[Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-firewall 20f16u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Thu Jun 5 18:46:09 UTC 2008


Le Thursday 05 June 2008 15:40:16 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
> Le Sat, 31 May 2008 23:47:49 +0200,
>
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > Le Friday 30 May 2008 20:07:50 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
> > > Le Tue, 27 May 2008 22:52:30 +0200,
> > >
> > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > > >  #: ../src/fw_parser.py:188
> > > > > -#, fuzzy
> > > > >  msgid ""
> > > > >  "Specify a custom rules file for inclusion in the firewall,
> > > > > after the default " "rules. Default protocol type: ipv4,
> > > > > default table: filter. (Example: ipv4:"
> > > > > "filter:/etc/sysconfig/ipv4_filter_addon)" msgstr ""
> > > > >  "Spécifier un fichier de règles personnalisées à inclure dans
> > > > > le pare-feu. " -"Elles seront incluses après les règles par
> > > > > défaut. Type par défaut : ipv4, " -"table par défaut : filtre.
> > > > > (Exemple : ipv4:filter:/etc/sysconfig/" -"ipv4_filter_addon)"
> > > > > +"Elles seront incluses après les règles par défaut. Type de
> > > > > protocole par défaut : ipv4, " +"table par défaut : filtre.
> > > > > (Exemple : ipv4:filter:/etc/sysconfig/ipv4_filter_addon)"
> > >
> > > Faut pas traduire "filter", c'est un nom de "programme"
> >
> > Ok.
> >
> > > >  #: ../src/fw_tui.py:189
> > > > -#, fuzzy
> > > >  msgid "Forward"
> > > > -msgstr "Réacheminement de port"
> > > > +msgstr "Avant"
> > > >
> > > >  #: ../src/fw_tui.py:191
> > > >  msgid "Back"
> > > > -msgstr ""
> > > > +msgstr "Arrière"
> > >
> > > Traditionnellement, ça se traduit en "Précédent" et "Suivant"
> >
> > M'énerve, je les oublie tout le temps ces deux là. Corrigé.
>
> Ça arrive à tout le monde :-p
>
> > > >  #: ../src/fw_tui.py:400
> > > >  msgid "Source (all needed)"
> > > > -msgstr ""
> > > > +msgstr "Source (toutes)"
> > >
> > > "toutes requises"
> >
> > J'ai mis toutes celles requises, et j'ai modifié destination (au
> > moins une requise), pour être cohérent. Mais je ne suis pas sur que
> > ce soit plus clair. Faudrait voir la chaîne dans son environnement.
>
> Hors contexte, ça me va
>
> > > >  #: ../src/system-config-firewall.glade:3666
> > > >  msgid "Configure firewall helper modules for connection tracking"
> > > > -msgstr ""
> > > > -"Configurer les modules d'assistance du pare-feu pour le suivi
> > > > des connexions" +msgstr "Configurer les modules d'assistance du
> > > > pare-feu pour le suivi des connexions"
> > >
> > > Plus haut ça était traduit en "module auxiliaire"
> >
> > J'ai mis assistance partout, c'est plus proche du sens de "helper".
>
> Bien vrai
>
> > > >  "Veuillez charger une configuration par défaut depuis le menu
> > > > <i>Options</i> " "ou utiliser l'assistant."
> > >
> > > "utilisez"
> >
> > Euh non, veuillez s'applique à "charger" et "utiliser" et est
> > implicite pour "utiliser", donc "veuillez utiliser". Enfin c'est ce
> > qui me semble ici.
>
> Au temps pour moi, je l'avais relu trois fois et je doutais,
> apparemment, je l'ai pas assez relu
>
> > > C'est tout pour moi, quoi qu'il faudrait vérifier, je pense que des
> > > fois des verbes ont été traduits en infinif alors que ce n'est pas
> > > approprié.
> >
> > Il faudrait voir les chaînes dans leur contexte. Je vois pas trop
> > comment, j'ai même pas la version F9 d'installée (c'est mal, je sais
> > - mais je n'ai qu'une seule machine et j'en ai besoin)...
>
> De toutes façons, même avec la version de F9, ces chaînes sont
> introuvables. Pour le reste, ça me va :-)
>
> > Nouveau diff ci-joint.
> >
> > Gauthier.
>
> Pablo

Merci Pablo !

DCPC, donc. Commit après-demain.

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080605/c88df2bc/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list