[Fedora-trans-fr] [DCPC] summary/fr.po 2913f3350u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Sun Jan 27 12:28:38 UTC 2008


Le Sunday 27 January 2008 12:39:38 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
> Le Sun, 27 Jan 2008 01:24:19 +0100,
>
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > Le Tuesday 15 January 2008 00:18:21 Gauthier Ancelin, vous avez
> >
> > écrit :
> > > Le Friday 04 January 2008 20:30:21 Martin-Gomez Pablo, vous avez
> > >
> > > écrit :
> > > > Le Mon, 24 Dec 2007 00:48:53 +0100,
> > > >
> > > > Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org> a écrit :
> > > > > Le Sun, 23 Dec 2007 21:06:54 +0100,
> > > > >
> > > > > Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> > > > > > Le Sun, 23 Dec 2007 19:49:17 +0100,
> > > > > >
> > > > > > Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org> a écrit :
> > > > > > > Le Sat, 22 Dec 2007 15:54:12 +0100,
> > > > > > >
> > > > > > > Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a
> > > > > > >
> > > > > > > écrit :
> > > > > > > > > Pourquoi en fuzzy ?
> > > > > > > >
> > > > > > > > Tout simplement parce que les programmes inclus n'ont
> > > > > > > > rien à voir (sauf un) avec la lecture de média : un
> > > > > > > > enregistreur de son, un lecteur cd, un applet de contrôle
> > > > > > > > du volume, et un autre programme de son. Mais je sais pas
> > > > > > > > du tout comment le traduire :/
> > > > > > >
> > > > > > > programme de gestion média ?
> > > > > > > programme de gestion de flux audio et vidéo ?
> > > > > >
> > > > > > J'ai mis finalement "Programmes GNOME de gestion de flux
> > > > > > audio"
> > > > > >
> > > > > > > Toma
> > > > > >
> > > > > > Voilà, le diff qui n'est pas très gros d'ailleurs :)
> > > > > >
> > > > > > Pablo
> > > > >
> > > > > Impec.
> > > > >
> > > > > Toma
> > > >
> > > > Passage en DCPC. Je commiterais quand j'aurais lu le reste de la
> > > > documentation de trad' :p
> > >
> > > Ping ? Parce que c'est pas pour dire, mais là, plus personne ne
> > > peut plus travailler sur ce fichier tant qu'il n'est pas commité...
> > >
> > > Et attendre n'est jamais bon, le po pourrait bouger et obliger à
> > > faire un merge et une nouvelle relecture. Y'en a qui ont déjà
> > > expérimenté la chose, c'est pas drôle !
> > >
> > > Gauthier.
> >
> > re-ping ! Des nouvelles ? Problème pour commiter ? Problème pour
> > l'inscription ?
> >
> > Gauthier.
>
> Pour l'inscription, je n'ai pas de problème (c'est fait), par contre,
> pour commiter, je me confronte au problème de la transition entre le
> CVS et Transifex. summary est encore sur le CVS, j'ai donc demandé à
> intégrer tout les groupes relatif à la traduction, j'ai rajouté toute
> les variables possibles, mais pas moyen, un "cvs -z9 co /translate" me
> renvoie toujours un "Permission denied". J'essaye de temps en temps,
> d'aller sur les channels anglais maios je dois pas y aller aux bons
> moments, vu que j'ai pas de réponse :p
>
> Si ça ne te pose pas de problème, ça m'arrengerait que tu le commites
> toi
>
> Pablo

À mon avis, tu as un problème avec le CLA, tu as probablement loupé une étape 
de cette page :
<http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_accounts.html>

cf. chapitre 2.3, alinéa 5, où il est expliqué comment demander un accès à « 
cvsl10n », c'est probablement ça qui te manque.

Je ne sais pas si j'ai le droit de commiter quelque chose en ton nom. Il faut 
que tu ais signé électroniquement le CLA auparavant.

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080127/58a56a90/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list