[Fedora-trans-fr] String freeeeeeze !

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Wed Mar 5 20:19:20 UTC 2008


Le Wednesday 05 March 2008 19:31:00 Michaël Ughetto, vous avez écrit :
> Le 04/03/08, Gauthier Ancelin<gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > Petit rappel sur le planning Fedora 9 :
> >  <http://fedoraproject.org/wiki/Releases/9/Schedule>
> >
> >  Dans exactement une semaine, le 11, aura lieu le string freeze officiel
> > pour Fedora 9, qui signifie que les développeurs n'ont plus le droit de
> > toucher aux chaînes, sauf circonstances exceptionnelles. Donc giboulées
> > de messages de MÀJ à venir...
> >
> >  À partir de là, il ne faudra pas trop traîner, car le 7 avril aura lieu
> >  le "translation freeze", date à laquelle plus aucune traduction nouvelle
> > ne sera acceptée pour F9 (on pourra toujours commiter, mais pour F10). Il
> > faudra donc soumettre les .diff pour relecture au plus tard le 28 mars,
> > histoire de garder une marge pour les relectures.
> >
> >  Peut-être serait-il intéressant de se pencher sur les stats actuelles et
> > trier les traductions à faire en priorité ? cf.
> >  <http://translate.fedoraproject.org/languages/fr/fedora-9>
> >
> >  Pour ma part, je vois en priorité :
> >  les applis (1. anaconda, 2. les system-config, la virtualisation me
> > paraît peu importante car destinée à un public particulier, mais je me
> > trompe peut-être) puis la doc (3. le guide d'installation surtout, 4. le
> > Lisez-moi image live)
>
> À ces priorités j'aimerais ajouter le fedoraproject.org.
> traduire ces 5 po me parait essentiel pour franciser au maximum le
> contact des nouveaux utilisateurs avec Fedora 9.

Tu peux être plus précis ? Je ne vois pas du tout ce dont tu parles. C'est en 
rapport avec ça : <http://translate.fedoraproject.org/languages/fr/various> ? 
Effectivement, il y a peut-être des choses intéressantes par là, mais je ne 
connais pas trop (à part yum et yumex, mais ils sont quasiment traduits). 
rpm, peut-être ? Mais l'utilisateur final est rarement en contact avec lui, 
les outils de traduction, je ne vois pas trop l'intérêt de les traduire, vu 
que tout bon traducteur maîtrise l'anglais. Reste avahi, mais je ne suis pas 
sûr qu'on soit fréquemment en contact avec lui non plus.

> Pour ma part je vais essayer de finir le guide d'installation et le
> Lisez-moi image live que j'ai déjà attaqué.

Bon, ben bon courage alors ;-)

Gauthier.

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080305/7f10ae83/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list