c'est ce que j'ai voulu montrer :)
> > Vous preférez quoi, qu'est ce sonne le mieux, qu'est ce qui est plus logique :
> >    (a) Le processus de mise à jour télécharge des informations et des
> > paquetages depuis un réseau serveurs.
> >    (b) Le processus de mise à jour télécharge des informations et des
> > paquetages depuis des serveurs.
> >
> > Moi je préfère la (b).
> De même.
Ok pour la B

> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>
>


-- 
Guillaume
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: diff.install-guide_1.1#3.fr.po
Type: application/octet-stream
Size: 12695 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070317/463ebb69/attachment.obj>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list