[Fedora-trans-fr] Fedora-website [DDR] 7f5u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Sat Jul 26 22:13:27 UTC 2008


Le Monday 14 July 2008 22:48:16 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
> J'ai aussi fait une relecture personnelle, j'ai modifié pas mal de
> truc, en particulier le passage à la troisième personne plutôt que
> l'infinitif. Voici donc le diff.
>
> Pablo
>

 #: data/content/counter.html:12
 msgid "Fedora Release Counter"
-msgstr "Compteur d'installation de Fedora"
+msgstr "Compteur de sortie de Fedora"

## Je me demande si ces chaînes ne parlent pas du compte-à-rebours de sortie 
de Fedora qu'on peut afficher sur une page HTML.  Non ?

 #: data/content/index.html:23
 msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in 
free and open source software. Fedora is <strong>always free for anyone to 
use, modify, and distribute.</strong>  It is built by people across the globe 
who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is 
open and anyone is welcome to join."
-msgstr "Fedora est un système d'exploitation basé sur Linux servant de 
vitrine aux logiciels libres les plus récents. Fedora est libre : 
<strong>tout le monde peut l'utiliser, le modifier et le distribuer</strong>. 
Il est construit de par le monde par des personnes regroupées autour d'une 
communauté : le Projet Fedora. Le Projet Fedora est un projet ouvert, tout le 
monde peut participer."
+msgstr "Fedora est un système d'exploitation basé sur Linux servant de 
vitrine aux logiciels libres les plus récents. Fedora est libre : 
<strong>tout le monde peut l'utiliser, la modifier et la distribuer</strong>. 
Il est construit de par le monde par des personnes regroupées autour d'une 
communauté : le Projet Fedora. Le Projet Fedora est un projet ouvert, tout le 
monde peut participer."

## Là, il y a une grossse confusion entre masculin et féminin. On ne sait plus 
de quoi on parle.

 #: data/content/join-fedora.html:25
 #, python-format
 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img 
src=\"%s/%s/static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"People Person\"><br>People 
Person</a>"
-msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img 
src=\"%s/%s/static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"People 
Person\"><br>Personne sociable</a>"
+msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img 
src=\"%s/%s/static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"Personne 
sociable\"><br>Personne sociable</a>"

## Personne sociable, ça fait genre "j'suis pas associal". Faudrait trouver 
mieux. Communiquant ? Non, pas terrible. Bon je vois rien d'autre pour 
l'instant.

 #: data/content/keys.html:102
 msgid "If you participate in testing of the packages, this is the key you 
will use to verify the testing packages.  This key signs the packages that 
are in <strong>fedora-testing</strong> repository."
-msgstr "Si vous participez aux tests des paquets, c'est la clé que vous 
utiliserez pour vérifier les paquets de tests. Cette clé signe les paquets 
qui sont dans le dépôt <strong>fedora-testing</strong>."
+msgstr "Si vous participez aux tests des paquets, c'est la clé que vous 
utiliserez pour vérifier les paquets de tests. Cette clé signe les paquets 
qui sont dans le dépôt <strong>updates-testing</strong>."

## Je ne saisis pas la raison du changement : le nom du dépôt n'est plus 
cohérent avec la chaîne d'origine.

-msgstr "Vérifiez le<a 
href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\">mirror</a> en 
utilisant un chemin similaire à 
<em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les miroirs 
contiennent uniquement la version anglaise, 
<em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut avoir un 
chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir du répertoire 
<em>9/</em>. Par exemple : "
+msgstr "Éxaminez n'importe quel <a 
href=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\">miroir</a> en 
utilisant un chemin similaire à 
<em>http://URL/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os/</em>. Les miroirs 
contiennent uniquement la version anglaise, 
<em>RELEASE-NOTES-en_US.html</em>. Notez que chaque miroir peut avoir un 
chemin différent, mais devrait devenir cohérent à partir du répertoire 
<em>9/</em>. Par exemple : "

Pas d'accent au E de examiner il me semble.

 #: data/templates/sidebar.html:16
 msgid "Get Fedora"
-msgstr "Obtenir Fedora"
+msgstr "Obtenez Fedora"

Je préfère la forme à l'infinitif, moins aggressive. Mais bon...

Autre remarque, il y a des chaînes dans ce diff qui n'étaient pas dans le diff 
précédent, où je me gourre ? Si c'est le cas, c'est gênant, car on ne sait 
plus où on en est de la relecture/traduction. Normalement, on fait un premier 
diff puis on se borne ensuite à corriger les chaînes traduites. On ne fait de 
nouvelles traductions que dans un fil ultérieur.

Gauthier.





More information about the Fedora-trans-fr mailing list